WEBVTT 00:00:00.901 --> 00:00:04.869 Os mercados informais de África são considerados, segundo o estereótipo, NOTE Paragraph 00:00:04.916 --> 00:00:06.803 caóticos e desorganizados. 00:00:07.234 --> 00:00:12.300 A desvantagem da palavra "informal" é a associação automática que temos 00:00:12.360 --> 00:00:14.250 — que é muito negativa 00:00:14.290 --> 00:00:18.176 e que já teve consequências significativas e perdas económicas — NOTE Paragraph 00:00:18.627 --> 00:00:24.069 de acrescentar ou subtrair facilmente 40 a 60% à margem de lucro, 00:00:24.183 --> 00:00:26.626 nos mercados informais. 00:00:27.140 --> 00:00:31.421 Para traçar o percurso do ecossistema do comércio informal, 00:00:31.475 --> 00:00:36.456 fizemos uma análise exaustiva dos relatórios e estudos 00:00:36.510 --> 00:00:40.544 do comércio transfronteiriço na África Oriental dos últimos 20 anos. NOTE Paragraph 00:00:40.630 --> 00:00:43.174 Serviu para nos prepararmos para o trabalho de campo 00:00:43.188 --> 00:00:49.269 para perceber os entraves ao comércio informal neste setor informal. 00:00:50.079 --> 00:00:56.664 Descobrimos que, nos últimos 20 anos, ninguém fez a distinção entre ilícito 00:00:57.184 --> 00:01:01.517 — ou seja, o tráfico ou o contrabando no setor informal — 00:01:01.595 --> 00:01:04.005 e legal, mas não declarado, 00:01:04.085 --> 00:01:07.313 como é o caso do tomate, das laranjas e de outros frutos. 00:01:07.537 --> 00:01:09.711 Esta criminalização, 00:01:10.061 --> 00:01:14.822 — a que em suaíli chamamos "biashara", que é a venda ou o comércio, 00:01:14.936 --> 00:01:18.365 ao contrário de "magendo" que é tráfico ou contrabando — 00:01:18.509 --> 00:01:21.976 esta criminalização do setor informal, 00:01:22.146 --> 00:01:25.866 — que, em inglês, não distingue entre estes aspetos — 00:01:26.126 --> 00:01:29.078 pode custar à economia africana NOTE Paragraph 00:01:29.138 --> 00:01:34.128 entre 60 a 80% do crescimento anual do PIB, NOTE Paragraph 00:01:34.298 --> 00:01:40.358 por causa da nossa incapacidade de reconhecer o motor dessas economias. 00:01:40.671 --> 00:01:44.158 A criação de emprego no setor informal é quatro vezes superior 00:01:44.202 --> 00:01:46.508 à da economia formal tradicional, 00:01:46.582 --> 00:01:48.869 ou economia "moderna", como é conhecida. 00:01:49.183 --> 00:01:52.389 Oferece emprego e oportunidades para gerar receitas NOTE Paragraph 00:01:52.443 --> 00:01:56.044 aos "sem-qualificações" para as profissões convencionais. 00:01:56.238 --> 00:02:00.074 Mas vocês conseguem fazer uma fritadeira de um carro velho? 00:02:01.696 --> 00:02:06.521 É isto, senhoras e senhores, que falta legitimar urgentemente. 00:02:07.091 --> 00:02:11.139 Enquanto continuarmos a achar que isto é um crime, 00:02:11.193 --> 00:02:12.613 que é clandestino, 00:02:12.667 --> 00:02:14.115 que é ilegal, NOTE Paragraph 00:02:14.188 --> 00:02:18.692 não haverá uma tentativa de integração do ecossistema económico informal, 00:02:18.826 --> 00:02:21.822 nem no ecossistema formal nem no global. 00:02:22.766 --> 00:02:25.676 Vou-vos contar a história da Teresia, 00:02:25.730 --> 00:02:29.796 uma comerciante que contrariou todas as nossas suposições 00:02:29.905 --> 00:02:35.996 e nos fez questionar todos os estereótipos dos estudos dos últimos 20 anos. 00:02:37.636 --> 00:02:40.655 A Teresia vende roupas debaixo de uma árvore, 00:02:40.960 --> 00:02:45.547 numa cidade chamada Malaba, na fronteira do Uganda com o Quénia. 00:02:45.911 --> 00:02:48.353 Parece simples, não parece? 00:02:48.727 --> 00:02:51.472 Pendurar as roupas novas nos ramos, 00:02:51.546 --> 00:02:54.281 estender a lona, instalar-se, esperar pelos clientes 00:02:54.325 --> 00:02:55.653 e é tudo. 00:02:55.817 --> 00:03:00.098 Ela era exatamente o que esperávamos com base nos estudos e na investigação, 00:03:00.438 --> 00:03:05.559 incluindo viver do comércio e criar os filhos sozinha. NOTE Paragraph 00:03:06.969 --> 00:03:09.611 Então, o que é que contrariou as nossas suposições? 00:03:09.675 --> 00:03:11.416 O que é que nos surpreendeu? 00:03:11.470 --> 00:03:16.623 Primeiro, a Teresia pagava uma renda à autoridade local, todos os dias, 00:03:16.752 --> 00:03:19.944 pelo privilégio de ter a sua venda debaixo da árvore. 00:03:20.000 --> 00:03:24.047 É assim há sete anos e passam-lhe recibos. 00:03:24.412 --> 00:03:26.411 Ela tem registos. 00:03:26.450 --> 00:03:29.509 Não se trata de uma comerciante africana 00:03:29.553 --> 00:03:35.622 marginalizada, desfavorecida, vulnerável, na berma da estrada. 00:03:35.891 --> 00:03:39.961 Trata-se de alguém que tem registos de vendas há anos. 00:03:40.430 --> 00:03:45.202 Ela dispõe de um ecossistema de comércio a retalho 00:03:45.266 --> 00:03:49.182 com origem no Uganda para criar o seu "stock", 00:03:49.386 --> 00:03:53.154 uma pessoa que tem carrinhos de mão para transportar a mercadoria, 00:03:53.268 --> 00:03:57.411 e um agente bancário que vem recolher o dinheiro, ao fim do dia. 00:03:57.661 --> 00:04:01.854 Sabem quanto é que a Teresia gasta, em média, 00:04:01.919 --> 00:04:04.489 por mês em compras, 00:04:04.545 --> 00:04:07.505 em stocks de roupas novas que recebe de Nairobi? 00:04:07.889 --> 00:04:09.924 1500 dólares americanos. 00:04:10.428 --> 00:04:15.928 Isto é um investimento de cerca de 20 000 dólares em bens e serviços 00:04:16.056 --> 00:04:17.353 todos os anos. 00:04:17.603 --> 00:04:19.123 É esta a Teresia, NOTE Paragraph 00:04:19.152 --> 00:04:21.915 a mulher invisível, a intermediária escondida. 00:04:22.434 --> 00:04:26.448 E ela faz parte apenas da primeira linha de pequenos empresários, 00:04:26.503 --> 00:04:30.413 de microempresas que podemos encontrar nestes mercados locais. 00:04:30.603 --> 00:04:33.481 Pelo menos, na região fronteiriça de Malaba, 00:04:33.491 --> 00:04:36.091 ela encontra-se na primeira linha. 00:04:36.481 --> 00:04:39.262 As pessoas mais acima na cadeia do comércio 00:04:39.292 --> 00:04:42.372 têm pelo menos três linhas de negócio, 00:04:42.436 --> 00:04:47.221 investindo 2500 a 3000 dólares por mês. 00:04:47.777 --> 00:04:51.707 Então, afinal o problema não era a criminalização. 00:04:51.848 --> 00:04:56.194 Não se pode criminalizar alguém a quem passamos recibos. 00:04:57.038 --> 00:05:01.886 É a falta de reconhecimento das suas ocupações. 00:05:02.900 --> 00:05:05.348 Os sistemas e a estrutura bancária 00:05:05.412 --> 00:05:08.510 não têm meios para os reconhecer como microempresas, NOTE Paragraph 00:05:08.552 --> 00:05:13.287 além de que as árvores não têm endereço postal. 00:05:13.827 --> 00:05:16.030 Por isso, ela não tem saída. 00:05:16.060 --> 00:05:18.680 É ignorada pelas nossas suposições. 00:05:18.740 --> 00:05:22.526 Conhecem os micro-empréstimos para ajudar comerciantes africanas? 00:05:22.740 --> 00:05:26.842 São empréstimos de 50 ou 100 dólares. O que é que ela pode fazer com isso? 00:05:26.902 --> 00:05:30.932 Ela gasta 10 vezes isso por mês, só em compras, 00:05:30.972 --> 00:05:34.954 sem contar com os serviços extra ou o ecossistema de apoio. 00:05:35.734 --> 00:05:39.395 Estas pessoas não encaixam nem no estereótipo político 00:05:39.469 --> 00:05:41.990 dos não qualificados e dos marginalizados, 00:05:42.034 --> 00:05:44.836 nem nos trabalhadores administrativos com salários 00:05:44.876 --> 00:05:47.066 ou nos funcionários públicos com reforma, NOTE Paragraph 00:05:47.096 --> 00:05:49.991 que supostamente compõem a classe média. 00:05:50.025 --> 00:05:54.528 Em vez disso, o que temos aqui são as proto-PMEs, 00:05:54.592 --> 00:05:58.227 as sementes férteis do comércio e das empresas 00:05:58.301 --> 00:06:02.151 que são o motor da economia e que põem a comida na mesa. 00:06:02.204 --> 00:06:05.117 Mesmo aqui neste hotel, as pessoas invisíveis 00:06:05.151 --> 00:06:08.267 — os talhantes, os padeiros os fabricantes de castiçais — 00:06:08.541 --> 00:06:11.031 fazem as máquinas que fritam as batatas, 00:06:11.081 --> 00:06:12.700 fazem as vossas camas. 00:06:12.760 --> 00:06:16.170 São estas as empresárias invisíveis do comércio fronteiriço 00:06:17.064 --> 00:06:19.480 todas à berma da estrada 00:06:19.514 --> 00:06:22.657 e por isso invisíveis aos que fazem a recolha de dados. 00:06:22.741 --> 00:06:26.249 Estão no meio da confusão do vasto setor informal 00:06:26.283 --> 00:06:31.124 que não distingue entre os contrabandistas e os que fogem ao fisco 00:06:31.358 --> 00:06:33.973 e os que fazem outro tipo de comércio ilegal, NOTE Paragraph 00:06:34.007 --> 00:06:36.412 e as senhoras que são comerciantes 00:06:36.476 --> 00:06:39.991 e que põem a comida na mesa e mandam os filhos para a universidade. 00:06:40.088 --> 00:06:43.337 Este é o apelo que eu faço aqui. 00:06:43.471 --> 00:06:46.755 Isto é o que todos devemos fazer. 00:06:46.939 --> 00:06:51.260 Podemos começar pelo reconhecimento de capacidades, de ocupações? 00:06:51.434 --> 00:06:56.113 Podemos transformar a economia informal começando por esse reconhecimento 00:06:56.197 --> 00:06:59.281 e depois criar as medidas específicas necessárias 00:06:59.335 --> 00:07:05.476 para a sua integração na economia formal, global e em todo o sistema. NOTE Paragraph 00:07:05.851 --> 00:07:07.501 Obrigada, senhoras e senhores. 00:07:07.666 --> 00:07:10.696 (Aplausos)