1 00:00:00,901 --> 00:00:04,832 アフリカの非公式市場は典型的に 2 00:00:04,856 --> 00:00:06,703 混乱し 怠惰だと見られがちです 3 00:00:07,234 --> 00:00:09,887 「非公式」と聞くと 直ちに 4 00:00:09,911 --> 00:00:12,580 とてもネガティヴなことに 5 00:00:12,604 --> 00:00:14,230 直結していると思われています 6 00:00:14,254 --> 00:00:18,763 それは大きな影響や経済損失を及ぼし 7 00:00:18,787 --> 00:00:24,273 非公式市場だけの利益率でも 8 00:00:24,297 --> 00:00:27,133 40から60%の増減を生みます 9 00:00:27,157 --> 00:00:31,459 非公式市場の現状を研究するため 10 00:00:31,483 --> 00:00:34,016 東アフリカでの 国境を超える貿易について 11 00:00:34,040 --> 00:00:38,991 20年前まで遡り すべての報告 研究を 12 00:00:39,015 --> 00:00:40,826 徹底的に文献調査しました 13 00:00:40,850 --> 00:00:45,184 何が問題で非公式取引を非公式セクターに 留めてしまうのかを理解するための 14 00:00:45,208 --> 00:00:49,370 現地調査の準備でした 15 00:00:49,990 --> 00:00:53,494 20年を遡って見つけたのは 16 00:00:53,518 --> 00:00:57,271 密売や密輸のような不法取引と 17 00:00:57,295 --> 00:01:01,740 合法だが記録されることのない― 18 00:01:01,764 --> 00:01:04,104 たとえば トマト オレンジ 果物の売買が 19 00:01:04,128 --> 00:01:07,133 区別されていないことです 20 00:01:07,697 --> 00:01:10,017 この非公式取引を犯罪視すること― 21 00:01:10,041 --> 00:01:15,239 スワヒリ語では商売を意味する 「ビアシャラ」と 22 00:01:15,263 --> 00:01:18,697 密輸を意味する「マゲンド」とに 区別するのに 23 00:01:18,721 --> 00:01:22,242 英語では2つを区別しないため 24 00:01:22,266 --> 00:01:26,135 非公式セクターを 犯罪視してしまい 25 00:01:26,159 --> 00:01:31,752 アフリカ各国経済における 年間GDP成長率の 26 00:01:31,776 --> 00:01:34,544 60から80%を見失うことになりかねません 27 00:01:34,568 --> 00:01:38,302 アフリカの経済を回している 28 00:01:38,326 --> 00:01:40,900 原動力に気づいていないからです 29 00:01:40,924 --> 00:01:44,401 「現代の経済」とも呼ばれている 30 00:01:44,425 --> 00:01:46,367 従来の公式な経済に比べて 非公式市場は 31 00:01:46,391 --> 00:01:48,948 4倍の速さで雇用を増加させています 32 00:01:48,972 --> 00:01:52,438 従来の研究領域で 非熟練労働者と呼ばれる人々に 33 00:01:52,462 --> 00:01:56,159 雇用と収入を得る機会を与えます 34 00:01:56,183 --> 00:01:59,819 でも皆さんは 中古車から フライドポテトを作る機械が作れますか? 35 00:02:00,403 --> 00:02:03,864 ですから 非公式セクター全体を 犯罪視してしまっていると 36 00:02:03,888 --> 00:02:07,104 認識することが急務なのです 37 00:02:07,128 --> 00:02:11,386 非公式市場は「犯罪的」だ 38 00:02:11,410 --> 00:02:12,637 「闇」だ 「不法」だ 39 00:02:12,661 --> 00:02:14,279 という固定概念がある限り 40 00:02:14,303 --> 00:02:18,763 非公式市場を 公式の市場や 41 00:02:18,787 --> 00:02:21,735 ましてやグローバル市場に 組み込もうとはしません 42 00:02:22,968 --> 00:02:25,772 テレシアの話をします 43 00:02:25,796 --> 00:02:29,872 彼女は小売業者ですが 私たちのあらゆる先入観を覆しました 44 00:02:29,896 --> 00:02:33,246 20年分の文献調査を行ったところ それまですっかり染み込んでいた 45 00:02:33,270 --> 00:02:36,176 あらゆる先入観に 疑問を持つようになりました 46 00:02:37,675 --> 00:02:43,164 彼女はマラバの町の 木の下で服を売っています 47 00:02:43,188 --> 00:02:45,284 ウガンダとケニアの国境です 48 00:02:45,876 --> 00:02:48,045 とても単純なことだと思いませんか? 49 00:02:48,810 --> 00:02:51,467 木の枝に洋服をかけて 50 00:02:51,491 --> 00:02:54,423 防水シートをかけて 座って お客さんが来るのを 51 00:02:54,447 --> 00:02:55,792 待つだけ 52 00:02:55,816 --> 00:02:59,201 彼女は 文献や研究報告に書かれた 「非公式経済」に 53 00:02:59,225 --> 00:03:00,493 ぴったりあてはまる人物像でした 54 00:03:00,517 --> 00:03:04,294 子供を育てるために 商売を始めたシングルマザーという点まで 55 00:03:04,318 --> 00:03:05,806 あてはまっていました 56 00:03:07,092 --> 00:03:09,702 何が私たちの想定を覆したのでしょうか? 57 00:03:09,726 --> 00:03:11,245 何が私たちを驚かせたのでしょうか? 58 00:03:11,269 --> 00:03:14,991 まず テレシアは 木の下で商売できるように 59 00:03:15,015 --> 00:03:16,846 営業した日数分の 60 00:03:16,870 --> 00:03:20,123 場所代を国に支払っていました 61 00:03:20,147 --> 00:03:22,198 彼女は7年間ずっとそれを行い 62 00:03:22,222 --> 00:03:24,144 レシートを取っておきました 63 00:03:24,560 --> 00:03:26,037 記録も取ります 64 00:03:26,061 --> 00:03:30,599 私たちが目にしているのは 社会から追いやられ 恵まれず 65 00:03:30,623 --> 00:03:36,439 傷つきやすいアフリカ女性の 露店商人ではありません 66 00:03:36,463 --> 00:03:40,562 私たちが見たのは 数年に渡って売上を記録し 67 00:03:40,586 --> 00:03:46,907 商品をウガンダから仕入れる 完成された小売エコシステムを 68 00:03:46,931 --> 00:03:49,246 形成していた姿です 69 00:03:49,270 --> 00:03:53,132 商品を運ぶ手押車を持ち 70 00:03:53,156 --> 00:03:56,072 一日の終わりに集金する 71 00:03:56,096 --> 00:03:57,524 移動集金人もいます 72 00:03:57,548 --> 00:04:01,956 テレシアが毎月平均して 73 00:04:01,980 --> 00:04:04,577 いくら分の仕入れをしていたか― 74 00:04:04,601 --> 00:04:07,274 ナイロビから新しい服を 仕入れていたかわかりますか? 75 00:04:07,819 --> 00:04:10,009 1,500USドルです 76 00:04:10,525 --> 00:04:15,965 一年にすると 約2万ドルが 77 00:04:15,989 --> 00:04:17,544 商品とサービスに 投資されたことになります 78 00:04:17,568 --> 00:04:19,018 テレシアは 79 00:04:19,042 --> 00:04:20,439 見えない存在— 80 00:04:20,463 --> 00:04:21,743 隠れた中流です 81 00:04:22,442 --> 00:04:26,535 こういう町のマイクロビジネスの中では 82 00:04:26,559 --> 00:04:30,650 彼女はまだ駆け出しです 83 00:04:30,674 --> 00:04:35,558 すくなくとも広域のマラバ国境では まだ駆け出しです 84 00:04:36,523 --> 00:04:39,159 より本格的な商売人は 85 00:04:39,183 --> 00:04:42,228 軽く3つのビジネスを掛け持ちして 86 00:04:42,252 --> 00:04:47,343 毎月2,500から3,000USドルを 投資しています 87 00:04:47,772 --> 00:04:51,752 レシートを受け取る相手を 犯罪者と呼ぶわけにはいきません 88 00:04:51,776 --> 00:04:56,421 ですから 問題の本質は 犯罪視することではなく 89 00:04:56,957 --> 00:05:02,347 彼らの熟練した仕事を 認識できないことです 90 00:05:03,048 --> 00:05:07,044 金融の仕組みは 彼らの仕事が マイクロビジネスであることを 91 00:05:07,068 --> 00:05:08,556 認識する手段を持ちません 92 00:05:08,580 --> 00:05:11,158 それどころか テレシアの木には 93 00:05:11,182 --> 00:05:13,390 住所がないことなど 知る由もありません 94 00:05:13,912 --> 00:05:16,238 だから 彼女は身動きが取れないのです 95 00:05:16,262 --> 00:05:18,693 公式経済としての前提条件を すり抜けてしまっています 96 00:05:18,717 --> 00:05:22,256 アフリカ女性の援助に マイクロローンがあるのはご存知と思います 97 00:05:22,646 --> 00:05:25,476 50から100ドルを貸してくれます 98 00:05:25,500 --> 00:05:27,106 でも そんな少額で何ができるでしょう 99 00:05:27,130 --> 00:05:29,472 テレシアは仕入れだけで 100 00:05:29,496 --> 00:05:31,098 毎月その10倍ものお金を使います 101 00:05:31,122 --> 00:05:33,409 ここには その他のサービスや 102 00:05:33,433 --> 00:05:35,267 支援エコシステムは含まれていません 103 00:05:35,864 --> 00:05:39,452 彼らは 通常の政策の対象である 非熟練で 104 00:05:39,476 --> 00:05:41,880 社会の周辺に追いやられた 労働者でもなければ 105 00:05:41,904 --> 00:05:44,775 ホワイトカラーのサラリーマンや 106 00:05:44,799 --> 00:05:46,660 年金がもらえる公務員といった 107 00:05:46,684 --> 00:05:50,056 中流階級を構成すると みなされる労働者でもありません 108 00:05:50,080 --> 00:05:54,632 ここに見られるのは 中小企業の卵です 109 00:05:54,656 --> 00:05:58,451 推進力となる事業や企業の 110 00:05:58,475 --> 00:06:00,418 活力を生む種なのです 111 00:06:00,442 --> 00:06:02,177 彼らのおかげで 食卓に食事が並びます 112 00:06:02,201 --> 00:06:05,274 このホテルでも 肉屋 パン屋 113 00:06:05,298 --> 00:06:08,750 ロウソク屋のように 表からは見えない人たちが 114 00:06:08,774 --> 00:06:11,167 フライドポテトを揚げる機械を作り 115 00:06:11,191 --> 00:06:12,417 ベッドを作ります 116 00:06:12,441 --> 00:06:15,846 国境をまたいで 路上のいたるところで商売をする 117 00:06:17,037 --> 00:06:19,406 彼女たち隠れたビジネスウーマンは 118 00:06:19,430 --> 00:06:22,348 データ収集者の目には触れません 119 00:06:22,704 --> 00:06:26,360 さらに彼女たちは 巨大な非公式市場に組み込まれ 120 00:06:26,384 --> 00:06:31,457 密輸業者や税金逃れや その他もろもろの 121 00:06:31,481 --> 00:06:34,089 犯罪者たちと 122 00:06:34,113 --> 00:06:36,144 真面目に働き 食卓に食事を並べ 123 00:06:36,168 --> 00:06:40,313 子供を大学にやっている女性たちが 区別されていないのです 124 00:06:40,337 --> 00:06:43,562 以上が私の願いです 125 00:06:43,586 --> 00:06:46,421 実行から始めることが必要です 126 00:06:46,868 --> 00:06:51,477 彼らの技能や仕事を認めることから 始めませんか? 127 00:06:51,501 --> 00:06:56,125 まずそれを認めたら 次に 彼らに合わせた 128 00:06:56,149 --> 00:07:00,830 公式市場 グローバル市場 129 00:07:00,854 --> 00:07:03,063 そして経済システム全体への 130 00:07:03,087 --> 00:07:04,391 参入、統合の仕方を設計することで 131 00:07:04,415 --> 00:07:06,126 非公式市場を変えることができます 132 00:07:06,150 --> 00:07:07,714 ご清聴ありがとうございました 133 00:07:07,738 --> 00:07:11,459 (拍手)