1 00:00:00,901 --> 00:00:04,832 Afrika informális piacait általában 2 00:00:04,856 --> 00:00:07,113 kaotikusnak és rendszertelennek látjuk. 3 00:00:07,234 --> 00:00:09,887 Az informális szó hátránya, 4 00:00:09,911 --> 00:00:12,580 hogy azonnal erre asszociálunk, 5 00:00:12,604 --> 00:00:14,230 ezekre a negatív jelentésekre, 6 00:00:14,254 --> 00:00:18,763 s ez súlyos következményekkel és veszteséggel jár, 7 00:00:18,787 --> 00:00:24,273 40-60%-kal növelve – vagy csökkentve – 8 00:00:24,297 --> 00:00:27,133 az informális piacok profitrátáját. 9 00:00:27,157 --> 00:00:31,459 Hogy felmérjük az informális kereskedelem ökoszisztémáját, 10 00:00:31,483 --> 00:00:34,016 széleskörűen elemeztük 11 00:00:34,040 --> 00:00:38,991 a kelet-afrikai nemzetközi kereskedelemről szóló jelentéseket és kutatásokat 12 00:00:39,015 --> 00:00:40,826 húsz évre visszamenőleg. 13 00:00:40,850 --> 00:00:45,184 Így készültünk elő a terepmunkára, amely során próbáltuk megérteni, 14 00:00:45,208 --> 00:00:49,370 mi fogja vissza az informális szektort, informális kereskedelmet. 15 00:00:49,990 --> 00:00:53,494 Az elmúlt 20 év adataiból azt láttuk, 16 00:00:53,518 --> 00:00:57,271 hogy senki nem különböztette meg a jogellenes tetteket – 17 00:00:57,295 --> 00:01:01,740 például a csempészetet az informális szektorban – 18 00:01:01,764 --> 00:01:04,104 a legális, ám nyilván nem tartott kereskedelemtől, 19 00:01:04,128 --> 00:01:07,133 mint a paradicsom, narancs, gyümölcsök kereskedelme. 20 00:01:07,697 --> 00:01:10,017 A kriminalizáció – 21 00:01:10,041 --> 00:01:15,239 a szuahéli nyelven "biashara" kereskedelmet jelent, 22 00:01:15,263 --> 00:01:18,697 szemben a "magendóval", a csempészettel – 23 00:01:18,721 --> 00:01:22,242 az informális szektor kriminalizálódik az angol nyelvben, 24 00:01:22,266 --> 00:01:26,135 amely nem különbözteti meg a két jelenséget, 25 00:01:26,159 --> 00:01:31,752 s ez könnyedén levehet plusz 60-80%-ot az afrikai országok 26 00:01:31,776 --> 00:01:34,544 éves GDP növekedéséből, 27 00:01:34,568 --> 00:01:38,302 mert nem vesszük figyelembe 28 00:01:38,326 --> 00:01:40,900 a gazdaság tényleges hajtómotorját. 29 00:01:40,924 --> 00:01:44,401 Az informális szektorban négyszer olyan gyorsan születnek munkahelyek, 30 00:01:44,425 --> 00:01:46,367 mint a hagyományos, 31 00:01:46,391 --> 00:01:48,948 vagyis "modern" gazdaságban, ahogy gyakran nevezik. 32 00:01:48,972 --> 00:01:52,438 A szektor munkahelyeket és pénzkereseti lehetőséget biztosít 33 00:01:52,462 --> 00:01:56,159 a hagyományos ágazatokban "legképzetlenebbeknek". 34 00:01:56,183 --> 00:01:59,819 De ki tud sültkrumpli-készítőt csinálni egy régi autóból? 35 00:02:00,403 --> 00:02:03,864 Hölgyeim és uraim, ez az, 36 00:02:03,888 --> 00:02:07,104 amit fel kell ismernünk. 37 00:02:07,128 --> 00:02:11,386 Amíg azt gondoljuk, hogy ez bűnözés, 38 00:02:11,410 --> 00:02:12,637 ez árnyékgazdaság, 39 00:02:12,661 --> 00:02:14,279 ez illegális, 40 00:02:14,303 --> 00:02:18,763 addig nem is próbáljuk majd egyesíteni az informális gazdaságot a formálissal, 41 00:02:18,787 --> 00:02:21,735 vagy akár a világgazdasággal. 42 00:02:22,968 --> 00:02:25,772 Elmesélem Teresia történetét, 43 00:02:25,796 --> 00:02:29,872 egy kereskedőét, aki szembement az összes várakozásunkkal, 44 00:02:29,896 --> 00:02:33,246 aki miatt megkérdőjeleztük a sztereotípiáinkat, 45 00:02:33,270 --> 00:02:36,176 amelyek 20 év kutatásain alapultak. 46 00:02:37,675 --> 00:02:43,164 Teresia Malaba városában, egy fa alatt árul ruhákat, 47 00:02:43,188 --> 00:02:45,284 Uganda és Kenya határán. 48 00:02:45,876 --> 00:02:48,045 Egyszerűnek tűnik, nem igaz? 49 00:02:48,810 --> 00:02:51,467 Fel kell lógatni az ágakra az új ruhákat, 50 00:02:51,491 --> 00:02:54,423 leteríteni egy ponyvát, leülni, várni a vevőkre, 51 00:02:54,447 --> 00:02:55,792 és készen is vagyunk. 52 00:02:55,816 --> 00:02:59,201 Teresia pont olyan volt, amilyennek az előzetes kutatásaink 53 00:02:59,225 --> 00:03:00,493 alapján vártuk, 54 00:03:00,517 --> 00:03:04,294 még annak a várakozásnak is megfelelt, hogy egyedülálló anyaként kereskedésből 55 00:03:04,318 --> 00:03:05,806 tartotta el a gyermekeit. 56 00:03:07,092 --> 00:03:09,702 Miben nem felelt meg az elképzeléseinknek? 57 00:03:09,726 --> 00:03:11,245 Min lepődtünk meg? 58 00:03:11,269 --> 00:03:14,991 Először is, Teresia piacpénzt fizetett a helyi önkormányzatnak 59 00:03:15,015 --> 00:03:16,846 minden egyes napért, 60 00:03:16,870 --> 00:03:20,123 amikor a fa alatt árulhatta a ruhákat. 61 00:03:20,147 --> 00:03:22,198 Hét éve kereste ezzel a kenyerét, 62 00:03:22,222 --> 00:03:24,144 és mindig kapott bizonylatot. 63 00:03:24,560 --> 00:03:26,037 Számon tartott mindent. 64 00:03:26,061 --> 00:03:29,228 Nem egy periférián élő, 65 00:03:29,252 --> 00:03:30,599 hátrányos helyzetű, 66 00:03:30,623 --> 00:03:36,439 sebezhető afrikai kereskedő nőt láttunk az út szélén – nem. 67 00:03:36,463 --> 00:03:40,562 Egy évek óta pontos nyilvántartást vezető egyénnel találkoztunk, 68 00:03:40,586 --> 00:03:46,907 aki az Ugandából érkező kiskereskedelem egész ökoszisztémájából 69 00:03:46,931 --> 00:03:49,246 szerezte be a készleteit, 70 00:03:49,270 --> 00:03:53,132 akinek kézikocsival hozták a termékeket, 71 00:03:53,156 --> 00:03:56,072 és láttuk a pénzfutárt, aki esténként 72 00:03:56,096 --> 00:03:57,524 begyűjti a készpénzt. 73 00:03:57,548 --> 00:04:01,956 Tippeljenek, havonta átlagosan mennyi pénzt 74 00:04:01,980 --> 00:04:04,577 költ Teresia a készletekre – 75 00:04:04,601 --> 00:04:07,274 a Nairobiból beszerzett új ruhákra? 76 00:04:07,819 --> 00:04:10,009 1500 amerikai dollárt. 77 00:04:10,525 --> 00:04:15,965 Ez évente nagyjából 20 000 dollárnak megfelelő 78 00:04:15,989 --> 00:04:17,544 kereskedelmi befektetés. 79 00:04:17,568 --> 00:04:19,018 Ez Teresia, 80 00:04:19,042 --> 00:04:20,439 a láthatatlan kereskedő, 81 00:04:20,463 --> 00:04:21,743 a rejtett faktor. 82 00:04:22,442 --> 00:04:26,535 És ő csak az első lépcsőn áll a kiskereskedők között, 83 00:04:26,559 --> 00:04:30,650 a piacvárosokban található mikroüzletek között. 84 00:04:30,674 --> 00:04:35,558 Legalábbis Malaba szélesebb környékén ő az alsó lépcsőfok. 85 00:04:36,523 --> 00:04:39,159 Az értékláncon feljebb lévők 86 00:04:39,183 --> 00:04:42,228 gyakran három üzletágban is dolgoznak, 87 00:04:42,252 --> 00:04:47,343 havi 2500-3000 dollárt fektetve be. 88 00:04:47,772 --> 00:04:51,752 Kiderült, hogy a probléma nem a kriminalizáció, 89 00:04:51,776 --> 00:04:56,421 mert nem lehet valakit kriminalizálni, aki bizonylatokat kap. 90 00:04:56,957 --> 00:05:02,347 A szakképzettség el nem ismerése a probléma. 91 00:05:03,048 --> 00:05:07,044 A bankrendszer és társadalmi struktúrák nem tudják őt 92 00:05:07,068 --> 00:05:08,556 mikroüzletként elismerni, 93 00:05:08,580 --> 00:05:11,158 arról nem is beszélve, 94 00:05:11,182 --> 00:05:13,390 hogy a fának, ahol árul, nincs postacíme. 95 00:05:13,912 --> 00:05:16,238 Így hát a semmiben ragadt. 96 00:05:16,262 --> 00:05:18,693 Nem jut neki hely a világképünkben. 97 00:05:18,717 --> 00:05:22,256 Hallottak az afrikai nőknek adott mikrohitelekről? 98 00:05:22,646 --> 00:05:25,476 50 és 100 dollár közötti összeget hiteleznének neki. 99 00:05:25,500 --> 00:05:27,106 Mihez kezdene vele? 100 00:05:27,130 --> 00:05:29,472 Tízszer ennyit költ havonta 101 00:05:29,496 --> 00:05:31,098 csak a készleteire – 102 00:05:31,122 --> 00:05:33,409 nem is beszélve a további szolgáltatásokról 103 00:05:33,433 --> 00:05:35,267 vagy a háttérökoszisztémáról. 104 00:05:35,864 --> 00:05:39,452 Teresia és társai nem felelnek meg egyik sztereotípiának sem: 105 00:05:39,476 --> 00:05:41,880 se nem alacsonyan képzettek és marginalizáltak, 106 00:05:41,904 --> 00:05:44,775 se nem fehérgalléros irodai dolgozók, 107 00:05:44,799 --> 00:05:46,660 se nem nyugdíjt kapó közszolgák, 108 00:05:46,684 --> 00:05:50,056 akikből állítólag a középosztály áll. 109 00:05:50,080 --> 00:05:54,632 Ezek a proto-kisvállalkozások lehetnek 110 00:05:54,656 --> 00:05:58,451 az üzleti és vállalkozói élet csírái, 111 00:05:58,475 --> 00:06:00,418 amelyek tovább hajtják a motort. 112 00:06:00,442 --> 00:06:02,177 Általuk kerül étel az asztalra. 113 00:06:02,201 --> 00:06:05,274 Még ebben a hotelben is, a háttérben dolgozók – 114 00:06:05,298 --> 00:06:08,750 a mészárosok, pékek, gyertyaöntők – 115 00:06:08,774 --> 00:06:11,167 ők rakják össze a gépet, amely sültkrumplit süt, 116 00:06:11,191 --> 00:06:12,417 ők vetik meg az ágyunkat. 117 00:06:12,441 --> 00:06:15,846 Ők a láthatatlan, de nemzetközi szinten kereskedő üzletasszonyok, 118 00:06:17,037 --> 00:06:19,406 akik az út szélén kereskednek, 119 00:06:19,430 --> 00:06:22,348 és ezért nem látjuk őket adatgyűjtés közben. 120 00:06:22,704 --> 00:06:26,360 Összegyúrjuk őket ebben a hatalmas informális szektorban, 121 00:06:26,384 --> 00:06:31,457 amely nem különbözteti meg a csempészeket, az adócsalókat 122 00:06:31,481 --> 00:06:34,089 és más zavarosban halászókat 123 00:06:34,113 --> 00:06:36,144 a nőktől, akik kereskednek, 124 00:06:36,168 --> 00:06:40,313 akik etetik és egyetemre küldik a gyermekeiket. 125 00:06:40,337 --> 00:06:43,562 Ezt kérem most önöktől. 126 00:06:43,586 --> 00:06:46,421 Ezt kell elkezdenünk. 127 00:06:46,868 --> 00:06:51,477 Kezdjük el elismerni a képességeiket, képzettségüket. 128 00:06:51,501 --> 00:06:56,125 Ezzel az elismeréssel elkezdhetnénk megváltoztatni az informális gazdaságot 129 00:06:56,149 --> 00:07:00,830 és előkészíteni azokat a kapukat, amelyeken átlépve 130 00:07:00,854 --> 00:07:03,063 integrálódhatnak a formális, 131 00:07:03,087 --> 00:07:04,391 majd a globális gazdaságba, 132 00:07:04,415 --> 00:07:06,126 a teljes rendszerbe. 133 00:07:06,150 --> 00:07:07,714 Köszönöm, hölgyeim és uraim. 134 00:07:07,738 --> 00:07:11,459 (Taps)