1 00:00:00,901 --> 00:00:04,832 The informal markets of Africa are stereotypically seen 2 00:00:04,856 --> 00:00:06,703 as chaotic and lackadaisical. 3 00:00:07,234 --> 00:00:09,887 The downside of hearing the word "informal" 4 00:00:09,911 --> 00:00:12,580 is this automatic grand association we have, 5 00:00:12,604 --> 00:00:14,230 which is very negative, 6 00:00:14,254 --> 00:00:18,763 and it's had significant consequences and economic losses, 7 00:00:18,787 --> 00:00:24,273 easily adding -- or subtracting -- 40 to 60 percent of the profit margin 8 00:00:24,297 --> 00:00:27,133 for the informal markets alone. 9 00:00:27,157 --> 00:00:31,459 As part of a task of mapping the informal trade ecosystem, 10 00:00:31,483 --> 00:00:34,016 we've done an extensive literature review 11 00:00:34,040 --> 00:00:38,991 of all the reports and research on cross-border trade in East Africa, 12 00:00:39,015 --> 00:00:40,826 going back 20 years. 13 00:00:40,850 --> 00:00:45,184 This was to prepare us for fieldwork to understand what was the problem, 14 00:00:45,208 --> 00:00:49,370 what was holding back informal trade in the informal sector. 15 00:00:49,990 --> 00:00:53,494 What we discovered over the last 20 years was, 16 00:00:53,518 --> 00:00:57,271 nobody had distinguished between illicit -- 17 00:00:57,295 --> 00:01:01,740 which is like smuggling or contraband in the informal sector -- 18 00:01:01,764 --> 00:01:04,104 from the legal but unrecorded, 19 00:01:04,128 --> 00:01:07,133 such as tomatoes, oranges, fruit. 20 00:01:07,697 --> 00:01:10,017 This criminalization -- 21 00:01:10,041 --> 00:01:15,239 what in Swahili refers to as "biashara," which is the trade or the commerce, 22 00:01:15,263 --> 00:01:18,697 versus "magendo," which is the smuggling or contraband -- 23 00:01:18,721 --> 00:01:22,242 this criminalization of the informal sector, 24 00:01:22,266 --> 00:01:26,135 in English, by not distinguishing between these aspects, 25 00:01:26,159 --> 00:01:31,752 easily can cost each African economy between 60 to 80 percent addition 26 00:01:31,776 --> 00:01:34,544 on the annual GDP growth rate, 27 00:01:34,568 --> 00:01:38,302 because we are not recognizing the engine 28 00:01:38,326 --> 00:01:40,900 of what keeps the economies running. 29 00:01:40,924 --> 00:01:44,401 The informal sector is growing jobs at four times the rate 30 00:01:44,425 --> 00:01:46,367 of the traditional formal economy, 31 00:01:46,391 --> 00:01:48,948 or "modern" economy, as many call it. 32 00:01:48,972 --> 00:01:52,438 It offers employment and income generation opportunities 33 00:01:52,462 --> 00:01:56,159 to the most "unskilled" in conventional disciplines. 34 00:01:56,183 --> 00:01:59,819 But can you make a french fry machine out of an old car? 35 00:02:00,403 --> 00:02:03,864 So, this, ladies and gentlemen, 36 00:02:03,888 --> 00:02:07,104 is what so desperately needs to be recognized. 37 00:02:07,128 --> 00:02:11,386 As long as the current assumptions hold that this is criminal, 38 00:02:11,410 --> 00:02:12,637 this is shadow, 39 00:02:12,661 --> 00:02:14,279 this is illegal, 40 00:02:14,303 --> 00:02:18,763 there will be no attempt at integrating the informal economic ecosystem 41 00:02:18,787 --> 00:02:21,735 with the formal or even the global one. 42 00:02:22,968 --> 00:02:25,772 I'm going to tell you a story of Teresia, 43 00:02:25,796 --> 00:02:29,872 a trader who overturned all our assumptions, 44 00:02:29,896 --> 00:02:33,246 made us question all the stereotypes that we'd gone in on, 45 00:02:33,270 --> 00:02:36,176 based on 20 years of literature review. 46 00:02:37,675 --> 00:02:43,164 Teresia sells clothes under a tree in a town called Malaba, 47 00:02:43,188 --> 00:02:45,284 on the border of Uganda and Kenya. 48 00:02:45,876 --> 00:02:48,045 You think it's very simple, don't you? 49 00:02:48,810 --> 00:02:51,467 We'll go hang up new clothes from the branches, 50 00:02:51,491 --> 00:02:54,423 put out the tarp, settle down, wait for customers, 51 00:02:54,447 --> 00:02:55,792 and there we have it. 52 00:02:55,816 --> 00:02:59,201 She was everything we were expecting according to the literature, 53 00:02:59,225 --> 00:03:00,493 to the research, 54 00:03:00,517 --> 00:03:04,294 right down to she was a single mom driven to trade, 55 00:03:04,318 --> 00:03:05,806 supporting her kids. 56 00:03:07,092 --> 00:03:09,702 So what overturned our assumptions? 57 00:03:09,726 --> 00:03:11,245 What surprised us? 58 00:03:11,269 --> 00:03:14,991 First, Teresia paid the county government market fees 59 00:03:15,015 --> 00:03:16,846 every single working day 60 00:03:16,870 --> 00:03:20,123 for the privilege of setting up shop under her tree. 61 00:03:20,147 --> 00:03:22,198 She's been doing it for seven years, 62 00:03:22,222 --> 00:03:24,144 and she's been getting receipts. 63 00:03:24,560 --> 00:03:26,037 She keeps records. 64 00:03:26,061 --> 00:03:29,228 We're seeing not a marginal, 65 00:03:29,252 --> 00:03:30,599 underprivileged, 66 00:03:30,623 --> 00:03:36,439 vulnerable African woman trader by the side of the road -- no. 67 00:03:36,463 --> 00:03:40,562 We were seeing somebody who's keeping sales records for years; 68 00:03:40,586 --> 00:03:46,907 somebody who had an entire ecosystem of retail that comes in from Uganda 69 00:03:46,931 --> 00:03:49,246 to pick up inventory; 70 00:03:49,270 --> 00:03:53,132 someone who's got handcarts bringing the goods in, 71 00:03:53,156 --> 00:03:56,072 or the mobile money agent who comes to collect cash 72 00:03:56,096 --> 00:03:57,524 at the end of the evening. 73 00:03:57,548 --> 00:04:01,956 Can you guess how much Teresia spends, on average, 74 00:04:01,980 --> 00:04:04,577 each month on inventory -- 75 00:04:04,601 --> 00:04:07,274 stocks of new clothes that she gets from Nairobi? 76 00:04:07,819 --> 00:04:10,009 One thousand five hundred US dollars. 77 00:04:10,525 --> 00:04:15,965 That's around 20,000 US dollars invested in trade goods and services 78 00:04:15,989 --> 00:04:17,544 every year. 79 00:04:17,568 --> 00:04:19,018 This is Teresia, 80 00:04:19,042 --> 00:04:20,439 the invisible one, 81 00:04:20,463 --> 00:04:21,743 the hidden middle. 82 00:04:22,442 --> 00:04:26,535 And she's only the first rung of the small entrepreneurs, 83 00:04:26,559 --> 00:04:30,650 the micro-businesses that can be found in these market towns. 84 00:04:30,674 --> 00:04:35,558 At least in the larger Malaba border, she's at the first rung. 85 00:04:36,523 --> 00:04:39,159 The people further up the value chain 86 00:04:39,183 --> 00:04:42,228 are easily running three lines of business, 87 00:04:42,252 --> 00:04:47,343 investing 2,500 to 3,000 US dollars every month. 88 00:04:47,772 --> 00:04:51,752 So the problem turned out that it wasn't the criminalization; 89 00:04:51,776 --> 00:04:56,421 you can't really criminalize someone you're charging receipts from. 90 00:04:56,957 --> 00:05:02,347 It's the lack of recognition of their skilled occupations. 91 00:05:03,048 --> 00:05:07,044 The bank systems and structures have no means to recognize them 92 00:05:07,068 --> 00:05:08,556 as micro-businesses, 93 00:05:08,580 --> 00:05:11,158 much less the fact that, you know, 94 00:05:11,182 --> 00:05:13,390 her tree doesn't have a forwarding address. 95 00:05:13,912 --> 00:05:16,238 So she's trapped in the middle. 96 00:05:16,262 --> 00:05:18,693 She's falling through the cracks of our assumptions. 97 00:05:18,717 --> 00:05:22,256 You know all those microloans to help African women traders? 98 00:05:22,646 --> 00:05:25,476 They're going to loan her 50 dollars or 100 dollars. 99 00:05:25,500 --> 00:05:27,106 What's she going to do with it? 100 00:05:27,130 --> 00:05:29,472 She spends 10 times that amount every month 101 00:05:29,496 --> 00:05:31,098 just on inventory -- 102 00:05:31,122 --> 00:05:33,409 we're not talking about the additional services 103 00:05:33,433 --> 00:05:35,267 or the support ecosystem. 104 00:05:35,864 --> 00:05:39,452 These are the ones who fit neither the policy stereotype 105 00:05:39,476 --> 00:05:41,880 of the low-skilled and the marginalized, 106 00:05:41,904 --> 00:05:44,775 nor the white-collar, salaried office worker 107 00:05:44,799 --> 00:05:46,660 or civil servant with a pension 108 00:05:46,684 --> 00:05:50,056 that the middle classes are allegedly composed of. 109 00:05:50,080 --> 00:05:54,632 Instead, what we have here are the proto-SMEs 110 00:05:54,656 --> 00:05:58,451 these are the fertile seeds of businesses and enterprises 111 00:05:58,475 --> 00:06:00,418 that keep the engines running. 112 00:06:00,442 --> 00:06:02,177 They put food on your table. 113 00:06:02,201 --> 00:06:05,274 Even here in this hotel, the invisible ones -- 114 00:06:05,298 --> 00:06:08,750 the butchers, the bakers the candlestick makers -- 115 00:06:08,774 --> 00:06:11,167 they make the machines that make your french fries 116 00:06:11,191 --> 00:06:12,417 and they make your beds. 117 00:06:12,441 --> 00:06:15,846 These are the invisible businesswomen trading across borders, 118 00:06:17,037 --> 00:06:19,406 all on the side of the road, 119 00:06:19,430 --> 00:06:22,348 and so they're invisible to data gatherers. 120 00:06:22,704 --> 00:06:26,360 And they're mashed together with the vast informal sector 121 00:06:26,384 --> 00:06:31,457 that doesn't bother to distinguish between smugglers and tax evaders 122 00:06:31,481 --> 00:06:34,089 and those running illegal whatnot, 123 00:06:34,113 --> 00:06:36,144 and the ladies who trade, 124 00:06:36,168 --> 00:06:40,313 and who put food on the table and send their kids to university. 125 00:06:40,337 --> 00:06:43,562 So that's really what I'm asking here. 126 00:06:43,586 --> 00:06:46,421 That's all that we need to start by doing. 127 00:06:46,868 --> 00:06:51,477 Can we start by recognizing the skills, the occupations? 128 00:06:51,501 --> 00:06:56,125 We could transform the informal economy by beginning with this recognition 129 00:06:56,149 --> 00:07:00,830 and then designing the customized doorways for them to enter 130 00:07:00,854 --> 00:07:03,063 or integrate with the formal, 131 00:07:03,087 --> 00:07:04,391 with the global, 132 00:07:04,415 --> 00:07:06,126 with the entire system. 133 00:07:06,150 --> 00:07:07,714 Thank you, ladies and gentlemen. 134 00:07:07,738 --> 00:07:11,459 (Applause)