0:00:01.370,0:00:04.579 Bio je hladan, sunčan martovski dan. 0:00:05.318,0:00:07.875 Šetala sam ulicom u Rigi. 0:00:08.796,0:00:12.042 Sećam se da se zima[br]polako primicala kraju. 0:00:12.066,0:00:14.813 Još uvek je tu i tamo bilo snega, 0:00:14.837,0:00:17.827 ali trotoar je već bio čist i suv. 0:00:18.151,0:00:19.396 Ako živite u Rigi, 0:00:19.420,0:00:24.795 znate taj osećaj olakšanja[br]koji donose prvi znaci proleća 0:00:24.819,0:00:27.525 i više ne morate da bazate[br]kroz bljuzgavicu 0:00:27.549,0:00:29.228 od snega i uličnog blata. 0:00:30.099,0:00:33.262 Dakle, tako sam uživala u šetnji, 0:00:33.286,0:00:38.675 kad sam iznenada primetila šaru[br]na trotoaru ispred mene, 0:00:38.699,0:00:39.884 grafit: 0:00:41.177,0:00:44.956 bela slova oslikana[br]na tamonosivim ciglama. 0:00:44.980,0:00:46.449 Pisalo je: 0:00:46.473,0:00:51.192 „Gde je tvoja odgovornost?” 0:00:52.904,0:00:55.138 Pitanje me u mestu zaustavilo. 0:00:56.102,0:00:59.789 Dok sam stajala tu[br]razmišljajući o njegovom značenju, 0:00:59.813,0:01:04.964 primetila sam kako stojim ispred[br]Riginog Centra za socijani rad. 0:01:05.660,0:01:09.490 Stoga se činilo kako je autor[br]grafita, ko god on bio, 0:01:09.514,0:01:14.115 postavljao ovo pitanje ljudima koji su[br]dolazili da se prijave za socijanu pomoć. 0:01:15.845,0:01:17.303 Te zime, 0:01:17.327,0:01:22.719 radila sam istraživanje o posledicama[br]finansijske krize na Letoniju. 0:01:22.743,0:01:25.946 Kada je globalna finansijsa kriza[br]eruptirala 2008 godine, 0:01:25.954,0:01:29.971 Letonija je snažno pogođena[br]kao mala, otvorena ekonomija. 0:01:30.379,0:01:31.639 Kako bi sredili finansije, 0:01:31.639,0:01:35.412 letonska vlada je odabrala[br]strategiju unutrašnje devalvacije. 0:01:35.436,0:01:40.011 Sad, to je u suštini značilo drastično[br]umanjenje budžeta javne potrošnje, 0:01:40.035,0:01:42.890 dakle, skresavanje plata[br]radnika u javnom sektoru, 0:01:42.914,0:01:44.395 redukovanje državnih službi, 0:01:44.419,0:01:47.463 smanjenje naknada za nezaposlene[br]i drugih socijalnih pomoći, 0:01:47.487,0:01:49.001 podizanje poreza. 0:01:49.720,0:01:53.028 Moja majka je čitav život[br]radila kao profesorica istorije. 0:01:53.575,0:01:59.032 Štednja za nju je značila[br]smanjenje plate za 30 procenata 0:01:59.056,0:02:00.539 iz čista mira. 0:02:00.563,0:02:03.773 A mnogi su bili[br]u njenoj ili goroj situaciji. 0:02:03.797,0:02:08.530 Troškovi krize su stavljeni[br]na ramena običnih Letonaca. 0:02:10.056,0:02:13.101 Kao rezultat krize i mera štednje, 0:02:13.125,0:02:17.632 letonska ekonomija se smanjila[br]za 25 procenata u periodu od dve godine. 0:02:17.656,0:02:20.524 Jedino je Grčka pretrpela[br]umanjenje ekonomije 0:02:20.548,0:02:22.387 uporedive veličine. 0:02:23.772,0:02:27.091 Međutim, dok su Grci[br]mesecima bili na ulicama 0:02:27.115,0:02:31.260 organizujući stalne,[br]često nasilne proteste u Atini, 0:02:31.284,0:02:34.452 u Rigi je sve bilo tiho. 0:02:35.504,0:02:39.218 Ugledni ekonomisti su se prepirali[br]u kolumnama „Njujork tajmsa” 0:02:39.242,0:02:42.859 o ovom zanimljivom ekstremnom[br]letonskom eksperimentu 0:02:42.883,0:02:45.074 ovog režima štednje 0:02:45.098,0:02:46.971 i posmatrali su u neverici 0:02:46.995,0:02:49.393 kako to letonsko društvo podnosi. 0:02:50.607,0:02:52.460 U to vreme sam studirala u Londonu 0:02:52.484,0:02:55.218 i sećam se tamošnjeg pokreta Okupirajmo 0:02:55.242,0:02:57.740 i kako se širio od grada do grada, 0:02:57.764,0:02:59.893 od Madrida preko Njujorka do Londona, 0:02:59.917,0:03:02.472 99 procenata protiv jednog procenta. 0:03:02.496,0:03:03.808 Poznata vam je priča. 0:03:04.534,0:03:06.891 Ipak, kad sam stigla u Rigu, 0:03:06.915,0:03:09.283 ovde nije bilo odjeka Okupirajmo pokreta. 0:03:09.897,0:03:12.147 Letonci su prosto trpeli. 0:03:12.889,0:03:17.076 „Progutali su žabu”,[br]kako lokalna izreka glasi. 0:03:18.202,0:03:19.964 Za moje doktorsko istraživanje, 0:03:19.988,0:03:24.497 želela sam da izučavam kako se odnos[br]država-građanin menja u Letoniji 0:03:24.521,0:03:26.188 u periodu postsovjetske ere, 0:03:26.212,0:03:28.531 a odabrala sam zavod za zapošljavanje 0:03:28.555,0:03:30.003 kao mesto istraživanja. 0:03:30.554,0:03:34.013 I kako sam stigla tamo[br]u jesen 2011. godine, 0:03:34.037,0:03:37.833 shvatila sam da zapravo[br]svedočim iz prve ruke 0:03:37.857,0:03:40.404 kako se razvijaju efekti krize 0:03:40.428,0:03:44.474 i kako oni koji su njome najviše pogođeni,[br]ljudi koji su izgubili poslove, 0:03:44.498,0:03:46.051 reaguju na nju. 0:03:47.668,0:03:52.591 Te sam počela da intervjuišem ljude koje[br]sam sretala u zavodu za zapošljavanje. 0:03:53.954,0:03:58.668 Svi su imali status onih koji traže posao[br]i nadali su se nekakvoj pomoći od države. 0:03:58.692,0:04:03.181 Uskoro sam, pak, otkrila[br]kako je ta pomoć naročite vrste. 0:04:03.205,0:04:04.757 Bilo je nešto novčane pomoći, 0:04:04.781,0:04:09.289 ali je državna pmoć uglavnom[br]bila u vidu niza socijalnih programa, 0:04:09.313,0:04:11.747 a jedan od najvećih[br]sličnih programa se zvao 0:04:11.771,0:04:14.220 „Aktivnosti uvećanja konkurentosti”. 0:04:15.279,0:04:17.223 U suštini, radilo se o nizu seminara 0:04:17.247,0:04:19.930 na koje su podsticali[br]sve nezaposlene da ih pohađaju. 0:04:19.954,0:04:22.844 Počela sam da pohađam te seminare s njima. 0:04:23.975,0:04:26.627 A količina paradoksa me je zatekla. 0:04:27.048,0:04:28.532 Dakle, zamislite: 0:04:29.435,0:04:32.274 kriza je u toku, 0:04:32.298,0:04:34.412 letonska ekonomija se skuplja, 0:04:34.436,0:04:36.516 gotovo da niko ne zapošljava, 0:04:36.540,0:04:38.029 a mi smo tu, 0:04:38.053,0:04:41.076 u toj malenoj, jako osvetljenoj učionici, 0:04:41.100,0:04:43.358 grupa od 15 ljudi, 0:04:43.382,0:04:47.988 radimo na spisku naših ličnih snaga[br]i slabosti, naših unutrašnjih demona 0:04:48.012,0:04:51.103 za koje nam je rečeno[br]da nas sprečavaju da budemo uspešniji 0:04:51.127,0:04:52.691 na tržištu rada. 0:04:53.727,0:04:56.614 Dok su najveću lokalnu banku spasavali 0:04:56.638,0:05:01.244 a troškove ovog spašavanja[br]su prebacivali na ramena naroda, 0:05:01.268,0:05:06.669 mi smo sedeli u krugu[br]i učili kako da duboko dišemo 0:05:06.693,0:05:08.557 kada smo pod stresom. 0:05:08.581,0:05:11.457 (Diše duboko) 0:05:13.265,0:05:15.716 Dok se domovi pod hipotekom zaplenjuju 0:05:15.740,0:05:18.292 i na hiljade ljudi je u emigraciji, 0:05:18.316,0:05:22.115 nama je rečeno da sanjamo velike snove[br]i da pratimo naše snove. 0:05:23.524,0:05:24.689 Kao sociološkinja, 0:05:24.713,0:05:29.234 znam da je socijalna politika[br]važan oblik komunikacije 0:05:29.258,0:05:31.180 između države i njenih građana. 0:05:31.753,0:05:33.498 Poruka ovog programa je bila, 0:05:33.522,0:05:35.712 da se izrazim rečima jedne instruktorke: 0:05:35.736,0:05:36.902 „Samo to uradite.” 0:05:36.926,0:05:38.769 Naravno da je citirala Najki. 0:05:39.478,0:05:43.622 Dakle, simbolično, država je slala poruku[br]nezaposlenim ljudima 0:05:43.646,0:05:47.343 da moraju da budu aktivniji,[br]moraju vrednije da rade, 0:05:47.367,0:05:50.642 moraju da rade na sebi,[br]moraju da savladaju unutrašnje demone, 0:05:50.666,0:05:52.244 moraju da budu samouvereniji - 0:05:52.268,0:05:56.409 da je nakako to što su nezaposleni[br]njihov lični neuspeh. 0:05:57.038,0:05:59.616 Ispaštanje zbog krize 0:05:59.640,0:06:02.771 je tretirano kao[br]iskustvo stresa kod pojedinca 0:06:02.771,0:06:05.011 s kojim se treba izboriti[br]unutar sopstvenog tela 0:06:05.011,0:06:06.939 kroz duboko i pažljivo disanje. 0:06:10.019,0:06:14.020 Ovakvi vidovi socijalnih programa[br]koji naglašavaju odgovornost pojedinca 0:06:14.044,0:06:17.095 su postali sve uobičajeniji širom sveta. 0:06:17.119,0:06:20.876 Oni su deo uspona nečega što[br]sociolog Loik Vakan naziva 0:06:20.900,0:06:23.693 „neoliberalnom kentaur državom”. 0:06:23.717,0:06:25.548 Kentaur, kao što se možda sećate 0:06:25.572,0:06:28.228 je mitsko biće iz antičke grčke kulture, 0:06:28.252,0:06:29.835 pola čovek, pola zver. 0:06:29.859,0:06:34.788 Ima gornju polovinu koja je ljudska[br]i donju polovinu koja je konjska. 0:06:34.812,0:06:37.395 Dakle, kentaur država je država 0:06:37.419,0:06:42.251 koja okreće svoj ljudski lik[br]onima koji su na vrhu društvene lestvice 0:06:42.275,0:06:45.482 dok su oni na dnu pregaženi, 0:06:45.506,0:06:46.755 smrvljeni. 0:06:46.779,0:06:49.253 Dakle, oni koji najviše[br]zarađuju i velike firme 0:06:49.277,0:06:52.827 mogu da uživaju u srezivanju poreza[br]i drugim politikama podrške, 0:06:52.851,0:06:55.347 dok nezaposlene, siromašne 0:06:55.371,0:06:58.677 teraju da dokažu da su vredni[br]državne pomoći, 0:06:58.701,0:07:00.528 moralno ih disciplinujući, 0:07:00.552,0:07:03.932 stigmatizujući kao nedgovorne[br]ili pasivne ili lenje 0:07:03.956,0:07:05.827 ili često ih kriminalizujući. 0:07:07.065,0:07:10.644 U Letoniji smo imali[br]sličan model kentaur države 0:07:10.668,0:07:12.947 čvrsto ukorenjen od '90-ih. 0:07:12.951,0:07:15.331 Uzmite, na primer, proporcionalni[br]porez na dohodak 0:07:15.331,0:07:17.221 koji smo imali sve do ove godine 0:07:17.221,0:07:19.596 koji je išao u prilog[br]onima koji najviše zarađuju, 0:07:19.620,0:07:23.374 dok je četvrtina populacije[br]i dalje živela u siromaštvu. 0:07:23.820,0:07:29.070 A kriza i mere štednje su pogoršale[br]ove vidove društvene nejednakosti. 0:07:29.094,0:07:33.553 I dok je kapital banaka[br]i imućnih zaštićen, 0:07:33.577,0:07:35.339 one koji su najviše izgubili 0:07:35.363,0:07:38.611 su podučavali lekcijama[br]individualne odgovornosti. 0:07:40.097,0:07:44.442 Sad, razgovarajući sa ljudima[br]koje sam upoznala na tim seminarima, 0:07:44.466,0:07:46.724 očekivala sam da će da budu ljuti. 0:07:47.158,0:07:48.468 Očekivala sam 0:07:48.472,0:07:51.382 da će da se opiru ovim lekcijama[br]o individualnoj odgovornosti. 0:07:51.382,0:07:55.716 Naposletku, nisu oni krivi za krizu,[br]a ipak su snosili njen glavni teret. 0:07:56.417,0:07:59.668 No, dok su ljudi delili[br]svoje priče sa mnom, 0:07:59.692,0:08:02.228 iznova i iznova sam bila zatečena 0:08:02.252,0:08:06.483 snagom ideje o odgovornosti. 0:08:07.596,0:08:10.085 Jedna od ljudi koje sam upoznala[br]je bila Žaneta. 0:08:11.299,0:08:14.289 Radila je 23 godine 0:08:14.313,0:08:18.767 podučavajući šivenje i ostale zanate[br]u školi strukovnih studija u Rigi. 0:08:18.791,0:08:21.110 I sad nakon krize, 0:08:21.134,0:08:24.253 škola je zatvorena kao deo mera štednje. 0:08:24.277,0:08:30.211 Restruktuiranje obrazovnog sistema[br]je bilo deo uštede javnog novca. 0:08:30.235,0:08:33.333 I 10.000 prosvetara širom države[br]je ostalo bez posla, 0:08:33.333,0:08:34.963 a Žaneta je bila jedna od njih. 0:08:34.963,0:08:37.896 I znam iz onoga što mi je rekla 0:08:37.920,0:08:40.662 da ju je gubitak posla[br]stavio u nezgodan položaj; 0:08:40.686,0:08:44.879 razvedena je, ima dvoje tinejdžera[br]čiji je jedini staratelj. 0:08:44.903,0:08:47.393 Pa ipak, dok smo razgovarale, 0:08:47.417,0:08:51.587 rekla mi je kako je kriza[br]istinska prilika. 0:08:52.579,0:08:56.080 Kaže, „Ove godine sam napunila pedesetu. 0:08:56.104,0:09:01.030 Valjda mi je život uistinu pružio[br]šansu da se osvrnem, zaustavim 0:09:01.054,0:09:03.429 jer sam sve ove godine radila bez predaha, 0:09:03.453,0:09:04.916 nisam imala vremena za odmor. 0:09:04.940,0:09:06.763 I sad sam se zaustavila 0:09:06.787,0:09:11.431 i pružena mi je prilika[br]da sve sagledam i odlučim 0:09:11.455,0:09:13.019 šta je to što želim 0:09:13.043,0:09:14.855 i šta je to što ne želim. 0:09:14.879,0:09:18.586 Sve ovo vreme samo šivenje, šivenje,[br]nekako je iscrpljujuće.” 0:09:19.783,0:09:23.527 Dakle, Žaneta je postala[br]tehnološki višak nakon 23 godine. 0:09:23.551,0:09:25.897 Ali nije pomišljala na protestovanje. 0:09:25.921,0:09:29.795 Nije govorila o 99 procenata[br]protiv jednog procenta. 0:09:29.819,0:09:31.748 Ona je analizirala sebe. 0:09:32.309,0:09:35.331 I razmišljala je pragmatično[br]o tome da otvori malu firmu 0:09:35.355,0:09:36.929 u sopstvenoj spavaćoj sobi 0:09:36.953,0:09:40.417 gde će da pravi lutkice[br]suvenire za prodaju turistima. 0:09:40.441,0:09:43.001 Takođe sam upoznala Ajvarsa[br]u zavodu za zapošljavanje. 0:09:43.025,0:09:45.140 Ajvars je bio u kasnim četrdesetim, 0:09:45.164,0:09:49.674 izgubio je posao u vladinoj agenciji[br]koja je nadgledala izgradnju puteva. 0:09:50.333,0:09:54.415 Na jedan od naših sastanaka,[br]Ajvars je doneo knjigu koju je čitao. 0:09:54.439,0:10:01.296 Naslovljenu „Vakcinacija protiv stresa[br]ili psihoenergetski aikido”. 0:10:02.030,0:10:05.266 Sad, neki od vas možda znaju[br]da je aikido vrsta borilačke veštine, 0:10:05.290,0:10:07.883 dakle, psihoenergetski aikido. 0:10:08.780,0:10:11.556 I Ajvars mi je rekao[br]da nakon nekoliko meseci 0:10:11.580,0:10:15.131 čitanja i razmišljanja i osvrtanja[br]dok je bio bez posla, 0:10:15.155,0:10:20.906 da je razumeo da su njegove trenutne[br]poteškoće njegovo lično delo. 0:10:21.310,0:10:22.860 Rekao mi je: 0:10:22.884,0:10:24.812 „Sam sam kriv. 0:10:24.836,0:10:27.876 Bio sam u psihološkom stanju[br]koje nije bilo dobro za mene. 0:10:27.900,0:10:31.229 Ako neko strahuje[br]od gubitka novca, gubitka posla, 0:10:31.253,0:10:34.260 postaje sve više pod stresom,[br]sve nervozniji, plašljiviji. 0:10:34.284,0:10:35.875 I to im se i desi.” 0:10:36.504,0:10:38.397 Tražeći od njega da pojasni, 0:10:38.421,0:10:42.733 on je poetično uporedio svoje misli sa[br]divljim konjima koji jure na sve strane, 0:10:42.757,0:10:45.771 i rekao je: „Moraš da budeš[br]pastir svojih misli. 0:10:46.757,0:10:49.035 Kako bi sve doveo na mesto[br]u materijalnom svetu, 0:10:49.059,0:10:51.081 moraš da budeš pastir svojih misli 0:10:51.105,0:10:54.119 jer kroz tvoje misli[br]sve ostalo dolazi na svoje mesto.” 0:10:54.119,0:10:56.756 „U poslednje vreme,” rekao je,[br]„postalo mi je jasno 0:10:56.780,0:10:59.289 da je svet oko mene, sve što mi se dešava, 0:10:59.313,0:11:02.889 ljudi koji ulaze u moj život...[br]sve to zavisi direktno od mene.” 0:11:02.913,0:11:08.035 Dakle, dok Letonija prolazi[br]kroz ovaj ekstremni ekonomski eksperiment, 0:11:08.059,0:11:11.201 Ajvars kaže da njegov način[br]razmišljanja mora da se promeni. 0:11:11.225,0:11:15.936 On krivi sebe za ono[br]kroz šta trenutno prolazi. 0:11:16.799,0:11:21.670 Pa je preuzimanje odgovornosti,[br]naravno, dobra stvar, zar ne? 0:11:21.694,0:11:23.852 Naročito je smisleno 0:11:23.876,0:11:26.455 i moralno obojeno[br]u post-sovjetskom društvu 0:11:26.479,0:11:30.012 gde se na oslanjanje na državu[br]gleda kao na nesrećno nasleđe 0:11:30.036,0:11:31.341 sovjetske prošlosti. 0:11:31.888,0:11:34.940 Međutim, slušajući Žanetu[br]i Ajvarsa, kao i ostale, 0:11:34.964,0:11:38.491 takođe sam pomislila[br]koliko je okrutno to pitanje - 0:11:38.515,0:11:40.419 „Gde je tvoja odgovornost?” - 0:11:40.443,0:11:41.667 koliko je iscrpljujuće. 0:11:41.691,0:11:45.748 Jer je funkcionisalo kao način[br]da se okrive i umire 0:11:45.772,0:11:48.044 oni koji su najviše pogođeni krizom. 0:11:48.068,0:11:51.612 Stoga, dok su Grci bili na ulicama,[br]Letonci su progutali žabu 0:11:51.636,0:11:54.939 i na desetine hiljada je emigriralo, 0:11:54.963,0:11:57.755 a to je još jedan način[br]preuzimanja odgovornosti. 0:12:00.009,0:12:03.293 Dakle, jezik, jezik[br]individualne odgovornosti 0:12:03.317,0:12:05.699 je postao oblik kolektivnog poricanja. 0:12:06.342,0:12:09.448 Sve dok imamo socijalne politike[br]koje tretiraju nezaposlenost 0:12:09.472,0:12:11.243 kao neuspeh pojedinca, 0:12:11.267,0:12:15.187 a ne ulažemo dovoljno sredstava u programe[br]koji pružaju ljudima stvarne veštine 0:12:15.211,0:12:16.788 ili stvaraju radna mesta, 0:12:16.812,0:12:19.993 ostajemo slepi za odgovornost[br]autora tih politika. 0:12:20.017,0:12:23.814 Sve dok stigmatizujemo siromašne[br]kao nekako pasivne i lenje, 0:12:23.814,0:12:26.858 a ne pružamo ljudima istinska sredstva[br]da se izvuku iz siromaštva 0:12:26.858,0:12:28.054 osim eimgracije, 0:12:28.054,0:12:31.948 poričemo istinske uzročnike siromaštva. 0:12:31.972,0:12:33.821 A u međuvremenu, 0:12:33.845,0:12:35.116 svi ispaštamo 0:12:36.060,0:12:40.275 jer su društveni naučnici pokazali[br]detaljnim statističkim podacima 0:12:40.299,0:12:44.868 da ima više ljudi kako sa mentalnim[br]tako i fizičkim zdravstvenim problemima 0:12:44.892,0:12:49.091 u društvima sa većim stepenom[br]ekonomske nejednakosti. 0:12:49.115,0:12:54.534 Dakle, društvena nejednakost je očito loša[br]ne samo za one sa manjim primanjima, 0:12:54.558,0:12:55.746 već i za sve nas 0:12:55.770,0:12:58.256 jer živeti u društvu velikih nejednakosti 0:12:58.280,0:13:02.459 znači živeti u društvu niskog društvenog[br]poverenja i visoke anksioznosti. 0:13:02.928,0:13:04.107 Dakle, tu smo. 0:13:04.131,0:13:06.017 Svi čitamo knjige za samopomoć, 0:13:06.041,0:13:07.749 pokušavamo da ovladamo navikama, 0:13:07.773,0:13:09.611 pokušavamo da prestrojimo mozgove, 0:13:09.635,0:13:11.340 meditiramo. 0:13:11.364,0:13:13.732 I od pomoći je, naravno, na neki način. 0:13:14.414,0:13:17.100 Knjige za samopomoć nam pomažu[br]da budemo optimističniji. 0:13:17.124,0:13:22.058 Meditacija može pomoći da se osećamo[br]duhovno povezaniji sa drugima. 0:13:22.947,0:13:24.588 Smatram da nam je jednako potrebna 0:13:24.612,0:13:29.641 svest o tome šta nas u društvenom smislu[br]povezuje jedne s drugima 0:13:29.665,0:13:32.576 jer društvena nejednakost[br]povređuje sve nas. 0:13:32.600,0:13:36.441 Stoga su nam potrebne[br]saosećajnije društvene politike 0:13:36.465,0:13:39.684 koje su manje usmerene[br]na moralno obrazovanje, 0:13:39.708,0:13:44.246 a više na promociju[br]socijalne pravde i jednakosti. 0:13:44.270,0:13:45.469 Hvala vam. 0:13:45.493,0:13:47.997 (Aplauz)