1 00:00:01,436 --> 00:00:03,079 Мила бабо, 2 00:00:03,103 --> 00:00:05,357 Знам, че не съм си била в къщи от доста време. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,688 Ти си в прекрасния ни дом в Мексико, 4 00:00:07,712 --> 00:00:10,061 а аз съм тук, в Щатите, 5 00:00:10,085 --> 00:00:11,458 борейки се за нашето бъдеще. 6 00:00:11,927 --> 00:00:14,299 Ти сигурно поливаш розите, 7 00:00:14,323 --> 00:00:16,171 грижиш се за прасковите, 8 00:00:16,195 --> 00:00:18,995 и се уверяваш, че костенурките са достатъчно нахранени. 9 00:00:19,474 --> 00:00:22,259 Това е едно от нещата, които най-много ми липсват за в къщи -- 10 00:00:22,283 --> 00:00:24,267 да прекарвам време със цветята, 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,773 докато ти ми разказваш истории от детството ти. 12 00:00:28,004 --> 00:00:31,988 Както знаеш, живеем в град Ню Йорк от 2015. 13 00:00:32,385 --> 00:00:35,734 Но животът тотално се е променил през последната година. 14 00:00:36,243 --> 00:00:39,561 Първоначално, Ню Йорк беше основно музеи 15 00:00:39,585 --> 00:00:40,783 и паркове 16 00:00:40,807 --> 00:00:42,487 и училище и приятели. 17 00:00:42,830 --> 00:00:45,393 Сега служи за мрежа, 18 00:00:45,417 --> 00:00:47,673 която ме свързва с други хора, 19 00:00:47,697 --> 00:00:49,896 които се организират да спасят планетата. 20 00:00:50,790 --> 00:00:52,957 Знаеш ли как започна всичко за мен? 21 00:00:52,981 --> 00:00:54,885 Беше татко и неговата мъдрост. 22 00:00:55,950 --> 00:00:59,537 всичко, на което си го научила, той е научил света. 23 00:00:59,561 --> 00:01:04,450 Всички негови думи за отговорностите, които имаме като хора 24 00:01:04,474 --> 00:01:06,514 да живеем в хармония с природата, 25 00:01:06,538 --> 00:01:08,106 ми бяха предадени. 26 00:01:08,585 --> 00:01:11,991 Забелязах универсалната липса на връзка с планетата ни 27 00:01:12,015 --> 00:01:14,879 и си спомних какво ми беше казала веднъж: 28 00:01:14,903 --> 00:01:17,769 "Остави всичко по-добре отколкото си го намерила." 29 00:01:18,625 --> 00:01:21,650 Знаех, че говориш за съдовете, 30 00:01:21,674 --> 00:01:24,447 но, разбира се, това се отнася и за планетата. 31 00:01:24,967 --> 00:01:26,853 Не знаех какво да правя първоначално. 32 00:01:27,198 --> 00:01:28,514 Светът е толкова голям 33 00:01:28,538 --> 00:01:30,744 и има прекалено много лоши навици. 34 00:01:30,768 --> 00:01:35,085 Не знаех как едно 15-годишно момиче се очаква да промени нещо, 35 00:01:35,109 --> 00:01:36,402 но трябваше да опитам. 36 00:01:37,181 --> 00:01:39,317 За да приложа тази философия на практика 37 00:01:39,341 --> 00:01:41,895 се присъединих към клуба за околна среда в моето училище. 38 00:01:41,919 --> 00:01:46,588 Обаче забелязвах, че съучениците ми говореха за рециклиране 39 00:01:46,612 --> 00:01:48,509 и гледаха филми за океана. 40 00:01:48,947 --> 00:01:51,362 Беше гледна точка за околната среда, 41 00:01:51,386 --> 00:01:55,839 която бе насочена към неефективни начини за активизъм, свързан с климата, 42 00:01:55,863 --> 00:01:59,279 такъв, който вини консуматора за климатичната криза 43 00:01:59,303 --> 00:02:01,839 и проповядва, че температурите се повишават, 44 00:02:01,863 --> 00:02:05,293 защото сме забравили да донесем торба за не-еднократна употреба в магазина. 45 00:02:05,665 --> 00:02:08,744 Ти ме научи, че да се грижим за майката земя 46 00:02:08,768 --> 00:02:11,888 се състои във всекидневни решения, които вземаме като колектив 47 00:02:13,109 --> 00:02:15,369 Радвам се да ти кажа, бабо, 48 00:02:15,393 --> 00:02:18,364 че промених мнението на всички в клуба. 49 00:02:18,388 --> 00:02:20,936 Вместо да говорим за рециклиране, 50 00:02:20,960 --> 00:02:23,730 започнахме да пишем писма до нашите политици 51 00:02:23,754 --> 00:02:26,079 да забранят пластмасата като цяло. 52 00:02:26,498 --> 00:02:29,266 И тогава неочакваното се случи: 53 00:02:29,871 --> 00:02:32,213 започнахме да стачкуваме от училище. 54 00:02:33,578 --> 00:02:35,848 Знам, че сигурно си го виждала по новините 55 00:02:35,872 --> 00:02:37,917 и вече не е специално. 56 00:02:38,420 --> 00:02:41,622 Но в същото време беше изключително важно, бабо. 57 00:02:41,646 --> 00:02:45,999 Представи си децата да не ходят на училище, защото искат да спасят планетата 58 00:02:46,023 --> 00:02:48,964 (Видео) Тълпа: друг свят е възможен! Ние не можем да бъдем спрени! 59 00:02:48,988 --> 00:02:51,380 Сие Бастида: За първия глобален климатичен удар, 60 00:02:51,404 --> 00:02:53,282 който бе свикан от Грета Тунберг, 61 00:02:53,306 --> 00:02:56,958 убедих 600 от съучениците ми да излязат с мен. 62 00:02:58,474 --> 00:03:01,889 Грета Тунберг е тийнейджърка, която първа започна да е активист за климата. 63 00:03:02,252 --> 00:03:04,642 Нейният кураж ме вдъхнови 64 00:03:04,666 --> 00:03:07,555 и бях шокирана от осъзнаването, 65 00:03:07,579 --> 00:03:11,598 че можеш да обърнеш общото мнение за социални проблеми. 66 00:03:12,196 --> 00:03:13,347 Движението експлодира. 67 00:03:13,371 --> 00:03:14,713 (Видео) Тълпа: Спрете го! 68 00:03:14,737 --> 00:03:16,785 СБ: И аз станах един от главните организатори 69 00:03:16,809 --> 00:03:19,431 за Ню Йорк, Щатите и света. 70 00:03:19,455 --> 00:03:21,907 (Видео) СБ: Какво искаме? Тълпа: Климатична справедливост! 71 00:03:21,931 --> 00:03:23,556 СБ: Кога я искаме? Тълпа: Сега! 72 00:03:23,580 --> 00:03:26,880 СБ: започнах да говоря за климатичната справедливост 73 00:03:26,880 --> 00:03:28,980 и правата на коренното население 74 00:03:28,980 --> 00:03:31,117 и съвместната работа между поколенията. Това обаче беше само началото. 75 00:03:31,141 --> 00:03:32,760 Най-заетата седмица в живота ми 76 00:03:32,784 --> 00:03:36,764 завинаги ще бъде седмицата на 20-ти септември 2019. 77 00:03:37,470 --> 00:03:43,595 Аз и приятелите ми убедихме 300000 души да протестират за климата в Ню Йорк. 78 00:03:44,023 --> 00:03:45,656 Щеше ми се да беше там. 79 00:03:45,680 --> 00:03:48,613 Минахме през Уол Стрийт, искайки климатична справедливост. 80 00:03:48,637 --> 00:03:51,925 (Видео): Тълпа: Без повече въглища, без повече петрол, дръжте ги в почвата. 81 00:03:51,949 --> 00:03:55,045 СБ: Същият този месец oтидох в конвенцията на ООН по изменение на климата. 82 00:03:55,069 --> 00:03:57,053 Говорих на срещата с Ал Гор. 83 00:03:57,664 --> 00:04:01,535 Срещнах Джей Инсли и Наоми Клайн и Бил Маккибен 84 00:04:01,559 --> 00:04:04,159 и президентът на Организацията на обединените нации 85 00:04:04,742 --> 00:04:07,035 Беше най-уникалната седмица в живота ми, 86 00:04:07,059 --> 00:04:10,147 защото всички, които познавам, се събраха заедно-- 87 00:04:10,171 --> 00:04:12,757 всички мои учители, всички съученици... 88 00:04:12,781 --> 00:04:17,487 И дори някои от любимите ми магазини затвориха, за да стачкуват за климата 89 00:04:18,643 --> 00:04:21,180 Ако ме беше попитала защо направих всичко това 90 00:04:21,204 --> 00:04:23,142 единственият отговор би бил, 91 00:04:23,166 --> 00:04:24,606 "Как можех да не го направя?" 92 00:04:25,847 --> 00:04:29,172 Мина повече от година откакто всичко започна 93 00:04:29,196 --> 00:04:31,195 и понякога става доста изморително. 94 00:04:31,688 --> 00:04:35,182 Но ако има едно нещо, на което си ме научила, то то е издръжливост. 95 00:04:35,919 --> 00:04:40,207 Помня, че ходеше до Мексико Сити всеки ден в продължение на 30 години, 96 00:04:40,231 --> 00:04:42,152 за да има пари за семейството. 97 00:04:42,176 --> 00:04:46,128 Също знам, че дядо ходи от вече 20 години, 98 00:04:46,152 --> 00:04:49,572 за да защитава свещена земя от големи компании, които я искат. 99 00:04:50,081 --> 00:04:51,485 Една година е нищо 100 00:04:51,509 --> 00:04:54,437 в сравнение с трудностите, през които е минало семейството ни. 101 00:04:54,855 --> 00:04:58,109 И ако тези трудности направят света по-добро място, 102 00:04:58,133 --> 00:05:00,304 те ще ни направят и по-добри хора. 103 00:05:00,673 --> 00:05:03,117 Имало е и други затруднения, бабо. 104 00:05:03,141 --> 00:05:04,547 Там навън 105 00:05:04,571 --> 00:05:07,807 хората очакват да знаем всичко 106 00:05:07,831 --> 00:05:09,544 или поне го изискват от нас. 107 00:05:09,568 --> 00:05:12,391 Те задават въпроси, а аз давам отговори, 108 00:05:12,415 --> 00:05:14,950 сякаш наистина разбирах как работи света. 109 00:05:14,974 --> 00:05:17,111 Те искат надежда и ние им я даваме. 110 00:05:18,620 --> 00:05:23,903 аз съм организирала, писала, говорила и чела за климата и политиката 111 00:05:23,927 --> 00:05:26,260 всеки ден през последната година. 112 00:05:27,204 --> 00:05:28,950 И съм леко разтревожена, 113 00:05:28,974 --> 00:05:31,365 че няма да съм способна да направя достатъчно, бабо. 114 00:05:32,484 --> 00:05:36,299 За мен, да съм на 18 години и да се опитвам да спася света 115 00:05:36,323 --> 00:05:38,228 означава да съм активист за климата. 116 00:05:38,617 --> 00:05:41,164 Преди може би е означавало да уча, за да стана лекар 117 00:05:41,188 --> 00:05:43,482 или политик или учен. 118 00:05:43,800 --> 00:05:46,997 Но не мога да чакам да порасна и да стана всички тези неща. 119 00:05:47,514 --> 00:05:49,345 Планетата ни страда 120 00:05:49,369 --> 00:05:51,861 и не можем да си позволим лукса да пилеем още време. 121 00:05:53,469 --> 00:05:57,204 Да спасяваш света като тийнейджър означава да си добър говорител, 122 00:05:57,228 --> 00:06:00,093 да разбираш науката зад кризата 123 00:06:00,117 --> 00:06:03,704 и да допринасяш с уникална перспектива за този проблем, така че да изпъкне 124 00:06:03,728 --> 00:06:06,614 и да забравиш за почти всичко друго. 125 00:06:07,333 --> 00:06:10,347 Но понякога ми се иска отново да ме е грижа и за други неща. 126 00:06:10,371 --> 00:06:13,763 Искам отново да мога да пея и да и танцувам и да правя гимнастика. 127 00:06:14,214 --> 00:06:18,084 Силно вярвам, че ако всеки един от нас се грижи за планетата 128 00:06:18,108 --> 00:06:19,418 като практика, 129 00:06:19,442 --> 00:06:21,244 като култура, 130 00:06:21,268 --> 00:06:24,611 на никого няма да му се налага да е активист по цял ден. 131 00:06:25,360 --> 00:06:27,363 Когато бизнесите станат устойчиви, 132 00:06:27,387 --> 00:06:30,625 когато eлектро-снабдителната мрежа започне да използва възобновима енергия, 133 00:06:30,649 --> 00:06:33,661 когато програмата в училище започне да ни учи, 134 00:06:33,685 --> 00:06:36,919 че да се грижим за Земята е част от това да сме хора, 135 00:06:38,008 --> 00:06:40,619 може би тогава пак ще мога да правя гимнастика. 136 00:06:40,942 --> 00:06:42,441 Не мислиш ли така, бабо? 137 00:06:42,966 --> 00:06:44,116 Можем да го направим. 138 00:06:44,569 --> 00:06:46,157 Всичко, което се опитвам да направя с работата си 139 00:06:46,181 --> 00:06:49,189 е да дам оптимистична насока на другите хора. 140 00:06:49,879 --> 00:06:51,425 Но е доста трудно. 141 00:06:51,870 --> 00:06:53,047 Има алчност, 142 00:06:53,071 --> 00:06:54,490 има гордост, 143 00:06:54,514 --> 00:06:55,766 има пари, 144 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 и го има и материализмът. 145 00:06:57,315 --> 00:07:00,478 Хората го правят лесно за мен да им говоря, 146 00:07:00,502 --> 00:07:03,961 но го правят и трудно за мен да ги науча. 147 00:07:04,502 --> 00:07:07,834 Искам да имат самочувствие винаги да дават най-доброто от себе си. 148 00:07:08,236 --> 00:07:10,800 Искам да имат сърцето и куража 149 00:07:10,824 --> 00:07:11,974 да обичат света, 150 00:07:12,768 --> 00:07:14,530 точно както ти научи мен. 151 00:07:14,554 --> 00:07:16,455 Написах това писмо, за да ти благодаря. 152 00:07:16,895 --> 00:07:19,672 Благодаря ти, че ме подкани да обичам света 153 00:07:19,696 --> 00:07:21,439 от момента, в който се родих. 154 00:07:21,947 --> 00:07:23,836 Благодаря ти, че се смееш на всичко. 155 00:07:23,860 --> 00:07:25,348 Благодаря ти, че ме научи, 156 00:07:25,372 --> 00:07:29,727 че надеждата и оптимизмът са най-силните ни оръжия, 157 00:07:29,751 --> 00:07:31,431 с които да преодолеем всеки проблем. 158 00:07:31,767 --> 00:07:34,855 Върша тази работа, защото ти ми показа, 159 00:07:34,879 --> 00:07:36,872 че издръжливостта, любовта и знанието 160 00:07:36,896 --> 00:07:38,624 са достатъчни, за да има разлика. 161 00:07:39,260 --> 00:07:41,847 Искам да се върна в Мексико и да те посетя. 162 00:07:41,871 --> 00:07:45,137 Искам да ти покажа снимки на нещата, които съм направила. 163 00:07:45,161 --> 00:07:47,482 Искам да ти покажа закона за климата, 164 00:07:47,506 --> 00:07:49,233 който успяхме да извоюваме. 165 00:07:49,257 --> 00:07:50,964 Искам да помириша цветята 166 00:07:50,988 --> 00:07:53,460 и да се боря за климатична справедливост заедно с теб. 167 00:07:54,179 --> 00:07:55,361 Te quiero mucho. 168 00:07:55,385 --> 00:07:56,551 Обичам те. 169 00:07:56,575 --> 00:07:57,734 Сие 170 00:07:58,273 --> 00:08:01,777 [Te quiero mucho. Xiye.]