1 00:00:00,375 --> 00:00:02,375 Мене звати Джон Грей, 2 00:00:02,417 --> 00:00:04,125 на прізвисько ''Посудомийка''. 3 00:00:05,583 --> 00:00:08,101 Я є співзасновником Ґетто Гастро, 4 00:00:08,125 --> 00:00:10,268 колективу з Бронксу, 5 00:00:10,292 --> 00:00:14,708 який суміщає в своїй роботі харчування, дизайн та мистецтво. 6 00:00:15,750 --> 00:00:21,393 Ми проводимо заходи, які мають на меті змінити ставлення людей до Бронксу, 7 00:00:21,417 --> 00:00:23,125 мого рідного району. 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,601 Ось кумедний випадок. 9 00:00:27,625 --> 00:00:31,601 Декілька днів тому я прилетів у Ванкувер з Парижу, 10 00:00:31,625 --> 00:00:36,018 де "захопили" Вандомську площу ''Пивною Бронкса''. 11 00:00:36,042 --> 00:00:38,226 Oui oui, chérie [франц: так-так, люба]/ 12 00:00:38,250 --> 00:00:41,934 (Сміх) 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,809 Для когось це дико, бо в Парижі кажуть 14 00:00:44,833 --> 00:00:46,309 "le Bronx" [ле Бронкс] 15 00:00:46,333 --> 00:00:51,518 на щось хаотичне або проблематичне. 16 00:00:51,542 --> 00:00:53,101 Це Вандомська площа. 17 00:00:53,125 --> 00:00:54,559 Ми її закрили для цієї подїї. 18 00:00:54,583 --> 00:00:56,643 (Сміх) 19 00:00:56,667 --> 00:01:00,559 Цей вислів став популярним під час хвилі пожеж у Бронксі, 20 00:01:00,583 --> 00:01:04,018 а такі фільми, як ''Воїни' та ''Форт Апачі'' 21 00:01:04,042 --> 00:01:05,583 й досі справляють враження. 22 00:01:06,500 --> 00:01:08,351 Хтось може не погодитися, 23 00:01:08,375 --> 00:01:11,013 та я вважаю, що Бронкс було спроектовано на невдачу. 24 00:01:12,458 --> 00:01:15,167 Той політичний брокер був джокером. 25 00:01:16,042 --> 00:01:19,893 забудовник Роберт Мозес, замість того, щоб поділити Червоне море, 26 00:01:19,917 --> 00:01:22,518 поділив Бронкс автомагістраллю із шістьма смугами, 27 00:01:22,542 --> 00:01:24,083 чим скалічив нашу спільноту. 28 00:01:25,375 --> 00:01:27,958 Мої прадіди проживали по вулиці Фезербед Лейн 29 00:01:29,125 --> 00:01:30,893 [Пухова дорога] але всупереч назві 30 00:01:30,917 --> 00:01:32,976 вони не могли добре спати вночі 31 00:01:33,000 --> 00:01:36,851 через постійне деренчання та свердління, зумовлених 32 00:01:36,875 --> 00:01:39,351 будівництвом тої автомагістралі, що перетинала Бронкс 33 00:01:39,375 --> 00:01:41,101 за квартал від їхнього дому. 34 00:01:41,125 --> 00:01:44,309 Я вважаю такі політичні рішення 35 00:01:44,333 --> 00:01:46,268 запроектованим злочином. 36 00:01:46,292 --> 00:01:50,042 (Оплески) 37 00:01:50,542 --> 00:01:53,643 Завдяки нам, загартованим постійними утисками 38 00:01:53,667 --> 00:01:56,559 мешканцям верхньої частини міста, 39 00:01:56,583 --> 00:02:02,518 хіп-хоп культура повстала як Фенікс із попелу та каміння. 40 00:02:02,542 --> 00:02:05,143 Зараз хіп-хоп індустрія оцінюється в трильйон доларів, 41 00:02:05,167 --> 00:02:08,518 але ця економічна діяльність не допомогає ні Бронксу, 42 00:02:08,542 --> 00:02:10,042 ні подібним спільнотам. 43 00:02:11,542 --> 00:02:14,476 Давайте пригадаємо 1986-ий рік. 44 00:02:14,500 --> 00:02:17,393 Я народився в самому розпалі кризи СНІДу, 45 00:02:17,417 --> 00:02:19,184 епідемії наркоманії 46 00:02:19,208 --> 00:02:20,833 та війни з наркотиками. 47 00:02:21,833 --> 00:02:26,601 Єдине, що залишила після себе ''рейганоміка'', - це ''ґеттономіку'': 48 00:02:26,625 --> 00:02:31,083 страждання, в'язницю і бідність. 49 00:02:32,292 --> 00:02:38,684 Мене виховали яскраві, красиві і культурні чорношкірі жінки. 50 00:02:38,708 --> 00:02:42,101 Проте, мій батько був відсутній, 51 00:02:42,125 --> 00:02:45,601 а я не зміг встояти перед спокусами вуличного життя. 52 00:02:45,625 --> 00:02:47,059 Як говорив репер Біґґі: 53 00:02:47,083 --> 00:02:50,708 "Або ти продаєш наркотики, або ти круто закидаєш м'яч в баскетболі". 54 00:02:51,875 --> 00:02:54,000 Не думайте, м'ячі я закидав класно. 55 00:02:54,500 --> 00:02:56,559 (Сміх) 56 00:02:56,583 --> 00:02:57,851 Бігав до сьомого поту. 57 00:02:57,875 --> 00:03:01,809 (Оплески) 58 00:03:01,833 --> 00:03:04,768 Проте, коли мені стукнуло 15, я почав продавати марихуану. 59 00:03:04,792 --> 00:03:06,559 Я так і не закінчив середню школу, 60 00:03:06,583 --> 00:03:09,768 відділ освіти міста Нью-Йорк недопустив мене до середньої школи, 61 00:03:09,792 --> 00:03:13,268 але у 18 років я таки "випустився" - зі школи марихуани й зайнявся кокаїном. 62 00:03:13,292 --> 00:03:14,934 Бізнес ішов добре. 63 00:03:14,958 --> 00:03:19,893 Аж до 20 років, коли мене заарештували і пришили справу. 64 00:03:19,917 --> 00:03:21,458 Мені світило 10 років в'язниці. 65 00:03:22,417 --> 00:03:26,518 Звільнившись під заставу, я зареєструвався на курси Інституту технології моди. 66 00:03:26,542 --> 00:03:28,934 Я застосував навички, які здобув на вулиці, 67 00:03:28,958 --> 00:03:30,809 щоб заснувати власний модний бренд. 68 00:03:30,833 --> 00:03:33,476 Мій адвокат схвалив моє прагнення, 69 00:03:33,500 --> 00:03:36,500 тому він запропонував на суді умовно-дострокове звільнення. 70 00:03:37,292 --> 00:03:39,809 Вперше в житті умовний термін пішов мені на користь. 71 00:03:39,833 --> 00:03:42,000 (Сміх) 72 00:03:43,292 --> 00:03:46,833 Два роки потому, після багатьох судових засідань, 73 00:03:47,958 --> 00:03:49,458 моя судова справа була закрита. 74 00:03:50,667 --> 00:03:53,726 Обидва моїх брати відсиділи, 75 00:03:53,750 --> 00:03:56,809 то ж уникнення кайданів тюремно-промислового комплексу 76 00:03:56,833 --> 00:03:58,851 мені здавалося нереальним. 77 00:03:58,875 --> 00:04:01,458 Навіть зараз одному із моїх братів світить 20 років. 78 00:04:03,042 --> 00:04:06,684 Моя мама докладала великих зусиль, щоб водити мене по ресторанах, 79 00:04:06,708 --> 00:04:08,726 по музеях, 80 00:04:08,750 --> 00:04:10,684 подорожувала зі мною закордон, 81 00:04:10,708 --> 00:04:13,667 фактично знайомлячи мене якомога більше з культурою. 82 00:04:16,000 --> 00:04:17,726 Я пам'ятаю, як у дитинстві 83 00:04:17,750 --> 00:04:21,976 я зазвичай займався обіднім столом і від кожного приймав замовлення. 84 00:04:22,000 --> 00:04:25,059 Влаштування обіду давало змогу створювати щось неповторне 85 00:04:25,083 --> 00:04:26,458 і налагоджувати взаємозв'язок. 86 00:04:27,250 --> 00:04:28,601 Ми з друганом Лесом 87 00:04:28,625 --> 00:04:30,684 росли в одному кварталі Бронкса, 88 00:04:30,708 --> 00:04:32,018 як справжні вуличні хлопці. 89 00:04:32,042 --> 00:04:33,351 Він став шеф-кухарем. 90 00:04:33,375 --> 00:04:36,768 Ми завжди обговорювали можливість зробити щось цікаве в сфері харчування, 91 00:04:36,792 --> 00:04:38,542 щоб покращити наш район. 92 00:04:39,083 --> 00:04:41,792 Лес щойно виграв у кулінарному шоу ''Chopped" (Дрібна нарізка). 93 00:04:42,667 --> 00:04:46,809 Наш друган Малком готувався стати шеф-кондитером в ресторані Нома, 94 00:04:46,833 --> 00:04:49,792 найкращому ресторані світу, який знаходиться у Копенгагені. 95 00:04:51,000 --> 00:04:55,143 Мій друган Пі щойно закінчив стажування в І-І-Італії, 96 00:04:55,167 --> 00:04:56,833 а саме в Мілані. 97 00:04:57,750 --> 00:05:01,101 Ми зійшлися на тому, що світ потребує приправи з присмаком Бронксу, 98 00:05:01,125 --> 00:05:04,250 тому ми згрупувалися у формі колективу Ґетто Гастро. 99 00:05:04,875 --> 00:05:08,125 (Оплески) 100 00:05:14,167 --> 00:05:17,434 Знаю, що у багатьох наша назва викликає неприємні асоціації, 101 00:05:17,458 --> 00:05:19,295 для нас ''ґетто'' - це як рідна хата. 102 00:05:19,583 --> 00:05:22,851 Так само, як у Мумбаї або Найробі, 103 00:05:22,875 --> 00:05:25,143 можливо, вживають слово ''нетрі'', 104 00:05:25,167 --> 00:05:26,851 щоб вказати на своїх людей 105 00:05:26,875 --> 00:05:30,417 і звинуватити системи, що занедбали їх та створили такі умови. 106 00:05:31,542 --> 00:05:35,833 (Оплески) 107 00:05:36,583 --> 00:05:38,518 Отож, що це - Ґетто Гастро? 108 00:05:38,542 --> 00:05:42,309 В цілому, це рух і філософія. 109 00:05:42,333 --> 00:05:45,851 Ми розглядаємо нашу діяльність як гастродипломатію, 110 00:05:45,875 --> 00:05:48,268 використовуючи їжу і витонченість, 111 00:05:48,292 --> 00:05:51,167 щоб вийти за межі та встановити міжкультурний зв'язок. 112 00:05:52,458 --> 00:05:54,559 Минулого року в Токіо 113 00:05:54,583 --> 00:05:57,809 ми приготували карибські пиріжки, 114 00:05:57,833 --> 00:06:00,226 в'ялену яловичину, 115 00:06:00,250 --> 00:06:01,684 шіо-комбу (з морської капусти). 116 00:06:01,708 --> 00:06:05,667 Ми об'єднали класичну їжу Бронкса з японськими мотивами. 117 00:06:06,875 --> 00:06:08,601 А на фестивалі Кванза 118 00:06:08,625 --> 00:06:11,601 ми мали віддати належне пуерториканцям, 119 00:06:11,625 --> 00:06:18,809 і приготували коктейль Кокіто з коньяком, очищений кокосовим вугіллям. Будьмо! 120 00:06:18,833 --> 00:06:21,601 (Сміх) 121 00:06:21,625 --> 00:06:24,893 Ось наші вафлі Блек Пауер (Влада чорношкірих) 122 00:06:24,917 --> 00:06:28,726 із кленовим сиропом та позліткою. 123 00:06:28,750 --> 00:06:30,601 Їжте, не захляпайтесь! 124 00:06:30,625 --> 00:06:32,518 (Сміх) 125 00:06:32,542 --> 00:06:36,583 А це у нас коктейль "36 Брикс" велато на рослинній основі. 126 00:06:37,292 --> 00:06:39,292 Типу полуничні поля, ви про це чули. 127 00:06:41,292 --> 00:06:43,184 Пресований кавун 128 00:06:43,208 --> 00:06:44,684 з насінням базиліку, 129 00:06:44,708 --> 00:06:47,184 прикрашений полуницями. 130 00:06:47,208 --> 00:06:49,976 Повертаючись до ресторану "Пивна Бронкса", 131 00:06:50,000 --> 00:06:54,601 знаєте, ми мусили приголомшити французів кукурудзяним хлібом з ікрою. 132 00:06:54,625 --> 00:06:56,393 (Сміх) 133 00:06:56,417 --> 00:06:59,000 (Оплески) 134 00:07:02,083 --> 00:07:04,809 Ми також практикуємо дипломатію бандани. 135 00:07:04,833 --> 00:07:06,393 (Сміх) 136 00:07:06,417 --> 00:07:10,518 Тому що ми себе для цього не змінюємо. 137 00:07:10,542 --> 00:07:11,851 Через нашу зовнішність 138 00:07:11,875 --> 00:07:14,684 нас часто помилково сприймають за реперів або атлетів. 139 00:07:14,708 --> 00:07:16,976 Минулорічна конференція TED тому доказ. 140 00:07:17,000 --> 00:07:18,643 Якийсь мужик підбіг 141 00:07:18,667 --> 00:07:20,667 і запитав, коли я збираюся виступити. 142 00:07:21,458 --> 00:07:22,893 Можливо, зараз? 143 00:07:22,917 --> 00:07:27,583 (Оплески) 144 00:07:30,750 --> 00:07:32,434 Тож бачите, 145 00:07:32,458 --> 00:07:34,809 ми зближуємо Бронкс з усім світом, 146 00:07:34,833 --> 00:07:37,542 а зараз ми ще й намагаємося зблизити весь світ із Бронксом. 147 00:07:38,750 --> 00:07:40,643 Ми щойно відкрили наше власне місце, 148 00:07:40,667 --> 00:07:42,476 кухню ідей, 149 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 де ми створюємо вироби та їх дизайн, 150 00:07:45,958 --> 00:07:47,393 наповнюємо їх змістом -- 151 00:07:47,417 --> 00:07:53,750 (Музика) 152 00:08:00,083 --> 00:08:02,518 і організовуємо громадські заходи. 153 00:08:02,542 --> 00:08:05,226 Наша мета - наростити фінансовий капітал 154 00:08:05,250 --> 00:08:07,208 і креативний капітал у нашому районі. 155 00:08:08,652 --> 00:08:11,601 Ми також співпрацюємо із всесвітньовідомим шеф-кухарем 156 00:08:11,625 --> 00:08:13,566 Массімо Боттурою 157 00:08:14,736 --> 00:08:16,601 над рефетторіо у Бронксі. 158 00:08:16,625 --> 00:08:21,434 Рефетторіо - це безкоштовна кухня і громадський центр з фокусом на дизайн. 159 00:08:21,458 --> 00:08:22,726 Відчуйте цю атмосферу. 160 00:08:22,750 --> 00:08:26,208 (Оплески) 161 00:08:28,917 --> 00:08:32,143 Недавній розпач, викликаний убивством 162 00:08:32,167 --> 00:08:35,101 репера і підприємця Ніпсі Хассла, 163 00:08:35,125 --> 00:08:40,351 пояснюється тим, що він вирішив залишитися і розвиватися, 164 00:08:40,375 --> 00:08:42,518 а не покинути свій рідний район. 165 00:08:42,542 --> 00:08:45,768 Після його смерті хтось може вважати таке рішення нерозумним, 166 00:08:45,792 --> 00:08:48,309 але я щодня приймаю таке саме рішення: 167 00:08:48,333 --> 00:08:49,726 жити у Бронксі, 168 00:08:49,750 --> 00:08:51,309 творити у Бронксі, 169 00:08:51,333 --> 00:08:53,309 інвестувати в Бронкс. 170 00:08:53,333 --> 00:08:57,667 (Оплески) 171 00:09:02,333 --> 00:09:05,184 Ми у Ґетто Гастро не тікаємо від слова ''ґетто'', 172 00:09:05,208 --> 00:09:07,559 ми не уникаємо ґетто як явища. 173 00:09:07,583 --> 00:09:09,393 Тому що врешті-решт, 174 00:09:09,417 --> 00:09:12,643 наш колектив Ґетто Гастро прагне донести те, що вже відомо: 175 00:09:12,667 --> 00:09:14,643 наш район 176 00:09:14,667 --> 00:09:15,917 все ж таки хороший. 177 00:09:16,583 --> 00:09:21,018 (Оплески) 178 00:09:21,042 --> 00:09:22,643 Дякую. 179 00:09:22,667 --> 00:09:25,101 (Оплески)