1 00:00:00,375 --> 00:00:02,375 Meu nome é Jon Gray. 2 00:00:02,417 --> 00:00:04,375 Sou chamado de "O Lavador de Pratos". 3 00:00:05,583 --> 00:00:08,101 Cofundei o Ghetto Gastro, 4 00:00:08,125 --> 00:00:10,268 um coletivo do Bronx 5 00:00:10,292 --> 00:00:14,948 que trabalha na confluência entre alimentação, design e arte. 6 00:00:15,750 --> 00:00:21,393 Criamos experiências que desafiam as percepções das pessoas sobre o Bronx, 7 00:00:21,417 --> 00:00:23,125 o lugar que chamo de lar. 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,601 É engraçado. 9 00:00:27,625 --> 00:00:31,601 Acabei de pousar em Vancouver vindo de Paris há alguns dias. 10 00:00:31,625 --> 00:00:36,018 Assumimos a Place Vendôme com a Bronx Brasserie. 11 00:00:36,042 --> 00:00:38,226 "Oui oui, chérie." 12 00:00:38,250 --> 00:00:39,654 (Risos) 13 00:00:39,666 --> 00:00:40,966 (Aplausos) 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,809 É loucura, porque, em Paris, eles têm esta expressão: 15 00:00:44,833 --> 00:00:46,309 "le Bronx", 16 00:00:46,333 --> 00:00:51,048 que significa que algo está em desordem ou é um problema. 17 00:00:51,542 --> 00:00:53,101 Esta é a Place Vendôme. 18 00:00:53,125 --> 00:00:54,559 Nós a fechamos uma vez. 19 00:00:54,583 --> 00:00:56,643 (Risos) 20 00:00:56,667 --> 00:01:00,559 Esse dialeto ganhou importância quando o Bronx estava em evidência, 21 00:01:00,583 --> 00:01:04,018 e filmes como "Os Selvagens da Noite" e "Sangue de Heróis" 22 00:01:04,042 --> 00:01:05,803 ainda têm um forte impacto. 23 00:01:06,500 --> 00:01:08,351 Alguns podem discordar, 24 00:01:08,375 --> 00:01:10,963 mas acredito que o Bronx foi projetado para o fracasso. 25 00:01:12,458 --> 00:01:15,167 O figurão era um piadista. 26 00:01:16,042 --> 00:01:19,893 Robert Moses, em vez de dividir o Mar Vermelho, 27 00:01:19,917 --> 00:01:22,518 dividiu o Bronx com uma rodovia de seis pistas 28 00:01:22,542 --> 00:01:24,323 e separou minha comunidade. 29 00:01:25,375 --> 00:01:28,188 Meus bisavós tinham uma casa em Featherbed Lane 30 00:01:29,125 --> 00:01:30,893 e, ao contrário do nome, 31 00:01:30,917 --> 00:01:32,976 não conseguiam ter uma boa noite de sono 32 00:01:33,000 --> 00:01:36,851 devido às constantes explosões e perfurações necessárias 33 00:01:36,875 --> 00:01:39,351 pra construir a rodovia que atravessa o Bronx 34 00:01:39,375 --> 00:01:40,761 a um quarteirão de distância. 35 00:01:41,125 --> 00:01:43,489 Considero essas decisões políticas 36 00:01:44,333 --> 00:01:46,268 projetar crimes. 37 00:01:46,292 --> 00:01:48,292 (Aplausos) 38 00:01:50,542 --> 00:01:53,203 Sendo as pessoas fortes que somos, afastadas do centro, 39 00:01:53,667 --> 00:01:55,809 fora da opressão sistemática, 40 00:01:56,583 --> 00:02:01,848 a cultura do hip-hop surgiu dos escombros e das cinzas como uma fênix. 41 00:02:02,542 --> 00:02:05,143 O hip-hop é hoje uma indústria de trilhões de dólares, 42 00:02:05,167 --> 00:02:08,518 mas essa atividade econômica não traz retorno ao Bronx 43 00:02:08,542 --> 00:02:10,192 ou a comunidades como ele. 44 00:02:11,542 --> 00:02:13,836 Vamos voltar a 1986. 45 00:02:14,500 --> 00:02:17,393 Nasci no centro da crise da AIDS, 46 00:02:17,417 --> 00:02:19,184 da epidemia de crack 47 00:02:19,208 --> 00:02:20,953 e da guerra às drogas. 48 00:02:21,833 --> 00:02:24,465 A única coisa que se espalhou a partir da "Reaganomia" 49 00:02:24,765 --> 00:02:26,605 foi a "guetonomia": 50 00:02:26,625 --> 00:02:27,957 dor, 51 00:02:27,977 --> 00:02:29,107 prisão 52 00:02:30,227 --> 00:02:31,497 e pobreza. 53 00:02:32,292 --> 00:02:38,244 Fui criado por mulheres negras inteligentes, bonitas e talentosas. 54 00:02:38,708 --> 00:02:42,101 Mesmo assim, meu pai não estava presente, 55 00:02:42,125 --> 00:02:44,981 e não pude resistir ao fascínio das ruas. 56 00:02:45,625 --> 00:02:47,059 Como disse Notorius B.I.G., 57 00:02:47,083 --> 00:02:50,938 ou você vende drogas ou é um exímio jogador. 58 00:02:51,875 --> 00:02:54,070 Acreditem, eu jogava bem. 59 00:02:54,500 --> 00:02:56,559 (Risos) 60 00:02:56,583 --> 00:02:57,871 Muito bem. 61 00:02:57,891 --> 00:02:59,889 (Aplausos) 62 00:03:01,833 --> 00:03:04,768 Mas, quando completei 15 anos, comecei a vender maconha, 63 00:03:04,792 --> 00:03:06,559 não terminei o ensino médio, 64 00:03:06,583 --> 00:03:09,768 o Departamento de Educação de Nova York me expulsou da escola, 65 00:03:09,792 --> 00:03:13,268 mas me formei pra vender cocaína quando completei 18 anos. 66 00:03:13,292 --> 00:03:14,934 Eu me dei bem, 67 00:03:14,958 --> 00:03:19,893 até que fui preso, acusado por um crime, quando eu tinha 20 anos. 68 00:03:19,917 --> 00:03:21,458 Eu ia cumprir dez anos. 69 00:03:22,417 --> 00:03:26,518 Paguei fiança, me inscrevi no Fashion Institute, 70 00:03:26,542 --> 00:03:28,598 apliquei as habilidades que aprendi nas ruas 71 00:03:28,618 --> 00:03:30,569 pra começar minha própria marca de moda. 72 00:03:30,929 --> 00:03:33,476 Meu advogado viu minha ambição 73 00:03:33,500 --> 00:03:36,660 e sugeriu que o juiz suspendesse minha pena. 74 00:03:37,292 --> 00:03:39,819 Pela primeira vez na vida, uma suspensão foi algo bom. 75 00:03:39,833 --> 00:03:41,380 (Risos) 76 00:03:43,292 --> 00:03:47,013 Ao longo de dois anos e muitas idas ao tribunal, 77 00:03:47,958 --> 00:03:49,668 meu caso foi encerrado. 78 00:03:50,667 --> 00:03:53,086 Meus dois irmãos estão presos. 79 00:03:53,750 --> 00:03:56,809 Fugir do poder do sistema prisional industrial 80 00:03:56,833 --> 00:03:58,851 não me pareceu realista. 81 00:03:58,875 --> 00:04:01,628 Neste momento, um de meus irmãos está cumprindo 20 anos. 82 00:04:03,042 --> 00:04:06,684 Minha mãe fez um grande esforço pra me alimentar, 83 00:04:06,708 --> 00:04:08,726 garantir que visitássemos museus 84 00:04:08,750 --> 00:04:10,684 e viajássemos para o exterior, 85 00:04:10,708 --> 00:04:13,667 basicamente me expondo ao máximo de cultura possível. 86 00:04:16,000 --> 00:04:17,726 Lembro-me de que, quando criança, 87 00:04:17,750 --> 00:04:21,976 eu costumava dominar a mesa de jantar e pedir comida pra todos. 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,059 Partir o pão sempre me permitiu inovar 89 00:04:25,083 --> 00:04:26,568 e me relacionar com as pessoas. 90 00:04:27,250 --> 00:04:28,601 Eu e meu mano Les 91 00:04:28,625 --> 00:04:30,684 crescemos no mesmo quarteirão do Bronx, 92 00:04:30,708 --> 00:04:31,708 dois caras das ruas. 93 00:04:31,732 --> 00:04:33,165 Ele se tornou um chef. 94 00:04:33,185 --> 00:04:36,768 Sempre discutimos a possibilidade de fazer algo na área gastronômica 95 00:04:36,792 --> 00:04:38,542 em benefício de nosso bairro. 96 00:04:39,083 --> 00:04:41,662 Les tinha acabado de vencer o programa de TV "Chopped". 97 00:04:42,667 --> 00:04:46,809 Nosso mano Malcolm estava se preparando pra dirigir a confeitaria no Noma, 98 00:04:46,833 --> 00:04:49,752 sim, o melhor Noma do mundo em Copenhague, sabem como é. 99 00:04:51,000 --> 00:04:54,593 Meu mano P tinha acabado de treinar na Itália, 100 00:04:55,167 --> 00:04:57,013 Milão, pra ser exato. 101 00:04:57,750 --> 00:05:00,751 Decidimos que o mundo precisava de um pouco de tempero do Bronx. 102 00:05:01,125 --> 00:05:04,450 Então, nos mobilizamos e formamos o Ghetto Gastro. 103 00:05:04,875 --> 00:05:06,875 (Aplausos) 104 00:05:14,167 --> 00:05:17,434 Embora eu saiba que nosso nome deixa muita gente desconfortável, 105 00:05:17,458 --> 00:05:19,135 pra nós, "gueto" significa lar. 106 00:05:19,583 --> 00:05:22,851 Do mesmo jeito que alguém em Mumbai ou Nairóbi 107 00:05:22,875 --> 00:05:25,143 pode usar a palavra "favela", 108 00:05:25,167 --> 00:05:26,881 para identificar nosso povo 109 00:05:26,901 --> 00:05:30,537 e culpar os sistemas de negligência que criaram essas condições. 110 00:05:31,542 --> 00:05:33,543 (Aplausos) 111 00:05:36,583 --> 00:05:38,288 Então, o que é o Ghetto Gastro? 112 00:05:38,542 --> 00:05:41,839 No fundo, é um movimento e uma filosofia. 113 00:05:42,333 --> 00:05:45,851 Vemos o trabalho que fazemos como gastrodiplomacia, 114 00:05:45,875 --> 00:05:47,258 usando alimentação e requinte 115 00:05:48,292 --> 00:05:51,367 pra abrir fronteiras e conectar cultura. 116 00:05:52,458 --> 00:05:54,559 No ano passado, em Tóquio, 117 00:05:54,583 --> 00:05:57,809 fizemos um pastel caribenho, 118 00:05:57,833 --> 00:06:00,226 carne-seca de wagyu, 119 00:06:00,250 --> 00:06:01,684 shio kombu. 120 00:06:01,708 --> 00:06:05,667 Remixamos o clássico do Bronx com os elementos japoneses. 121 00:06:06,875 --> 00:06:08,601 E, para o Kwanzaa, 122 00:06:08,625 --> 00:06:11,601 tivemos que prestar homenagem aos nossos porto-riquenhos 123 00:06:11,625 --> 00:06:15,453 e fizemos um "coquito" de conhaque 124 00:06:15,923 --> 00:06:18,193 com carvão de coco. 125 00:06:18,213 --> 00:06:19,213 "Dímelo!" 126 00:06:19,233 --> 00:06:20,831 (Risos) 127 00:06:21,625 --> 00:06:24,893 Este aqui é nosso waffle Black Power 128 00:06:24,917 --> 00:06:28,726 com um pouco de xarope de folhas de ouro. 129 00:06:28,750 --> 00:06:30,601 Cuidado pra não derramar no tempero. 130 00:06:30,625 --> 00:06:32,518 (Risos) 131 00:06:32,542 --> 00:06:36,493 Aqui temos o "velato" de plantas a 36 graus Brix. 132 00:06:37,292 --> 00:06:39,442 Strawberry fields, sabem como é. 133 00:06:41,292 --> 00:06:43,184 Melancia prensada, 134 00:06:43,208 --> 00:06:44,684 sementes de manjericão, 135 00:06:44,708 --> 00:06:46,744 um pouco de morangos em cima. 136 00:06:47,208 --> 00:06:49,976 De volta à Bronx Brasserie, 137 00:06:50,000 --> 00:06:54,601 tivemos que atingi-los na cabeça com aquele caviar e pão de milho. 138 00:06:54,625 --> 00:06:56,393 (Risos) 139 00:06:56,417 --> 00:06:58,420 (Aplausos) 140 00:07:02,083 --> 00:07:04,609 Também praticamos a diplomacia da bandana. 141 00:07:04,633 --> 00:07:06,393 (Risos) 142 00:07:06,417 --> 00:07:10,078 Porque não mudamos quem somos quando fazemos nossas coisas. 143 00:07:10,512 --> 00:07:11,901 Por causa da nossa aparência, 144 00:07:11,921 --> 00:07:14,684 muitas vezes somos confundidos com rappers ou atletas. 145 00:07:14,708 --> 00:07:16,976 Aconteceu aqui no ano passado no TED. 146 00:07:17,000 --> 00:07:18,643 Um cara chegou pra mim 147 00:07:18,667 --> 00:07:20,677 e me perguntou quando eu ia me apresentar. 148 00:07:21,458 --> 00:07:22,893 Que tal agora? 149 00:07:22,917 --> 00:07:24,923 (Aplausos) 150 00:07:30,750 --> 00:07:32,434 Então, vejam, 151 00:07:32,458 --> 00:07:34,809 temos levado o Bronx para o mundo, 152 00:07:34,833 --> 00:07:37,502 mas agora nos concentramos em levar o mundo ao Bronx. 153 00:07:38,750 --> 00:07:40,643 Acabamos de abrir nosso ponto, 154 00:07:40,667 --> 00:07:42,476 uma cozinha de ideias 155 00:07:42,500 --> 00:07:44,680 onde fabricamos e projetamos produtos, 156 00:07:45,958 --> 00:07:47,393 criamos conteúdo... 157 00:07:47,417 --> 00:07:49,420 (Música) 158 00:07:56,731 --> 00:07:58,367 [Stease the day] 159 00:07:58,387 --> 00:07:59,387 [Ghetto Gastro] 160 00:08:00,083 --> 00:08:02,078 e recebemos eventos da comunidade. 161 00:08:02,542 --> 00:08:05,226 A intenção é gerar capital financeiro 162 00:08:05,250 --> 00:08:07,298 e capital criativo em nosso bairro. 163 00:08:09,292 --> 00:08:13,501 Também estamos colaborando com o renomado chef Massimo Bottura 164 00:08:14,250 --> 00:08:16,601 em um "refettorio" no Bronx. 165 00:08:16,625 --> 00:08:21,434 Refettorio é uma cozinha e um centro comunitários com foco no design. 166 00:08:21,458 --> 00:08:22,726 Vejam só. 167 00:08:22,750 --> 00:08:24,748 (Aplausos) 168 00:08:28,917 --> 00:08:32,143 A recente onda de pesar pelo assassinato 169 00:08:32,167 --> 00:08:35,101 do rapper e empresário Nipsey Hussle 170 00:08:35,125 --> 00:08:36,985 é, em grande parte, devido ao fato 171 00:08:37,005 --> 00:08:40,355 de que ele decidiu permanecer e se desenvolver no mesmo lugar, 172 00:08:40,375 --> 00:08:42,058 em vez de deixar seu bairro. 173 00:08:42,542 --> 00:08:45,768 Depois de sua morte, alguns podem achar essa decisão insensata, 174 00:08:45,792 --> 00:08:48,039 mas estou tomando a mesma decisão todos os dias: 175 00:08:48,333 --> 00:08:49,726 morar no Bronx, 176 00:08:49,750 --> 00:08:51,309 criar no Bronx, 177 00:08:51,333 --> 00:08:53,309 investir no Bronx. 178 00:08:53,333 --> 00:08:55,327 (Aplausos) 179 00:09:02,333 --> 00:09:05,184 No Ghetto Gastro, não fugimos da palavra "gueto", 180 00:09:05,208 --> 00:09:07,069 nem fugimos do gueto. 181 00:09:07,583 --> 00:09:09,393 Porque, no final das contas, 182 00:09:09,417 --> 00:09:12,013 o Ghetto Gastro se trata de mostrar o que já sabemos: 183 00:09:12,667 --> 00:09:14,643 "O bairro 184 00:09:14,667 --> 00:09:15,897 é bom". 185 00:09:16,583 --> 00:09:18,578 (Aplausos) 186 00:09:21,042 --> 00:09:22,203 Obrigado. 187 00:09:22,667 --> 00:09:25,101 (Aplausos) (Vivas)