WEBVTT 00:00:00.375 --> 00:00:01.675 اسم من جان گرِی است. 00:00:02.337 --> 00:00:04.125 آنها مرا «ماشین ظرفشویی» صدا میزنند. NOTE Paragraph 00:00:05.227 --> 00:00:08.125 من «گِتو گَسترو» را تاسیس کردم، 00:00:08.125 --> 00:00:10.268 مجموعهای مستقر در برانکس 00:00:10.292 --> 00:00:14.708 که در فصل مشترکی از غذا، طراحی و هنر کار میکند. 00:00:15.750 --> 00:00:21.153 ما تجربیاتی ایجاد میکنیم که درک مردم از برانکس را به چالش بکشد، 00:00:21.417 --> 00:00:23.125 جایی که من آن را خانه مینامم. NOTE Paragraph 00:00:25.875 --> 00:00:27.601 کار جالبی است. 00:00:27.625 --> 00:00:31.181 همین چند روز پیش ازپاریس به ونکوور آمدم. 00:00:31.685 --> 00:00:36.018 با برانکس براسری جایگزین باری در میدان وندوم شدیم. 00:00:36.018 --> 00:00:38.332 وی، وی، شِقی. NOTE Paragraph 00:00:38.332 --> 00:00:41.958 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:00:41.958 --> 00:00:44.809 کار هیجانی وخطری است، چون در پاریس میگویند: 00:00:44.833 --> 00:00:46.309 « لُ بقانکس،» 00:00:46.333 --> 00:00:50.888 که به این معنی است که چیزی مسالهدار یا در خطر است. 00:00:51.542 --> 00:00:53.101 خب میدان وندوم است دیگر! 00:00:53.125 --> 00:00:54.559 که یکبار ترتیبش را دادیم! NOTE Paragraph 00:00:54.583 --> 00:00:56.643 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:00:56.667 --> 00:01:00.559 این زبان وقتی رایج شد که برانکس در حال سوختن بود، 00:01:00.583 --> 00:01:04.018 و فیلمهایی مثل «جنگجویان» و «دژ آپاچی» 00:01:04.042 --> 00:01:05.583 هنوز تاثیرگذار بودند. 00:01:06.500 --> 00:01:08.071 برخی ممکن است مخالف باشند، 00:01:08.305 --> 00:01:10.583 اما من معتقدم که برانکس برای شکست طراحی شدهبود. 00:01:12.458 --> 00:01:14.937 دلال قدرت، یک دلقک بود. 00:01:16.042 --> 00:01:19.873 رابرت موزس به جای راه باز کردن از دریای سرخ، 00:01:19.917 --> 00:01:22.518 برانکس را با یک بزرگراه شش خطه از هم گسست 00:01:22.542 --> 00:01:24.493 و جمع ما را تحت فشار قرارداده و ویران کرد. 00:01:25.255 --> 00:01:28.078 پدر بزرگ و مادر بزرگ من خانهای درراهساحلی فِدربِد داشتند، 00:01:29.125 --> 00:01:30.893 و بر خلاف اسمش، (فِـدِربِد = تشک پرقو) 00:01:30.917 --> 00:01:32.976 آنها خواب خوشی نداشتند، 00:01:33.000 --> 00:01:36.851 به خاطر انفجار و حفاریهای دائمی 00:01:36.875 --> 00:01:39.351 که برای ساخت یک بزرگراهِ متقاطع برانکس 00:01:39.375 --> 00:01:41.101 با یک بلوک آن طرف تر(یعنی لازم بود. 00:01:41.125 --> 00:01:44.309 من این تصمیمات سیاسی را 00:01:44.333 --> 00:01:46.268 جرایم طراحی درنظرمیگیرم. NOTE Paragraph 00:01:46.292 --> 00:01:50.042 (تشویق) NOTE Paragraph 00:01:50.542 --> 00:01:53.643 مردم مقاومی بودن، همانطور که ما در بالای شهرک بودیم، 00:01:53.667 --> 00:01:56.559 جدا از ظلم و ستم نظاممند، 00:01:56.583 --> 00:02:02.518 فرهنگ هیپهاپ همچون ققنوسی آوار و خاکستر برخاست. 00:02:02.542 --> 00:02:05.143 هیپ هاپ در حال حاضر یک صنعت تریلیون دلاری است، 00:02:05.167 --> 00:02:08.518 اما این فعالیت اقتصادی، برانکس 00:02:08.542 --> 00:02:10.152 یا جوامعی مثل آن را برنمیگرداند. NOTE Paragraph 00:02:11.542 --> 00:02:14.476 بیایید به سال ۱۹۸۶ برگردیم. 00:02:14.500 --> 00:02:17.393 من در بحران ایدز به دنیا آمدم، 00:02:17.417 --> 00:02:19.184 همهگیری کراک در ایالات متحده 00:02:19.208 --> 00:02:20.833 و جنگ مواد مخدر. 00:02:21.833 --> 00:02:26.601 و تنها چیزی که از اقتصاد ریگانى نصیب اقلیتها و محلههای اقلیت نشین شد: 00:02:26.625 --> 00:02:30.893 درد، زندان و فقر. NOTE Paragraph 00:02:32.292 --> 00:02:37.964 من توسط زنان سیاهپوست با استعداد، زیبا و کارآمد و فاضلی بزرگ شدم. 00:02:38.708 --> 00:02:42.101 با این وجود، پدرم توو باغ نبود، 00:02:42.125 --> 00:02:45.041 و من هم نمیتوانستم در برابر کشش و جذبه خیابانها مقاومت کنم. 00:02:45.041 --> 00:02:47.335 همونطور که بیگی گفت: (منجی هیپ هاپ ساحل شرقی) 00:02:47.335 --> 00:02:50.708 از این دوتا یا که از کراک ضربه میخوری یا اینکه با شلیک بد یک تبهکار 00:02:51.875 --> 00:02:54.000 پیچیدهاش نکن، پیراهنم مرطب بود. NOTE Paragraph 00:02:54.500 --> 00:02:56.559 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:02:56.583 --> 00:02:57.851 لعنتی، خیس بود. NOTE Paragraph 00:02:57.875 --> 00:03:01.809 (تشویق) NOTE Paragraph 00:03:01.833 --> 00:03:04.768 اما وقتی ۱۵ سالم شد، شروع کردم به فروختن علف، 00:03:04.792 --> 00:03:06.559 دبیرستان را تمام نکرده بودم، 00:03:06.583 --> 00:03:09.768 هیات آموزش و پرورش نیویورک مرا از همه آنها منع کرد، 00:03:09.792 --> 00:03:13.268 اما وقتی ۱۸ ساله شدم، از فروش کوکائین فارغالتحصیل شدم. 00:03:13.292 --> 00:03:14.934 کار خوبی کردم. 00:03:14.958 --> 00:03:19.893 این تا وقتی بود که گیر افتادم، وقتی ۲۰ سالم بود، پروندهای گیر آوردم. 00:03:19.917 --> 00:03:21.458 و با ۱۰ سال زندانی روبرو بودم. 00:03:22.417 --> 00:03:26.518 قرار وثیقه گذاشتم، در یک موسسه مد ثبت نلم کردم. 00:03:26.542 --> 00:03:28.934 من مهارتهایی را به کار بردم که در خیابانها آموختم 00:03:28.958 --> 00:03:30.809 تا برند مد خودم را شروع کنم. 00:03:30.833 --> 00:03:33.476 وکیلم نیمنگاهی به بلندپروازیم داشت، 00:03:33.500 --> 00:03:36.500 بنابراین پیشنهاد کرد که قاضی حکم تعلیق به من بدهد. 00:03:37.292 --> 00:03:39.809 برای اولین بار در زندگیم، تعلیق چیز خوبی بود. NOTE Paragraph 00:03:39.833 --> 00:03:42.000 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:03:43.292 --> 00:03:46.833 در طول مدت دو سال واندی و در بسیاری از جلسات دادگاه، 00:03:47.958 --> 00:03:49.458 پروندهام رد شد. 00:03:50.667 --> 00:03:53.726 هر دو برادرم دوران محکومیت گذرانده بودند، 00:03:53.750 --> 00:03:56.809 بنابراین فرار از چنگال نظام غیرمنعطف زندان 00:03:56.833 --> 00:03:58.851 برای من واقعبینانه به نظر نمیرسید. 00:03:58.875 --> 00:04:01.698 در حال حاضر، یکی از برادرانم حدود ۲۰ سال زندان پیش رو دارد. 00:04:03.042 --> 00:04:06.684 مادرم تلاشِ فراوانی میکرد، برای خوردن غذا مرا بیرون میبرد، 00:04:06.708 --> 00:04:08.726 و مطمئن شد که ما از موزهها بازدید کنیم 00:04:08.750 --> 00:04:10.684 و به خارج سفر کردیم، 00:04:10.708 --> 00:04:13.967 و اساسا تا جایی که میتوانست برای آشنایی ام با فرهنگ تلاش میکرد. NOTE Paragraph 00:04:16.000 --> 00:04:17.726 به یاد آوردم که چطور وقتی کودک بودم، 00:04:17.750 --> 00:04:21.976 میز شام را برعهده میگرفتم و برای همه غذا سفارش میدادم. 00:04:22.000 --> 00:04:25.059 تقسیم نان همیشه به من اجازه میداد که الگو و قالب را بشکنم 00:04:25.083 --> 00:04:26.458 و با مردم ارتباط برقرار کنم. NOTE Paragraph 00:04:27.250 --> 00:04:28.601 من و همخانهایم لِس، 00:04:28.625 --> 00:04:30.684 در یک بلوک از محله برانکس بزرگ شدیم، 00:04:30.708 --> 00:04:32.018 دوتا رفیق خیابانی. 00:04:32.042 --> 00:04:33.351 او یک سرآشپز بود. 00:04:33.375 --> 00:04:36.768 همیشه درباره امکان انجام کاری در برنامه ی عملی غذایی 00:04:36.792 --> 00:04:38.542 برای منافع محله خودمان بحث میکردیم. 00:04:39.083 --> 00:04:41.792 لِس به تازگی در شوی تلویزیونی غذاییِ «چاپد» برنده شدهبود. 00:04:42.667 --> 00:04:46.809 همخانهای ما مالکوم میخواست شیرینیپزی درنوما راه بیندازد، 00:04:46.833 --> 00:04:49.792 بله، بهترین نومای جهان در کپنهاگ، حس و حالش را میدانید دیگر. 00:04:51.000 --> 00:04:55.143 دوست من «پی» تازه دوره آموزشیاش را در ایـ-تالیا به پایان رسانده بود، 00:04:55.167 --> 00:04:56.800 دقیقا در میلان. 00:04:57.444 --> 00:05:01.355 تصمیم گرفتیم دنیا به مقداری چاشنی برانکسی رویش نیاز دارد (استیزِنینگ= چاشنی خاصشان) 00:05:01.355 --> 00:05:04.250 پس سازماندهیش کردیم و یک «گتو گاسترو» تشکیل دادیم. NOTE Paragraph 00:05:04.875 --> 00:05:08.125 (تشویق) NOTE Paragraph 00:05:14.167 --> 00:05:17.434 در حالی که من آگاه هستم که نام ما افراد زیادی را ناراحت میکند، 00:05:17.434 --> 00:05:19.131 چون برای ما «گتو» به معنای خانه است. 00:05:19.583 --> 00:05:22.571 مشابه روشی که یک نفر در بمبئی یا نایروبی 00:05:22.571 --> 00:05:24.519 ممکن است از کلمه «فقیرنشین» استفاده کند، 00:05:25.189 --> 00:05:26.851 این برای مشخص کردن موقعیت افرادمان 00:05:26.875 --> 00:05:30.417 و متهم ساختن سیستمهای غافلی است که این شرایط را ایجاد کردهاست. NOTE Paragraph 00:05:31.542 --> 00:05:35.833 (تشویق) NOTE Paragraph 00:05:36.583 --> 00:05:38.518 خب حالا گِتو گاسترو چیست؟ 00:05:38.542 --> 00:05:42.309 در نهایت، این یک جنبش و فلسفه است. 00:05:42.333 --> 00:05:45.851 ما کاری را که به عنوان «سیاست گاسترو» انجام میدهیم، 00:05:45.875 --> 00:05:48.268 استفاده از غذا و ظرافت 00:05:48.292 --> 00:05:51.167 برای باز کردن مرزها و اتصال به فرهنگ میبینیم. 00:05:52.458 --> 00:05:54.559 سال پیش در توکیو، 00:05:54.583 --> 00:05:57.809 پیراشکی گوشت کارائیبی، 00:05:57.833 --> 00:06:00.226 ما گوشت واگیو 00:06:00.250 --> 00:06:01.684 شیو کُمبو درست کردیم. 00:06:01.708 --> 00:06:05.667 ما برانکس کلاسیک را با عناصری از غذای ژاپنی مخلوط کردیم. 00:06:06.745 --> 00:06:08.601 و برای کوانزا (مراسمی آفریقایی-آمریکایی) 00:06:08.601 --> 00:06:11.547 باید ازاهالی پرتوریکویی تجلیل کنیم، 00:06:11.837 --> 00:06:18.809 و کنیاکِ زغال جوز نارگیل (نخل بومی شیلی) درست کردیم. بگو به من! (به زبان اسپانیایی) NOTE Paragraph 00:06:18.833 --> 00:06:21.601 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:06:21.625 --> 00:06:24.893 این هم وافل قدرت سیاه ماست 00:06:24.917 --> 00:06:28.726 با مقداری شربت برگ طلا؟؟؟ 00:06:28.750 --> 00:06:30.601 مطمئن شوید که از روی شربت لیز نخورید. NOTE Paragraph 00:06:30.625 --> 00:06:32.518 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:06:32.542 --> 00:06:36.583 اینجا هم از مجموعه ۳۶ بریکس ولاتوی گیاهی. (اشاره به نوعی بازی لگوی ۳۶ قطعه) 00:06:37.292 --> 00:06:39.542 با زمینهی توت فرنگی، خب میدانید داستانش چیه. 00:06:41.292 --> 00:06:43.184 هندوانه فشرده شده، 00:06:43.208 --> 00:06:44.684 با دانه های ریحان، 00:06:44.708 --> 00:06:47.184 کمی توتفرنگی هم آنجا. 00:06:47.208 --> 00:06:49.976 خب برگردیم به برانکس براسِری، 00:06:50.000 --> 00:06:54.601 میدانید که باید کمی خاویار و ذرت تنگش بزنیم. NOTE Paragraph 00:06:54.625 --> 00:06:56.393 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:06:56.417 --> 00:06:59.000 (تشویق) NOTE Paragraph 00:07:01.933 --> 00:07:04.809 همچنین سیاست «سربند دو-رَگ» را آزمودیم. (مشابه سربند سخنران) NOTE Paragraph 00:07:04.833 --> 00:07:06.393 (خنده حاضرین) NOTE Paragraph 00:07:06.417 --> 00:07:10.518 چون اینکه ما چهکسی هستیم و چه وقتی کارمان را انجام میدهیم را ویرایش نمیکنیم 00:07:10.542 --> 00:07:11.851 بیشتر به خاطر ظاهرمان، 00:07:11.875 --> 00:07:14.684 با رَپرها یا ورزشکاران اشتباه گرفته میشویم. 00:07:14.708 --> 00:07:16.976 سال گذشته همینجا در TED اتفاق افتاد. 00:07:16.976 --> 00:07:18.909 این آقای خوشتیپ تعقیبم کرد و دنبالم آمد 00:07:18.909 --> 00:07:20.667 و پرسید که چه وقتی قصد اجرا دارم. 00:07:21.458 --> 00:07:22.893 حالا چطورم؟ NOTE Paragraph 00:07:22.917 --> 00:07:27.583 (تشویق) NOTE Paragraph 00:07:30.750 --> 00:07:32.434 خُب میدانید، 00:07:32.458 --> 00:07:34.809 ما داشتیم برانکس را به دنیا میبردیم، 00:07:34.833 --> 00:07:37.542 اما حالا روی آوردنِ دنیا به برانکس تمرکز کردهایم. 00:07:38.750 --> 00:07:40.643 ما فقط هدفگیری خودمان را فاش کردیم، 00:07:40.667 --> 00:07:42.476 ایدهای از یک آشپزخانه 00:07:42.500 --> 00:07:44.500 که در آن ما محصولات طراحی کرده و میسازیم، 00:07:45.958 --> 00:07:47.393 محتوا خلق میکنیم -- NOTE Paragraph 00:07:47.417 --> 00:07:53.750 (موسیقی) NOTE Paragraph 00:08:00.083 --> 00:08:02.518 و میزبانیِ رویدادهای اجتماعی. 00:08:02.542 --> 00:08:05.226 هدف ایجاد سرمایه مالی 00:08:05.250 --> 00:08:07.208 و سرمایه خلاقانه در محلهمان است. NOTE Paragraph 00:08:09.292 --> 00:08:11.601 ما همچنین با سرآشپز معروف جهان 00:08:11.625 --> 00:08:14.226 ماسیمو بوتورا 00:08:14.250 --> 00:08:16.601 در رِفِتوریوی برانکس همکاری میکنیم. 00:08:16.625 --> 00:08:21.434 رِفِتوریو محل اطعام نیازمندان طراحی-محور و مرکز اجتماع و باشگاه محله است. 00:08:21.458 --> 00:08:22.726 این حال و هوا را میدانید. NOTE Paragraph 00:08:22.750 --> 00:08:26.208 (تشویق) NOTE Paragraph 00:08:28.917 --> 00:08:32.143 نگرانی اخیر در مورد قتلِ 00:08:32.167 --> 00:08:34.751 خواننده رپ و کارآفرین نیپسی هاسِل 00:08:35.125 --> 00:08:40.151 عمدتا ناشی از این واقعیت است که او تصمیم گرفت درجای خود بماند و همانجا رشد کند 00:08:40.375 --> 00:08:42.298 تا اینکه محلهاش را ترک کند. 00:08:42.542 --> 00:08:45.448 پس از مرگ او، برخی ممکن است این تصمیم را احمقانه ببینند، 00:08:45.792 --> 00:08:48.309 اما من هر روز همین تصمیم را میگیرم. 00:08:48.333 --> 00:08:49.726 زندگی کردن در برانکس، 00:08:49.750 --> 00:08:51.309 خلق و ایجاد کردن در برانکس، 00:08:51.333 --> 00:08:53.309 سرمایه گذاری کردن در برانکس. NOTE Paragraph 00:08:53.333 --> 00:08:57.667 (تشویق) NOTE Paragraph 00:09:01.873 --> 00:09:05.184 در گِتو گَسترو، ما از واژه «گِتو» (محلههایِ فقیر نشین) فرار نمیکنیم، 00:09:05.208 --> 00:09:07.559 و از محله بیرون نمیزنیم و فرارنمیکنیم. 00:09:07.583 --> 00:09:09.393 چرا که در پایان روز، 00:09:09.417 --> 00:09:12.643 گِتو گَسترو درباره نشان دادن چیزی است که ما از قبل میشناختیم: 00:09:12.643 --> 00:09:14.567 محله، 00:09:14.567 --> 00:09:16.377 خوب است. به صورت آهنگین: هود ایز گود NOTE Paragraph 00:09:16.583 --> 00:09:21.018 (تشویق) NOTE Paragraph 00:09:21.042 --> 00:09:22.643 ممنونم. NOTE Paragraph 00:09:22.667 --> 00:09:25.101 (تشویق)