WEBVTT 00:00:00.375 --> 00:00:02.375 اسمي جون جراي 00:00:02.417 --> 00:00:04.125 يدعونني "غسالة الصحون." 00:00:05.513 --> 00:00:08.371 شاركت في تأسيس "غيتو غاسترو" (منطقة معزولة يقطنها أقليّات) 00:00:08.371 --> 00:00:10.268 الواقعة في مقاطعة برونكس 00:00:10.292 --> 00:00:14.708 التي تعمل في تلاقٍ من مجالات الطعام، والتصميم، والفن. 00:00:15.750 --> 00:00:21.393 إننا نخلق تجارب تتحدى تصورات الناس عن برونكس، 00:00:21.417 --> 00:00:23.125 المكان الذي أدعوه الوطن. NOTE Paragraph 00:00:25.875 --> 00:00:27.601 إنه مدعاة للمرح. 00:00:27.625 --> 00:00:31.601 أنا فقط نزلت في فانكوفر من باريس قبل بضعة أيام. 00:00:31.625 --> 00:00:36.018 لقد تولينا زمام الأمر في ساحة "فاندوم" بحانة برونكس للجعة. 00:00:36.042 --> 00:00:38.226 نعم يا عزيزتي. NOTE Paragraph 00:00:38.250 --> 00:00:41.934 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:41.958 --> 00:00:44.809 إنه الجموح.. لأنهم في باريس، لديهم هذا القول.. 00:00:44.833 --> 00:00:46.309 "لو-برونكس،" 00:00:46.333 --> 00:00:51.518 ما يعني أن شيئًا ما في حالة فوضى أو اضطراب. 00:00:51.542 --> 00:00:53.101 تلك هي ساحة "فاندوم". 00:00:53.125 --> 00:00:54.559 أغلقناها مرة واحدة. NOTE Paragraph 00:00:54.583 --> 00:00:56.643 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:56.667 --> 00:01:00.559 هذه اللهجة لعبت دورها حين كانت برونكس تحترق. 00:01:00.583 --> 00:01:04.018 وأفلام مثل "المحاربون" و"فورت أباتشي" 00:01:04.042 --> 00:01:05.583 ما تزال تترك انطباعًا. 00:01:06.500 --> 00:01:08.351 قد يعترض البعض، 00:01:08.375 --> 00:01:10.583 لكنّي أعتقد أن برونكس صُمّمت للفشل. 00:01:12.458 --> 00:01:15.167 سمسار القوة كان مزحة. 00:01:16.042 --> 00:01:19.893 روبرت موسى، بدلا من شق البحر الأحمر، 00:01:19.917 --> 00:01:22.518 لقد شجّ برونكس عن طريق سريع ذي ستة مسارات 00:01:22.542 --> 00:01:24.083 وأعاد بناء مجتمعي. 00:01:25.375 --> 00:01:27.958 أجدادي العظماء كان لديهم منزل في "فيثربيد لين"، 00:01:29.125 --> 00:01:30.893 وعلى عكس الاسم، 00:01:30.917 --> 00:01:32.976 لم ينالوا راحة ليلة سعيدة 00:01:33.000 --> 00:01:36.851 بسبب التفجير المستمر والحفر الذي كان ضروريًا 00:01:36.875 --> 00:01:39.351 لبناء الطريق السريع عبر برونكس 00:01:39.375 --> 00:01:41.101 على بعد مربع سكني واحد. 00:01:41.125 --> 00:01:44.309 أنا أعتبر هذه القرارات السياسية 00:01:44.333 --> 00:01:46.268 جرائم التصميمات. NOTE Paragraph 00:01:46.292 --> 00:01:50.042 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:01:50.542 --> 00:01:53.643 كوننا الأشخاص الطيّعين، الذين جرى إبعادهم، 00:01:53.667 --> 00:01:56.559 من الاضطهاد المنهجي 00:01:56.583 --> 00:02:02.518 ثقافة "الهيب هوب" ارتقت من الأنقاض والرماد كما طائر العنقاء. 00:02:02.542 --> 00:02:05.143 "الهيب هوب" الآن صناعة التريليون دولار، 00:02:05.167 --> 00:02:08.518 لكن هذا النشاط الاقتصادي لا يُعزى إلى برونكس، 00:02:08.542 --> 00:02:10.042 أو مجتمعات مثله. NOTE Paragraph 00:02:11.542 --> 00:02:14.476 دعنا نعود به إلى 1986. 00:02:14.500 --> 00:02:17.393 لقد ولدت في الذروة من أزمة الإيدز، 00:02:17.417 --> 00:02:19.184 و"وباء تعاطي الكوكايين" 00:02:19.208 --> 00:02:20.833 والحرب على المخدرات. 00:02:21.833 --> 00:02:26.601 الشيء الوحيد الذي انتفع منه الفقراء من "الاقتصاد الريغاني" كان "اقتصاد الغيتو" 00:02:26.625 --> 00:02:31.083 الألم، والسجن، والفقر. NOTE Paragraph 00:02:32.292 --> 00:02:38.684 لقد ترعرعت على يد نسوة سوداوات نابغات، جميلات، وبارعات. 00:02:38.708 --> 00:02:42.101 رغم ذلك، فلم يَكنَّ في الصورة، 00:02:42.125 --> 00:02:45.601 ولم أستطع مقاومة إغراء الشوارع. 00:02:45.625 --> 00:02:47.059 كما قال "بيجي"، 00:02:47.083 --> 00:02:50.708 "إما أن تقذف بالحجر الكوكايين أو تنال ضربة خبيثة." 00:02:51.875 --> 00:02:54.000 لا أنالها ملتوية، وكان قفّازي مُبللًا. NOTE Paragraph 00:02:54.500 --> 00:02:56.559 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:56.583 --> 00:02:57.851 سيجارتي كانت مبللة. NOTE Paragraph 00:02:57.875 --> 00:03:01.809 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:03:01.833 --> 00:03:04.768 لكن عندما بلغت الـ15، بدأت بيع المخدرات، 00:03:04.792 --> 00:03:06.559 لم أنهِ الثانوية بعدُ، 00:03:06.583 --> 00:03:09.768 مجلس التعليم في نيويورك منعني من كل ذلك، 00:03:09.792 --> 00:03:13.268 لكني تخرجت لبيع الكوكايين عندما بلغت الثامنة عشر. 00:03:13.292 --> 00:03:14.934 لقد أبليت بلاءً حسناً. 00:03:14.958 --> 00:03:19.893 استمر ذلك حتى صار ضدي قضية، حين كنت في الـ20. 00:03:19.917 --> 00:03:21.458 كنت أواجه 10 سنوات. 00:03:22.417 --> 00:03:26.518 دفعت الكفالة، وسجلتُ في معهد الأزياء، 00:03:26.542 --> 00:03:28.934 لقد طبقت المهارات التي تعلمتها في الشوارع 00:03:28.958 --> 00:03:31.269 لأطلق العلامة التجارية الخاصة بي في عالم الموضة. 00:03:31.269 --> 00:03:33.476 محاميَّ نظر شذراً إلى طموحي، 00:03:33.500 --> 00:03:36.500 لذا، اقترح أن القاضي سيقضي بحكم مع إيقاف التنفيذ. 00:03:37.292 --> 00:03:39.809 لمرة واحدة في حياتي، الإيقاف كان شيئًا جيدًا NOTE Paragraph 00:03:39.833 --> 00:03:42.000 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:43.292 --> 00:03:46.833 بعد سنتين، وبعد العديد من مواعيد المحكمة، 00:03:47.958 --> 00:03:49.458 رُفضت قضيتي. 00:03:50.667 --> 00:03:53.726 أخواي كلاهما قضيا وقتًا في السجن 00:03:53.750 --> 00:03:56.809 إذا الهروب من براثن سجن النظام الصناعي 00:03:56.833 --> 00:03:58.851 لم يبدُ واقعيًا بالنسبة لي. 00:03:58.875 --> 00:04:01.458 الآن، أحد أخواي يواجه 20 عامًا. 00:04:03.042 --> 00:04:06.684 أمي بذلت جهدًا كبيرًا في اصطحابي لتناول الطعام، 00:04:06.708 --> 00:04:08.726 لتتأكد من زيارتنا للمتاحف، 00:04:08.750 --> 00:04:10.684 وسافرنا إلى الخارج، 00:04:10.708 --> 00:04:13.667 بصورة أساسية، واجهت الثقافة بقوة قدر ما كنت طفلًا NOTE Paragraph 00:04:16.000 --> 00:04:17.726 تذكرت كيف كنت كطفل، 00:04:17.750 --> 00:04:21.976 كنت أستلم طاولة العشاء وأطلب الطعام للجميع. 00:04:22.000 --> 00:04:25.059 تقطيع الخبز أتاح لي دائمًا كسر القالب 00:04:25.083 --> 00:04:26.458 والتواصل مع الناس. NOTE Paragraph 00:04:27.250 --> 00:04:28.601 أنا وصديقي "لِس". 00:04:28.625 --> 00:04:30.684 لقد نشأنا في نفس المربع السّكَني في برونكس، 00:04:30.708 --> 00:04:32.018 رَجُلا الشارع. 00:04:32.042 --> 00:04:33.351 تصادف أنه كان طاهيًا. 00:04:33.375 --> 00:04:36.768 لطالما ناقشنا إمكانية فعل شيء ما في مجال الطعام. 00:04:36.792 --> 00:04:38.542 لمصلحة حَيّـنا. 00:04:39.083 --> 00:04:41.792 لقد فاز (لِس) بعرض الطعام "تشوبد". 00:04:42.667 --> 00:04:46.809 صديقنا "مالكوم" كان يستعد لإدارة مطبخ للمعجنات في "نوما"، 00:04:46.833 --> 00:04:50.012 نعم، "نوما" هي الأفضل في العالم، في كوبنهاغن، وأنت تعرف الأجواء. 00:04:51.000 --> 00:04:55.143 رَجُلي "بي" انتهى للتو من التدريب في إيطاليا، 00:04:55.167 --> 00:04:56.833 في ميلانو بالتحديد. 00:04:57.750 --> 00:05:01.101 قررنا أن العالم بحاجة لبعض بهارات برونكس 00:05:01.125 --> 00:05:04.250 لذا قمنا بالحشد لها، وشكّلنا "غيتو جاسترو" NOTE Paragraph 00:05:04.875 --> 00:05:08.125 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:05:14.167 --> 00:05:17.434 بينما تنبّهت أن اسمنا يجعل الكثير منزعجًا، 00:05:17.458 --> 00:05:19.225 بالنسبة إلينا فإن "غيتو" تعني الوطن. 00:05:19.583 --> 00:05:22.851 على غرار طريقة شخص ما في مومباي أو نيروبي 00:05:22.875 --> 00:05:25.143 قد تستخدم كلمة "حي فقير"، 00:05:25.167 --> 00:05:26.851 هو لتحديد مكان قومنا 00:05:26.875 --> 00:05:30.417 وتوجيه الاتهامات لأنظمة الإهمال التي أوجدت هذه الظروف. NOTE Paragraph 00:05:31.542 --> 00:05:35.833 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:05:36.583 --> 00:05:38.518 إذا ما هو "غيتو جاسترو"؟ 00:05:38.542 --> 00:05:42.309 في النهاية، إنه حراك وفلسفة. 00:05:42.333 --> 00:05:45.851 نحن ننظر إلى العمل الذي نقوم به مثل دبلوماسية الأمعاء، 00:05:45.875 --> 00:05:48.268 استخدام الطعام واللياقة البدنية؛ 00:05:48.292 --> 00:05:51.167 لفتح الحدود وتوثيق الأواصر. 00:05:52.458 --> 00:05:54.559 العام الماضي في طوكيو، 00:05:54.583 --> 00:05:57.809 أعددنا شطيرة الكاريبي، 00:05:57.833 --> 00:06:00.226 إننا نطهو شرائح البقر الياباني "واغيو"، 00:06:00.250 --> 00:06:01.684 (شيو كومبو). 00:06:01.708 --> 00:06:05.667 كانت توليفة كلاسيكية من برونكس مع المكونات اليابانية. 00:06:06.875 --> 00:06:08.601 و"كوانزا"، 00:06:08.625 --> 00:06:11.601 كان علينا أن نحيي البورتورئيين. 00:06:11.625 --> 00:06:18.809 وصنعنا "فحم جوز الهند" "كونياك"، "كوكيتو"، "ديميلو"! NOTE Paragraph 00:06:18.833 --> 00:06:21.601 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:21.625 --> 00:06:24.893 هذه كعكة "البلاك باور" 00:06:24.917 --> 00:06:28.726 مع عصير الورق الذهبي. 00:06:28.750 --> 00:06:30.601 تأكد من أنك لا تنزلق على التنقيط! NOTE Paragraph 00:06:30.625 --> 00:06:32.518 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:32.542 --> 00:06:36.583 هنا حصلنا على 36 بريكس النبات الذي ينمو في "فيلاتو" 00:06:37.292 --> 00:06:39.292 حقول الفراولة.. أنت تعرف الصفقة. 00:06:41.292 --> 00:06:43.184 بطيخ مضغوط، 00:06:43.208 --> 00:06:44.684 بذور الريحان، 00:06:44.708 --> 00:06:47.184 القليل من الفراولة هنالك. 00:06:47.208 --> 00:06:49.976 بالعودة إلى حانة برونكس للجعة، 00:06:50.000 --> 00:06:54.601 تعرف بأننا كان لا بد أن نضربهم في الرأس مع ذلك الكافيار وخبز الذرة. NOTE Paragraph 00:06:54.625 --> 00:06:56.393 (ضحك) NOTE Paragraph 00:06:56.417 --> 00:06:59.000 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:07:02.083 --> 00:07:04.809 إننا أيضًا نتدرب على الدبلوماسية. NOTE Paragraph 00:07:04.833 --> 00:07:06.393 (ضحك) NOTE Paragraph 00:07:06.417 --> 00:07:10.518 لأننا ليس بوسعنا اختيار "مَنْ نكونُ" عندما نؤدي مهمتنا. 00:07:10.542 --> 00:07:11.851 بسبب ظهورنا، 00:07:11.875 --> 00:07:14.684 غالبا ما نُسيء لمغنيّ الراب أو الرياضيين. 00:07:14.708 --> 00:07:16.976 حدث هنا السنة الماضية في TED. 00:07:17.000 --> 00:07:18.643 هذا الرجل ركض علي 00:07:18.667 --> 00:07:20.667 وسألني متى ألقيت محادثة. 00:07:21.458 --> 00:07:22.893 ماذا عني الآن!؟ NOTE Paragraph 00:07:22.917 --> 00:07:27.583 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:07:30.750 --> 00:07:32.434 كما ترون.. 00:07:32.458 --> 00:07:34.809 لقد كنا نجلب برونكس إلى العالم، 00:07:34.833 --> 00:07:37.542 لكن الآن نركز على أن نجلب العالم إلى برونكس. 00:07:38.750 --> 00:07:40.643 لقد فتحنا مكاننا للتو، 00:07:40.667 --> 00:07:42.476 مطبخ الأفكار، 00:07:42.500 --> 00:07:44.500 حيث نصنع ونصمم المنتجات، 00:07:45.958 --> 00:07:47.393 نبتكر المحتوى -- NOTE Paragraph 00:07:47.417 --> 00:07:53.750 (موسيقى) NOTE Paragraph 00:08:00.083 --> 00:08:02.518 ونستضيف المناسبات المجتمعية. 00:08:02.542 --> 00:08:05.226 والغرض من ذلك هو بناء رأس المال النقدي، 00:08:05.250 --> 00:08:07.208 ورأس المال الإبداعي في حيّنا. NOTE Paragraph 00:08:09.292 --> 00:08:11.601 نحن أيضا نتعاون مع كبير طهاةٍ ذي قاعدة عالمية، 00:08:11.625 --> 00:08:14.226 ماسيمو بوتورا، 00:08:14.250 --> 00:08:16.601 مركز "ريفيتوريو" في برونكس. 00:08:16.625 --> 00:08:21.434 "ريفيتوريو" هو مطبخ مكرّس للحساء ومركز المجتمع. 00:08:21.458 --> 00:08:22.726 إنك تلمس المودّة. NOTE Paragraph 00:08:22.750 --> 00:08:26.208 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:08:28.917 --> 00:08:32.143 آلام فجيعة جريمة القتل، 00:08:32.167 --> 00:08:35.101 لمغني الراب ورائد الأعمال "نيبسي هاسل"، 00:08:35.125 --> 00:08:40.351 ترجع إلى حد كبير إلى حقيقة أنه قرر البقاء والتطور في مكانه، 00:08:40.375 --> 00:08:42.518 بدلا من ترك منطقته. 00:08:42.542 --> 00:08:45.768 بعد وفاته، قد ينظر البعض إلى هذا القرار على أنه حماقة، 00:08:45.792 --> 00:08:48.309 لكنني أتخذ نفس القرار كل يوم: 00:08:48.333 --> 00:08:49.726 للعيش في برونكس، 00:08:49.750 --> 00:08:51.309 للإبداع في برونكس، 00:08:51.333 --> 00:08:53.309 للاستثمار في برونكس. NOTE Paragraph 00:08:53.333 --> 00:08:57.667 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:09:02.333 --> 00:09:05.184 في حي "جاسترو" للأقليات، نحن لا نتهرب من كلمة "غيتو"، 00:09:05.208 --> 00:09:07.559 ونحن لا نهرب من "حي الأقليات". 00:09:07.583 --> 00:09:09.393 لأنه مع نهاية اليوم، 00:09:09.417 --> 00:09:12.643 حي "غانسترو" للاقليات هو أن يريك ما نعرفه بالفعل: 00:09:12.667 --> 00:09:14.643 "كل شيء.. 00:09:14.667 --> 00:09:15.917 على ما يرام.." NOTE Paragraph 00:09:16.583 --> 00:09:21.018 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:09:21.042 --> 00:09:22.643 شكرًا لكم. NOTE Paragraph 00:09:22.667 --> 00:09:25.101 (تصفيق)