WEBVTT 00:00:00.667 --> 00:00:04.726 İstediğiniz herkese sorabilirsiniz, 00:00:04.750 --> 00:00:11.144 adalet için savaşmaktan bıktıklarını söyleceklerdir. 00:00:12.417 --> 00:00:18.518 line:1 Farklı ırktan insanlar ve LGBT bireyler 00:00:18.542 --> 00:00:23.238 kendilerini savunma yükünü taşımaktan bıkkın, 00:00:23.250 --> 00:00:27.666 susturuldukları ve geriye çekildikleri zaman bile. 00:00:27.667 --> 00:00:32.257 Diğer yandan beyaz insanlar ve heteroseksüeller de öyle. 00:00:33.000 --> 00:00:36.309 Kendilerine yanlış yaptıklarının söylenmesinden 00:00:36.333 --> 00:00:40.080 veya savunma işinin üstlerine vazife olmadığının söylenmesinden yorgunlar. 00:00:40.537 --> 00:00:44.893 Bu bıkkınlık hepimizi etkiliyor. 00:00:44.917 --> 00:00:46.476 Ve gerçek şu ki 00:00:46.500 --> 00:00:52.640 adalete yeni bir bakış açısı sunmadan başarılı olacağımıza inanmıyorum. NOTE Paragraph 00:00:53.750 --> 00:01:00.354 Ben sivil haklar hareketinin içinde, ayrımcılık yapılan Güney'de büyüdüm. 00:01:01.375 --> 00:01:06.373 Beş yaşında bir kızken baleye çok ilgiliydim. 00:01:06.375 --> 00:01:11.000 1960'larda beş yaşında bir kız çocuğunun yapacağı türden bir şey işte. 00:01:11.833 --> 00:01:15.000 Annem beni bir bale okuluna götürdü. 00:01:15.583 --> 00:01:19.769 Öğretmenlerin ne kadar yetenekli olduğunuzdan konuştuğu türden bir okul 00:01:19.792 --> 00:01:22.018 ama asla bir balerin olamayacağınızı bilirler. NOTE Paragraph 00:01:22.042 --> 00:01:24.184 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:01:24.208 --> 00:01:25.559 Okula vardığımızda 00:01:25.583 --> 00:01:30.417 kibarca "Zencileri kabul etmiyoruz" dediler. 00:01:31.458 --> 00:01:37.266 Portakal suyu bulamadığımız için marketten ayrılıp arabaya dönmüş gibiydik. 00:01:38.000 --> 00:01:40.851 Hiçbir şey söylemedik... 00:01:40.875 --> 00:01:43.417 Yalnızca sonraki bale okuluna sürdük. 00:01:44.333 --> 00:01:48.917 "Zencileri kabul etmiyoruz." dediler. NOTE Paragraph 00:01:49.625 --> 00:01:52.018 Şaşırmıştım. 00:01:52.042 --> 00:01:55.458 Ve anneme beni neden istemediklerini sordum. 00:01:56.208 --> 00:02:00.531 Bana şöyle dedi, "Seni şu an kabul edecek kadar zeki değiller 00:02:00.531 --> 00:02:02.715 ve harika biri olduğunu bilmiyorlar." NOTE Paragraph 00:02:02.875 --> 00:02:04.143 (Tezahürat sesleri) NOTE Paragraph 00:02:04.167 --> 00:02:07.750 (Alkış ve tezahüratlar) NOTE Paragraph 00:02:09.083 --> 00:02:12.726 Bu ne demek bilmiyordum. NOTE Paragraph 00:02:12.750 --> 00:02:14.476 (Gülme sesleri) NOTE Paragraph 00:02:14.500 --> 00:02:17.268 Ama iyi bir şey olmadığından emindim 00:02:17.292 --> 00:02:20.226 çünkü annemin gözlerinden anlıyordum. 00:02:20.250 --> 00:02:23.518 Öfkeliydi 00:02:23.542 --> 00:02:26.167 ve neredeyse ağlayacak gibi duruyordu. 00:02:27.125 --> 00:02:33.211 O gün orada balenin aptalca bir şey olduğuna karar verdim. NOTE Paragraph 00:02:33.542 --> 00:02:34.917 (Kahkahalar) NOTE Paragraph 00:02:35.917 --> 00:02:39.018 Hayatım boyunca bunun gibi pek çok deneyimim oldu 00:02:39.042 --> 00:02:41.059 fakat yıllar geçtikçe 00:02:41.083 --> 00:02:43.601 öfkelenmeye başladım. 00:02:43.625 --> 00:02:48.101 Ve yalnızca ırkçılığa ve adaletsizliğe karşı değil, 00:02:48.125 --> 00:02:52.042 öylece durup hiçbir şey söylemeyen insanlara karşı öfkeliydim. 00:02:53.000 --> 00:02:57.893 Bale okulundaki beyaz ebeveynler neden şunları söylemedi, 00:02:57.917 --> 00:02:59.934 "Bu yanlış bir şey. 00:02:59.958 --> 00:03:01.625 Bırakın da küçük kız dans etsin." 00:03:02.708 --> 00:03:03.976 Ya da neden... NOTE Paragraph 00:03:04.000 --> 00:03:05.309 (Alkış sesleri) NOTE Paragraph 00:03:05.333 --> 00:03:08.643 Neden ayrımcılık yapan restoranların beyaz patronları 00:03:08.667 --> 00:03:10.393 "Hey, bu yanlış bir şey. 00:03:10.417 --> 00:03:12.837 Bırakın bu aile yemeğini yesin" demediler? 00:03:13.718 --> 00:03:16.834 Çok geçmeden şunu anladım ki 00:03:16.848 --> 00:03:21.671 ırkçılık insanların çoğunun sessiz kalmadığı tek sorun değil. 00:03:22.375 --> 00:03:27.511 Kilisede oturup bazı homofobik yorumları kutsal ayet kisvesi altında duyduğumda 00:03:27.511 --> 00:03:31.812 "Affedersiniz," derdim, 00:03:31.812 --> 00:03:35.375 "neden kiliseye giden heterolar bu saçmalığa bir dur demiyor?" NOTE Paragraph 00:03:35.375 --> 00:03:38.018 (Alkış sesleri) NOTE Paragraph 00:03:38.042 --> 00:03:39.292 Veya... 00:03:40.552 --> 00:03:44.334 X nesli bireylerle dolu bir odada, 00:03:44.374 --> 00:03:49.958 şımarık, tembel ve aşırı güvenli olmakla aşağılanan Y nesli iş arkadaşları için 00:03:49.958 --> 00:03:52.934 ben olsam ''Affedersiniz,'' derdim, 00:03:52.958 --> 00:03:57.208 ''niçin benim yaşımda hiç kimse 'stereotip yapmayı bırak' demiyor?'' NOTE Paragraph 00:03:57.667 --> 00:03:58.934 (Seyirci) Evet! NOTE Paragraph 00:03:58.958 --> 00:04:02.143 (Alkış sesleri) NOTE Paragraph 00:04:02.167 --> 00:04:05.893 Ben böyle sorunlara baş kaldırmaya alışıktım 00:04:05.917 --> 00:04:08.542 ama diğer herkes neden değildi? NOTE Paragraph 00:04:09.625 --> 00:04:11.518 Beşinci sınıf öğretmenim, 00:04:11.542 --> 00:04:13.393 Bayan McFarland, 00:04:13.417 --> 00:04:18.542 bana adaletin bir ortağa ihtiyacı olduğunu öğretti. 00:04:19.250 --> 00:04:22.309 Herhangi biri değil. 00:04:22.333 --> 00:04:26.476 Gerçek bir değişiklik görmek istiyorsak 00:04:26.500 --> 00:04:29.559 aykırı yoldaşlara ihtiyacımız olduğunu söyledi. 00:04:29.583 --> 00:04:34.934 Ve adaletsizliği, bizim gibi birinci elden yaşayanlar olarak 00:04:34.958 --> 00:04:38.184 yardımı kabul etmeye istekli olmalıyız, 00:04:38.208 --> 00:04:40.934 çünkü eğer olmazsak 00:04:40.958 --> 00:04:43.083 değişim çok uzun zaman alır. NOTE Paragraph 00:04:44.083 --> 00:04:47.768 Heteroseksüel ve eşcinsellerin evlilik eşitliği altında 00:04:47.792 --> 00:04:50.851 bir araya gelmediğini düşünsenize. 00:04:50.875 --> 00:04:53.226 Veya Başkan Kennedy, 00:04:53.250 --> 00:04:56.083 sivil haklar hareketi ile ilgilenmeseydi ne olurdu? 00:04:57.125 --> 00:05:01.130 Eğer beklenmedik müttefiklere sahip olmasaydık 00:05:01.130 --> 00:05:09.042 bu ülkedeki çoğu büyük eylemimiz ertelenmiş ve hatta ölmüş bile olabilirdi. 00:05:10.083 --> 00:05:15.615 Aynı insanlar, her zaman konuştukları gibi çıkıp konuştukları zaman, 00:05:15.625 --> 00:05:20.915 ulaşabileceğimiz en büyük şey tekrar ve tekrar aynı sonuçlar olacaktır. NOTE Paragraph 00:05:21.833 --> 00:05:27.111 Yoldaşlar genellikle bir kenarda durup çağırılmayı beklerler. 00:05:27.125 --> 00:05:32.018 Peki beklenmedik yoldaşlar en önde dursalardı ne olurdu? 00:05:32.042 --> 00:05:33.393 Demek istediğim... 00:05:33.417 --> 00:05:37.417 Siyahi ve Yerli Amerikalılar, göçmen sorunları için en önde yer alsalar? NOTE Paragraph 00:05:39.000 --> 00:05:40.917 (Alkış sesleri) NOTE Paragraph 00:05:42.208 --> 00:05:48.485 Veya ırkçılığı bitirmek için ilk adımı beyaz insanlar atsalar? NOTE Paragraph 00:05:48.708 --> 00:05:52.708 (Alkış ve tezahüratlar) NOTE Paragraph 00:05:53.625 --> 00:05:54.976 Veya... 00:05:55.000 --> 00:05:59.476 Kadınlara maaş eşitliği için liderliği erkekler yapsalardı? NOTE Paragraph 00:05:59.500 --> 00:06:03.476 (Alkış ve tezahürat) NOTE Paragraph 00:06:03.500 --> 00:06:04.934 Veya... 00:06:04.958 --> 00:06:10.726 LGBTQ sorunları için heteroseksüeller en ön sıralarda yer alsalardı? NOTE Paragraph 00:06:10.750 --> 00:06:14.851 (Alkış ve tezahüratlar) NOTE Paragraph 00:06:14.875 --> 00:06:21.250 Ve engelli insanları sağlıklı insanlar savunsaydı? NOTE Paragraph 00:06:21.250 --> 00:06:25.101 (Alkış ve tezahüratlar) NOTE Paragraph 00:06:25.101 --> 00:06:29.512 Sorunun bizimle ilgili olmadığını düşündüğümüzde bile 00:06:29.512 --> 00:06:34.297 sesimizi yükseltip o sorunu savunabiliriz. 00:06:35.125 --> 00:06:36.434 Ve aslında, 00:06:36.458 --> 00:06:39.684 bu sorunlar en ilgi çekici olanlar. 00:06:39.708 --> 00:06:41.208 Ve tabii, 00:06:41.917 --> 00:06:46.018 insanlar neden orada olduğunuzu anlamayacaklar 00:06:46.042 --> 00:06:49.351 ama işte bu yüzden adaletsizlikle karşılaşan bizler, 00:06:49.375 --> 00:06:52.268 yardımı kabul etmekte istekli olmalıyız. 00:06:52.292 --> 00:06:57.483 Adaletsizlikle nezaket içinde bir şekilde savaşmalıyız. 00:06:58.667 --> 00:07:04.259 Siyahi ve esmer insanların özgürlüğü için beyaz insanlar savaşmaya başladığında 00:07:04.542 --> 00:07:08.542 siyahi ve esmer insanlar yardımı kabul etmeye istekli olmalılar. 00:07:09.708 --> 00:07:12.226 Karmaşık olduğunu biliyorum 00:07:12.250 --> 00:07:15.684 fakat bu bir iş birliği 00:07:15.708 --> 00:07:20.958 ve herkesin bir arada olması gerekiyor. NOTE Paragraph 00:07:22.208 --> 00:07:24.809 Bir gün anaokulundayken 00:07:24.833 --> 00:07:29.999 öğretmenimiz bizi Bayan Ann adında güzel, uzun, beyaz bir kadına tanıttı. 00:07:30.833 --> 00:07:33.833 Gördüğüm en güzel beyaz kadın olduğunu düşünmüştüm. 00:07:34.667 --> 00:07:36.309 Dürüst olmak gerekirse 00:07:36.333 --> 00:07:39.976 o sanırım okulumuzda gördüğümüz ilk beyaz kadındı. NOTE Paragraph 00:07:40.000 --> 00:07:41.268 (Gülme sesleri) NOTE Paragraph 00:07:41.292 --> 00:07:42.851 Bayan Ann karşımıza geçti 00:07:42.905 --> 00:07:49.334 ve okulumuzda bale dersleri vermeye başlayacağını 00:07:50.089 --> 00:07:54.500 ve dans öğretmenimiz olmaktan gurur duyduğunu söyledi. 00:07:54.500 --> 00:07:57.491 İnanılmaz bir şeydi. 00:07:58.375 --> 00:08:00.226 Birden -- 00:08:00.250 --> 00:08:03.309 (Şarkı söyleyerek) Artık bale aptalca bir şey değildi. NOTE Paragraph 00:08:03.333 --> 00:08:05.083 (Gülme sesleri) NOTE Paragraph 00:08:05.875 --> 00:08:08.884 Şimdi biliyorum ki Bayan Ann, 00:08:08.884 --> 00:08:15.768 beyaz bale okullarının siyah kızları kabul etmediğinin tamamen farkındaydı. 00:08:15.792 --> 00:08:18.268 Bundan dolayı çok sinirliydi. 00:08:18.292 --> 00:08:20.809 Böylece siyahi bir mahalleye gelip 00:08:20.833 --> 00:08:24.000 dans dersleri vermeye başlamıştı. 00:08:24.958 --> 00:08:28.059 Ve bunu yapmak sevgi ve cesaret ister. NOTE Paragraph 00:08:28.083 --> 00:08:31.083 (Alkış) NOTE Paragraph 00:08:34.667 --> 00:08:39.866 Ve adaletin olmadığı bir yere adaleti getirdi. 00:08:41.167 --> 00:08:44.143 Hepimiz hayatta kaldık 00:08:44.167 --> 00:08:48.000 çünkü atalarımızın geçmişte yaptıklarını yaptık. 00:08:48.792 --> 00:08:54.625 Hepimiz güçlendik çünkü Bayan Ann beklenmedik bir yoldaştı. NOTE Paragraph 00:08:55.667 --> 00:09:00.948 Sizi ilgilendirmediğini düşündüğünüz konulara sesinizi yükseltip 00:09:00.958 --> 00:09:03.956 bir şeyler yaptığınız zaman 00:09:04.020 --> 00:09:08.465 aslında aynısını yapmaları için başkalarına ilham veriyorsunuz. 00:09:08.625 --> 00:09:12.726 Bayan Ann, adaletsizlik ve eşitsizlik gördüğüm her yerde, 00:09:12.750 --> 00:09:16.169 benimle ilgisi olmasa bile, 00:09:16.169 --> 00:09:21.717 her zaman alarmda olmam için bana ilham verdi. 00:09:22.375 --> 00:09:24.976 Umarım size de ilham vermiştir 00:09:25.000 --> 00:09:30.268 çünkü adalet için verdiğimiz savaşı kazanmak için 00:09:30.292 --> 00:09:33.561 hepimizin ayağa kalkıp 00:09:33.585 --> 00:09:35.625 sesini yükseltmesi gerek. 00:09:36.500 --> 00:09:38.934 Hepimiz bunu yapmalıyız. 00:09:38.958 --> 00:09:42.891 Ve bunu zor olduğu zaman bile 00:09:42.891 --> 00:09:46.018 ve haddimize olmadığını hissettiğimiz zaman bile yapmalıyız 00:09:46.042 --> 00:09:50.018 çünkü yaptığınız şey sizin göreviniz 00:09:50.042 --> 00:09:52.560 ve bizim görevimizdir. 00:09:53.125 --> 00:09:57.226 Adalet, hepimize güveniyor. NOTE Paragraph 00:09:57.250 --> 00:09:58.559 Teşekkürler. NOTE Paragraph 00:09:58.583 --> 00:10:01.417 (Alkış ve tezahüratlar)