0:00:00.667,0:00:04.726 İstediğiniz herkese sorabilirsiniz, 0:00:04.750,0:00:11.144 adalet için savaşmaktan[br]bıktıklarını söyleceklerdir. 0:00:12.417,0:00:18.518 Farklı ırktan insanlar ve LGBT bireyler 0:00:18.542,0:00:23.238 kendilerini savunma yükünü[br]taşımaktan bıkkın, 0:00:23.250,0:00:27.666 susturuldukları ve geriye[br]çekildikleri zaman bile. 0:00:27.667,0:00:32.257 Diğer yandan beyaz insanlar[br]ve heteroseksüeller de öyle. 0:00:33.000,0:00:36.309 Kendilerine yanlış yaptıklarının[br]söylenmesinden 0:00:36.333,0:00:40.080 veya savunma işinin üstlerine vazife[br]olmadığının söylenmesinden yorgunlar. 0:00:40.537,0:00:44.893 Bu bıkkınlık hepimizi etkiliyor. 0:00:44.917,0:00:46.476 Ve gerçek şu ki 0:00:46.500,0:00:52.640 adalete yeni bir bakış açısı sunmadan[br]başarılı olacağımıza inanmıyorum. 0:00:53.750,0:01:00.354 Ben sivil haklar hareketinin içinde,[br]ayrımcılık yapılan Güney'de büyüdüm. 0:01:01.375,0:01:06.373 Beş yaşında bir kızken[br]baleye çok ilgiliydim. 0:01:06.375,0:01:11.000 1960'larda beş yaşında bir kız çocuğunun[br]yapacağı türden bir şey işte. 0:01:11.833,0:01:15.000 Annem beni bir bale okuluna götürdü. 0:01:15.583,0:01:19.769 Öğretmenlerin ne kadar yetenekli[br]olduğunuzdan konuştuğu türden bir okul 0:01:19.792,0:01:22.018 ama asla bir balerin[br]olamayacağınızı bilirler. 0:01:22.042,0:01:24.184 (Gülüşmeler) 0:01:24.208,0:01:25.559 Okula vardığımızda 0:01:25.583,0:01:30.417 kibarca "Zencileri[br]kabul etmiyoruz" dediler. 0:01:31.458,0:01:37.266 Portakal suyu bulamadığımız için[br]marketten ayrılıp arabaya dönmüş gibiydik. 0:01:38.000,0:01:40.851 Hiçbir şey söylemedik... 0:01:40.875,0:01:43.417 Yalnızca sonraki bale okuluna sürdük. 0:01:44.333,0:01:48.917 "Zencileri kabul etmiyoruz." dediler. 0:01:49.625,0:01:52.018 Şaşırmıştım. 0:01:52.042,0:01:55.458 Ve anneme beni neden [br]istemediklerini sordum. 0:01:56.208,0:02:00.531 Bana şöyle dedi, "Seni şu an[br]kabul edecek kadar zeki değiller 0:02:00.531,0:02:02.715 ve harika biri olduğunu bilmiyorlar." 0:02:02.875,0:02:04.143 (Tezahürat sesleri) 0:02:04.167,0:02:07.750 (Alkış ve tezahüratlar) 0:02:09.083,0:02:12.726 Bu ne demek bilmiyordum. 0:02:12.750,0:02:14.476 (Gülme sesleri) 0:02:14.500,0:02:17.268 Ama iyi bir şey olmadığından emindim 0:02:17.292,0:02:20.226 çünkü annemin gözlerinden anlıyordum. 0:02:20.250,0:02:23.518 Öfkeliydi 0:02:23.542,0:02:26.167 ve neredeyse ağlayacak gibi duruyordu. 0:02:27.125,0:02:33.211 O gün orada balenin[br]aptalca bir şey olduğuna karar verdim. 0:02:33.542,0:02:34.917 (Kahkahalar) 0:02:35.917,0:02:39.018 Hayatım boyunca bunun gibi[br]pek çok deneyimim oldu 0:02:39.042,0:02:41.059 fakat yıllar geçtikçe 0:02:41.083,0:02:43.601 öfkelenmeye başladım. 0:02:43.625,0:02:48.101 Ve yalnızca ırkçılığa[br]ve adaletsizliğe karşı değil, 0:02:48.125,0:02:52.042 öylece durup hiçbir şey söylemeyen[br]insanlara karşı öfkeliydim. 0:02:53.000,0:02:57.893 Bale okulundaki beyaz ebeveynler[br]neden şunları söylemedi, 0:02:57.917,0:02:59.934 "Bu yanlış bir şey. 0:02:59.958,0:03:01.625 Bırakın da küçük kız dans etsin." 0:03:02.708,0:03:03.976 Ya da neden... 0:03:04.000,0:03:05.309 (Alkış sesleri) 0:03:05.333,0:03:08.643 Neden ayrımcılık yapan[br]restoranların beyaz patronları 0:03:08.667,0:03:10.393 "Hey, bu yanlış bir şey. 0:03:10.417,0:03:12.837 Bırakın bu aile yemeğini yesin" [br]demediler? 0:03:13.718,0:03:16.834 Çok geçmeden şunu anladım ki 0:03:16.848,0:03:21.671 ırkçılık insanların çoğunun[br]sessiz kalmadığı tek sorun değil. 0:03:22.375,0:03:27.511 Kilisede oturup bazı homofobik yorumları[br]kutsal ayet kisvesi altında duyduğumda 0:03:27.511,0:03:31.812 "Affedersiniz," derdim, 0:03:31.812,0:03:35.375 "neden kiliseye giden heterolar[br]bu saçmalığa bir dur demiyor?" 0:03:35.375,0:03:38.018 (Alkış sesleri) 0:03:38.042,0:03:39.292 Veya... 0:03:40.552,0:03:44.334 X nesli bireylerle dolu bir odada, 0:03:44.374,0:03:49.958 şımarık, tembel ve aşırı güvenli olmakla[br]aşağılanan Y nesli iş arkadaşları için 0:03:49.958,0:03:52.934 ben olsam ''Affedersiniz,'' derdim, 0:03:52.958,0:03:57.208 ''niçin benim yaşımda hiç kimse[br]'stereotip yapmayı bırak' demiyor?'' 0:03:57.667,0:03:58.934 (Seyirci) Evet! 0:03:58.958,0:04:02.143 (Alkış sesleri) 0:04:02.167,0:04:05.893 Ben böyle sorunlara [br]baş kaldırmaya alışıktım 0:04:05.917,0:04:08.542 ama diğer herkes neden değildi? 0:04:09.625,0:04:11.518 Beşinci sınıf öğretmenim, 0:04:11.542,0:04:13.393 Bayan McFarland, 0:04:13.417,0:04:18.542 bana adaletin bir ortağa[br]ihtiyacı olduğunu öğretti. 0:04:19.250,0:04:22.309 Herhangi biri değil. 0:04:22.333,0:04:26.476 Gerçek bir değişiklik görmek istiyorsak 0:04:26.500,0:04:29.559 aykırı yoldaşlara ihtiyacımız [br]olduğunu söyledi. 0:04:29.583,0:04:34.934 Ve adaletsizliği, bizim gibi[br]birinci elden yaşayanlar olarak 0:04:34.958,0:04:38.184 yardımı kabul etmeye istekli olmalıyız, 0:04:38.208,0:04:40.934 çünkü eğer olmazsak 0:04:40.958,0:04:43.083 değişim çok uzun zaman alır. 0:04:44.083,0:04:47.768 Heteroseksüel ve eşcinsellerin[br]evlilik eşitliği altında 0:04:47.792,0:04:50.851 bir araya gelmediğini düşünsenize. 0:04:50.875,0:04:53.226 Veya Başkan Kennedy, 0:04:53.250,0:04:56.083 sivil haklar hareketi ile [br]ilgilenmeseydi ne olurdu? 0:04:57.125,0:05:01.130 Eğer beklenmedik müttefiklere[br]sahip olmasaydık 0:05:01.130,0:05:09.042 bu ülkedeki çoğu büyük eylemimiz[br]ertelenmiş ve hatta ölmüş bile olabilirdi. 0:05:10.083,0:05:15.615 Aynı insanlar, her zaman konuştukları gibi[br]çıkıp konuştukları zaman, 0:05:15.625,0:05:20.915 ulaşabileceğimiz en büyük şey[br]tekrar ve tekrar aynı sonuçlar olacaktır. 0:05:21.833,0:05:27.111 Yoldaşlar genellikle bir kenarda durup[br]çağırılmayı beklerler. 0:05:27.125,0:05:32.018 Peki beklenmedik yoldaşlar[br]en önde dursalardı ne olurdu? 0:05:32.042,0:05:33.393 Demek istediğim... 0:05:33.417,0:05:37.417 Siyahi ve Yerli Amerikalılar,[br]göçmen sorunları için en önde yer alsalar? 0:05:39.000,0:05:40.917 (Alkış sesleri) 0:05:42.208,0:05:48.485 Veya ırkçılığı bitirmek için ilk adımı[br]beyaz insanlar atsalar? 0:05:48.708,0:05:52.708 (Alkış ve tezahüratlar) 0:05:53.625,0:05:54.976 Veya... 0:05:55.000,0:05:59.476 Kadınlara maaş eşitliği için[br]liderliği erkekler yapsalardı? 0:05:59.500,0:06:03.476 (Alkış ve tezahürat) 0:06:03.500,0:06:04.934 Veya... 0:06:04.958,0:06:10.726 LGBTQ sorunları için heteroseksüeller[br]en ön sıralarda yer alsalardı? 0:06:10.750,0:06:14.851 (Alkış ve tezahüratlar) 0:06:14.875,0:06:21.250 Ve engelli insanları[br]sağlıklı insanlar savunsaydı? 0:06:21.250,0:06:25.101 (Alkış ve tezahüratlar) 0:06:25.101,0:06:29.512 Sorunun bizimle ilgili olmadığını [br]düşündüğümüzde bile 0:06:29.512,0:06:34.297 sesimizi yükseltip o sorunu savunabiliriz. 0:06:35.125,0:06:36.434 Ve aslında, 0:06:36.458,0:06:39.684 bu sorunlar en ilgi çekici olanlar. 0:06:39.708,0:06:41.208 Ve tabii, 0:06:41.917,0:06:46.018 insanlar neden orada[br]olduğunuzu anlamayacaklar 0:06:46.042,0:06:49.351 ama işte bu yüzden[br]adaletsizlikle karşılaşan bizler, 0:06:49.375,0:06:52.268 yardımı kabul etmekte istekli olmalıyız. 0:06:52.292,0:06:57.483 Adaletsizlikle nezaket içinde[br]bir şekilde savaşmalıyız. 0:06:58.667,0:07:04.259 Siyahi ve esmer insanların özgürlüğü için[br]beyaz insanlar savaşmaya başladığında 0:07:04.542,0:07:08.542 siyahi ve esmer insanlar yardımı[br]kabul etmeye istekli olmalılar. 0:07:09.708,0:07:12.226 Karmaşık olduğunu biliyorum 0:07:12.250,0:07:15.684 fakat bu bir iş birliği 0:07:15.708,0:07:20.958 ve herkesin bir arada olması gerekiyor. 0:07:22.208,0:07:24.809 Bir gün anaokulundayken 0:07:24.833,0:07:29.999 öğretmenimiz bizi Bayan Ann adında[br]güzel, uzun, beyaz bir kadına tanıttı. 0:07:30.833,0:07:33.833 Gördüğüm en güzel beyaz kadın[br]olduğunu düşünmüştüm. 0:07:34.667,0:07:36.309 Dürüst olmak gerekirse 0:07:36.333,0:07:39.976 o sanırım okulumuzda gördüğümüz[br]ilk beyaz kadındı. 0:07:40.000,0:07:41.268 (Gülme sesleri) 0:07:41.292,0:07:42.851 Bayan Ann karşımıza geçti 0:07:42.905,0:07:49.334 ve okulumuzda bale dersleri[br]vermeye başlayacağını 0:07:50.089,0:07:54.500 ve dans öğretmenimiz olmaktan[br]gurur duyduğunu söyledi. 0:07:54.500,0:07:57.491 İnanılmaz bir şeydi. 0:07:58.375,0:08:00.226 Birden -- 0:08:00.250,0:08:03.309 (Şarkı söyleyerek) Artık bale[br]aptalca bir şey değildi. 0:08:03.333,0:08:05.083 (Gülme sesleri) 0:08:05.875,0:08:08.884 Şimdi biliyorum ki Bayan Ann, 0:08:08.884,0:08:15.768 beyaz bale okullarının siyah kızları[br]kabul etmediğinin tamamen farkındaydı. 0:08:15.792,0:08:18.268 Bundan dolayı çok sinirliydi. 0:08:18.292,0:08:20.809 Böylece siyahi bir mahalleye gelip 0:08:20.833,0:08:24.000 dans dersleri vermeye başlamıştı. 0:08:24.958,0:08:28.059 Ve bunu yapmak sevgi ve cesaret ister. 0:08:28.083,0:08:31.083 (Alkış) 0:08:34.667,0:08:39.866 Ve adaletin olmadığı bir yere[br]adaleti getirdi. 0:08:41.167,0:08:44.143 Hepimiz hayatta kaldık 0:08:44.167,0:08:48.000 çünkü atalarımızın geçmişte [br]yaptıklarını yaptık. 0:08:48.792,0:08:54.625 Hepimiz güçlendik[br]çünkü Bayan Ann beklenmedik bir yoldaştı. 0:08:55.667,0:09:00.948 Sizi ilgilendirmediğini düşündüğünüz[br]konulara sesinizi yükseltip 0:09:00.958,0:09:03.956 bir şeyler yaptığınız zaman 0:09:04.020,0:09:08.465 aslında aynısını yapmaları için[br]başkalarına ilham veriyorsunuz. 0:09:08.625,0:09:12.726 Bayan Ann, adaletsizlik ve eşitsizlik[br]gördüğüm her yerde, 0:09:12.750,0:09:16.169 benimle ilgisi olmasa bile, 0:09:16.169,0:09:21.717 her zaman alarmda olmam için[br]bana ilham verdi. 0:09:22.375,0:09:24.976 Umarım size de ilham vermiştir 0:09:25.000,0:09:30.268 çünkü adalet için verdiğimiz savaşı[br]kazanmak için 0:09:30.292,0:09:33.561 hepimizin ayağa kalkıp 0:09:33.585,0:09:35.625 sesini yükseltmesi gerek. 0:09:36.500,0:09:38.934 Hepimiz bunu yapmalıyız. 0:09:38.958,0:09:42.891 Ve bunu zor olduğu zaman bile 0:09:42.891,0:09:46.018 ve haddimize olmadığını[br]hissettiğimiz zaman bile yapmalıyız 0:09:46.042,0:09:50.018 çünkü yaptığınız şey sizin göreviniz 0:09:50.042,0:09:52.560 ve bizim görevimizdir. 0:09:53.125,0:09:57.226 Adalet, hepimize güveniyor. 0:09:57.250,0:09:58.559 Teşekkürler. 0:09:58.583,0:10:01.417 (Alkış ve tezahüratlar)