1 00:00:00,867 --> 00:00:04,726 Vocês podem perguntar a quem quiserem, 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,434 e lhes dirão 3 00:00:06,458 --> 00:00:11,042 que estão absolutamente cansados de lutar por justiça. 4 00:00:12,417 --> 00:00:18,518 Pessoas de cor e membros da comunidade LGBT estão cansados 5 00:00:18,542 --> 00:00:21,518 de carregar o fardo de se pronunciarem 6 00:00:21,542 --> 00:00:23,226 e entrar em ação 7 00:00:23,250 --> 00:00:25,476 mesmo quando são silenciados 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,173 e botados para baixo. 9 00:00:27,667 --> 00:00:32,256 Os aliados brancos e cis também estão cansados. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,309 Cansados de lhes dizerem que estão errados 11 00:00:36,333 --> 00:00:40,220 ou que eles sequer têm o direito de se manifestar. 12 00:00:40,542 --> 00:00:44,583 Esse cansaço está afetando todos nós. 13 00:00:44,917 --> 00:00:46,476 E de fato, 14 00:00:46,500 --> 00:00:49,268 acredito que não teremos sucesso 15 00:00:49,292 --> 00:00:52,792 até abordarmos a justiça de um novo jeito. 16 00:00:53,750 --> 00:00:58,351 Cresci em meio ao movimento dos direitos civis 17 00:00:58,375 --> 00:01:00,333 no Sul segregado. 18 00:01:01,375 --> 00:01:06,375 Aos cinco anos, eu era uma menina muito interessada por balé. 19 00:01:06,375 --> 00:01:11,000 Parecia ser a moda das meninas de 5 anos de idade nos anos 1960. 20 00:01:11,833 --> 00:01:15,000 Minha mãe me levou a uma escola de balé, 21 00:01:15,583 --> 00:01:19,582 daquelas com professores que falam sobre seus dons e talentos 22 00:01:19,582 --> 00:01:22,018 sabendo que você nunca será uma bailarina. 23 00:01:22,042 --> 00:01:24,184 (Risos) 24 00:01:24,208 --> 00:01:25,559 Quando nós chegamos, 25 00:01:25,583 --> 00:01:30,417 eles disseram gentilmente que "não aceitavam negros". 26 00:01:31,458 --> 00:01:35,226 Saímos de lá como se estivéssemos saindo de uma mercearia 27 00:01:35,250 --> 00:01:37,292 que não tinha mais suco de laranja. 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,481 Não dissemos nada... 29 00:01:40,875 --> 00:01:43,807 só fomos para a próxima escola de balé. 30 00:01:44,333 --> 00:01:48,917 Eles disseram: "Nós não aceitamos negros". 31 00:01:49,625 --> 00:01:51,768 Fiquei confusa. 32 00:01:52,042 --> 00:01:55,458 E perguntei para minha mãe por que não me queriam. 33 00:01:56,208 --> 00:02:00,768 Ela disse: "Não são inteligentes o suficiente para aceitá-la agora 34 00:02:00,768 --> 00:02:03,131 e não sabem como você é excelente". 35 00:02:03,131 --> 00:02:05,450 (Aplausos) (Vivas) 36 00:02:10,883 --> 00:02:12,726 Eu não sabia o que aquilo significava. 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,476 (Risos) 38 00:02:14,500 --> 00:02:16,868 Mas tinha certeza que não era bom, 39 00:02:17,292 --> 00:02:20,226 podia ver isso nos olhos da minha mãe. 40 00:02:20,250 --> 00:02:23,228 Ela ficou brava 41 00:02:23,542 --> 00:02:26,167 e parecia estar prestes a chorar. 42 00:02:27,125 --> 00:02:33,312 Decidi naquele momento que balé era uma coisa idiota. 43 00:02:33,542 --> 00:02:34,917 (Risos) 44 00:02:35,917 --> 00:02:39,018 Tive muitas experiências assim na minha trajetória, 45 00:02:39,042 --> 00:02:43,299 mas, conforme fui crescendo, comecei a sentir raiva. 46 00:02:43,625 --> 00:02:48,101 E não apenas do racismo e da injustiça. 47 00:02:48,125 --> 00:02:52,042 Mas das pessoas que não diziam nada. 48 00:02:53,000 --> 00:02:57,893 Por que os pais brancos daquela escola de balé não disseram: 49 00:02:57,917 --> 00:02:59,934 "Isso está errado. 50 00:02:59,958 --> 00:03:01,625 Deixem aquela garotinha dançar"? 51 00:03:03,550 --> 00:03:04,609 (Aplausos) 52 00:03:04,609 --> 00:03:08,643 Ou os clientes brancos dos restaurantes segregadores que não disseram: 53 00:03:08,667 --> 00:03:10,393 "Ei, isso não está certo. 54 00:03:10,417 --> 00:03:12,167 Deixem essa família comer". 55 00:03:12,958 --> 00:03:15,184 Não demorei muito para perceber 56 00:03:15,208 --> 00:03:18,726 que a injustiça racial não era o único momento 57 00:03:18,750 --> 00:03:21,961 em que as pessoas na maioria se calavam. 58 00:03:22,375 --> 00:03:25,518 Quando eu escutava algum comentário homofóbico na igreja 59 00:03:25,542 --> 00:03:30,021 disfarçado de algo bíblico, eu dizia: "Me desculpe, 60 00:03:30,542 --> 00:03:35,351 por que os fiéis heterossexuais não impedem esse absurdo?" 61 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 (Aplausos) 62 00:03:38,042 --> 00:03:39,292 Ou... 63 00:03:40,292 --> 00:03:44,309 numa sala cheia de "baby boomers" e pessoas da geração X 64 00:03:44,333 --> 00:03:47,018 que degradavam os colegas da geração Y 65 00:03:47,042 --> 00:03:49,934 como mimados, preguiçosos e confiante demais, 66 00:03:49,958 --> 00:03:52,958 eu dizia: "Me desculpe, 67 00:03:52,958 --> 00:03:57,208 por que alguém da minha idade não diz para pararem de estereotipar?" 68 00:03:57,667 --> 00:03:58,934 Plateia: Sim! 69 00:03:58,958 --> 00:04:01,283 (Aplausos) 70 00:04:02,167 --> 00:04:05,893 Eu estava acostumada a defender questões como essas, 71 00:04:05,917 --> 00:04:08,542 mas por que nem todo mundo estava também? 72 00:04:09,625 --> 00:04:11,518 Minha professora do quinto ano, 73 00:04:11,542 --> 00:04:13,393 Sra. McFarland, 74 00:04:13,417 --> 00:04:18,542 me ensinou que a justiça pede um cúmplice. 75 00:04:19,250 --> 00:04:21,969 Mas não qualquer um. 76 00:04:22,333 --> 00:04:26,476 Ela dizia que precisamos de aliados improváveis 77 00:04:26,500 --> 00:04:29,559 se queremos ver mudanças reais acontecerem. 78 00:04:29,583 --> 00:04:34,934 E para aqueles de nós que sentem a injustiça na pele, 79 00:04:34,958 --> 00:04:38,184 temos que nos dispor a aceitar a ajuda, 80 00:04:38,208 --> 00:04:43,484 porque, quando não o fazemos, a mudança demora demais. 81 00:04:44,083 --> 00:04:47,768 Imaginem se heterossexuais e homossexuais não tivessem se unido 82 00:04:47,792 --> 00:04:50,851 sob a bandeira da igualdade no casamento. 83 00:04:50,875 --> 00:04:53,226 Ou se o Presidente Kennedy 84 00:04:53,250 --> 00:04:56,083 não tivesse se engajado no movimento dos direitos civis. 85 00:04:57,125 --> 00:05:02,809 A maioria dos principais movimentos neste país podia ter sido adiada 86 00:05:02,833 --> 00:05:04,726 ou mesmo encerrada 87 00:05:04,750 --> 00:05:09,042 se não fosse pela presença de aliados improváveis. 88 00:05:10,083 --> 00:05:15,551 Quando as mesmas pessoas se manifestam na mesma maneira de sempre, 89 00:05:15,625 --> 00:05:18,434 o máximo que conseguimos são os mesmos resultados 90 00:05:18,458 --> 00:05:21,042 repetidamente. 91 00:05:21,833 --> 00:05:26,721 Os aliados costumam ficar de lado esperando para serem chamados. 92 00:05:27,125 --> 00:05:32,018 Mas e se os aliados improváveis ficassem à frente das questões? 93 00:05:32,042 --> 00:05:33,393 Por exemplo, 94 00:05:33,417 --> 00:05:37,417 e se negros e nativos americanos tomassem a frente nas questões de imigração? 95 00:05:39,000 --> 00:05:41,307 (Aplausos) 96 00:05:42,208 --> 00:05:48,253 Ou se os brancos liderassem os esforços para acabar com o racismo? 97 00:05:48,708 --> 00:05:51,548 (Aplausos) (Vivas) 98 00:05:53,625 --> 00:05:54,976 Ou... 99 00:05:55,000 --> 00:05:59,476 e se os homens tomassem a frente na igualdade salarial para as mulheres? 100 00:05:59,500 --> 00:06:01,746 (Aplausos) (Vivas) 101 00:06:03,500 --> 00:06:04,624 Ou... 102 00:06:04,958 --> 00:06:10,726 e se os heterossexuais ficassem à frente de questões LGBTQ? 103 00:06:10,750 --> 00:06:13,541 (Aplausos) (Vivas) 104 00:06:14,875 --> 00:06:21,250 E se as pessoas capazes defendessem as pessoas que vivem com deficiência? 105 00:06:21,250 --> 00:06:23,991 (Aplausos) (Vivas) 106 00:06:25,125 --> 00:06:27,768 Podemos nos envolver em questões, 107 00:06:27,792 --> 00:06:30,101 nos pronunciar e defendê-las 108 00:06:30,125 --> 00:06:34,375 mesmo quando parece que o problema não tem nada a ver conosco. 109 00:06:35,125 --> 00:06:39,404 E na verdade, essas são as questões mais prementes. 110 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 E claro, 111 00:06:41,917 --> 00:06:46,018 as pessoas não têm ideia do porquê você está lá, 112 00:06:46,042 --> 00:06:49,351 mas é por isso que ao enfrentar injustiça 113 00:06:49,375 --> 00:06:51,958 devemos estar dispostos a aceitar ajuda. 114 00:06:52,292 --> 00:06:55,226 Temos que combater a injustiça 115 00:06:55,250 --> 00:06:57,542 com uma consciência de benevolência. 116 00:06:58,667 --> 00:07:04,176 Quando os brancos se levantam para lutar pela libertação dos negros e pardos, 117 00:07:04,542 --> 00:07:08,542 estes terão que estar dispostos a aceitar ajuda. 118 00:07:09,708 --> 00:07:12,226 E eu sei que é complicado, 119 00:07:12,250 --> 00:07:15,294 mas é um trabalho coletivo 120 00:07:15,708 --> 00:07:20,958 e exige que todos participem. 121 00:07:22,208 --> 00:07:24,809 Quando eu estava no jardim de infância, 122 00:07:24,833 --> 00:07:26,309 nosso professor nos apresentou 123 00:07:26,333 --> 00:07:29,875 a uma moça linda, alta e branca chamada Srta. Ann. 124 00:07:30,833 --> 00:07:33,833 Era a mulher branca mais bonita que já tinha visto. 125 00:07:34,667 --> 00:07:35,859 Serei honesta com vocês, 126 00:07:35,859 --> 00:07:39,730 acho que foi a primeira vez que vimos uma mulher branca em nossa escola. 127 00:07:39,730 --> 00:07:41,268 (Risos) 128 00:07:41,292 --> 00:07:47,167 A Srta. Ann nos disse que começaria a dar aulas de balé 129 00:07:47,167 --> 00:07:49,042 na nossa escola, 130 00:07:50,042 --> 00:07:53,875 e que ela estava orgulhosa de ser nossa professora de dança. 131 00:07:54,500 --> 00:07:57,375 Foi surreal. 132 00:07:58,375 --> 00:08:00,226 De repente, 133 00:08:00,250 --> 00:08:03,282 eu não achava mais o balé idiota... 134 00:08:03,282 --> 00:08:05,083 (Risos) 135 00:08:05,875 --> 00:08:10,934 Sei agora que a Srta. Ann estava plenamente consciente 136 00:08:10,958 --> 00:08:15,768 de que as escolas de balé brancas não aceitavam meninas negras. 137 00:08:15,792 --> 00:08:18,268 Ela ficava furiosa com isso. 138 00:08:18,292 --> 00:08:20,809 Então veio ao bairro negro 139 00:08:20,833 --> 00:08:24,000 para começar a dar as aulas por conta própria. 140 00:08:24,958 --> 00:08:28,323 Foi preciso amor e coragem por parte dela pra fazer isso. 141 00:08:28,323 --> 00:08:29,763 (Aplausos) 142 00:08:34,667 --> 00:08:38,143 E onde não havia justiça, 143 00:08:38,167 --> 00:08:40,342 ela foi lá e a criou. 144 00:08:41,167 --> 00:08:44,143 Todos nós sobrevivemos, 145 00:08:44,167 --> 00:08:48,000 porque nos apoiamos nos ombros de nossos ancestrais negros. 146 00:08:48,792 --> 00:08:54,625 Prosperamos, porque a Srta. Ann foi uma aliada improvável. 147 00:08:55,667 --> 00:08:58,548 Quando unimos a nossa voz 148 00:08:58,792 --> 00:09:00,654 e nossas ações 149 00:09:00,958 --> 00:09:04,356 a situações que achamos que não têm a ver conosco, 150 00:09:04,750 --> 00:09:07,625 inspiramos outras pessoas a fazerem o mesmo. 151 00:09:08,625 --> 00:09:12,726 A Srta. Ann me inspirou a estar sempre atenta 152 00:09:12,750 --> 00:09:16,329 a situações que não fossem sobre mim, 153 00:09:16,583 --> 00:09:22,129 mas nas quais eu via injustiça e desigualdade acontecendo. 154 00:09:22,375 --> 00:09:24,846 Espero que ela os inspire também, 155 00:09:25,000 --> 00:09:29,918 porque para vencer a luta pela equidade 156 00:09:30,292 --> 00:09:33,741 todos nós precisamos nos manifestar 157 00:09:34,125 --> 00:09:35,625 e nos posicionar. 158 00:09:36,500 --> 00:09:38,634 Todos nós precisamos fazer isso. 159 00:09:38,958 --> 00:09:40,976 E precisamos fazer isso 160 00:09:41,000 --> 00:09:42,851 mesmo quando é difícil 161 00:09:42,875 --> 00:09:45,578 e sentimos que não é nosso direito, 162 00:09:46,042 --> 00:09:49,848 porque é o seu direito 163 00:09:50,042 --> 00:09:52,375 e é o nosso direito. 164 00:09:53,125 --> 00:09:57,226 A justiça conta com todos nós. 165 00:09:57,250 --> 00:09:58,559 Obrigada. 166 00:09:58,583 --> 00:10:01,417 (Aplausos) (Vivas)