0:00:00.667,0:00:04.726 Akárkit megkérdezhettek, 0:00:04.750,0:00:06.434 azt fogják mondani, 0:00:06.458,0:00:11.042 hogy elegük van[br]az igazságosságért folytatott harcból. 0:00:12.417,0:00:16.651 A színes bőrű és az LMBT-[br]közösség tagjainak 0:00:16.651,0:00:21.398 elegük van abból a teherből,[br]hogy mindig fel kell szólalniuk, 0:00:21.542,0:00:23.226 és fel kell lépniük, 0:00:23.250,0:00:25.476 akkor is, ha elhallgattatják 0:00:25.500,0:00:27.643 és elnyomják őket. 0:00:27.667,0:00:29.476 És a fehér szövetségesek 0:00:29.500,0:00:32.312 és a cisznemű szövetségesek[br]is belefáradtak. 0:00:33.000,0:00:36.309 Belefáradtak abba,[br]hogy azt mondják nekik, rosszul csinálják, 0:00:36.333,0:00:39.750 vagy hogy ez nem is az ő ügyük. 0:00:40.542,0:00:44.463 Ez a belefáradás mindannyiunkat érint. 0:00:44.917,0:00:47.350 És őszintén szólva úgy gondolom, 0:00:47.350,0:00:49.268 hogy nem leszünk sikeresek, 0:00:49.292,0:00:52.792 amíg nem közelítjük meg[br]új szempontból az igazságosságot. 0:00:53.750,0:00:58.351 A polgárjogi mozgalom[br]kellős közepén nőttem fel, 0:00:58.375,0:01:00.333 a szegregált Délen. 0:01:01.375,0:01:03.143 Ötéves kislányként 0:01:03.167,0:01:06.351 nagyon érdekelt a balett. 0:01:06.375,0:01:11.000 Úgy tűnik, az 1960-as években[br]ezt csinálták az ötéves kislányok. 0:01:11.833,0:01:15.000 Az anyukám elvitt egy balettiskolába. 0:01:15.583,0:01:16.969 Tudjátok, egy olyan iskolába, 0:01:16.969,0:01:19.872 ahol a tanárok az adottságaidról[br]és a tehetségedről beszélnek, 0:01:19.872,0:01:22.392 miközben tudják,[br]hogy sose lesz belőled balett-táncos. 0:01:22.402,0:01:24.184 (Nevetés) 0:01:24.208,0:01:25.559 Amikor megérkeztünk, 0:01:25.583,0:01:30.417 kedvesen azt mondták,[br]hogy nem vesznek fel négereket. 0:01:31.458,0:01:35.226 Visszaültünk a kocsiba,[br]mintha csak egy élelmiszerboltból jönnénk, 0:01:35.250,0:01:37.292 ahol nem volt narancslé. 0:01:38.000,0:01:40.448 Nem szólaltunk meg... 0:01:40.875,0:01:43.417 egyszerűen csak elmentünk[br]a következő balettiskolába, 0:01:44.333,0:01:48.917 ahol azt mondták:[br]"Nem veszünk fel négereket." 0:01:49.625,0:01:51.618 Hát, össze voltam zavarodva. 0:01:52.042,0:01:55.458 Megkérdeztem az anyukámat,[br]hogy miért nem akartak felvenni. 0:01:56.208,0:02:00.768 Azt mondta: "Egyszerűen nem elég okosak[br]ahhoz, hogy most felvegyenek, 0:02:00.792,0:02:02.981 és nem tudják,[br]hogy mennyire csodálatos vagy." 0:02:03.005,0:02:04.143 (Taps) 0:02:04.167,0:02:07.750 (Éljenzés és taps) 0:02:09.083,0:02:12.726 Hát, én nem értettem, hogy ez mit jelent. 0:02:12.750,0:02:14.476 (Nevetés) 0:02:14.500,0:02:16.978 De biztos voltam benne, hogy semmi jót, 0:02:17.292,0:02:19.886 mert láttam az anyukám szemében. 0:02:20.250,0:02:23.308 Mérges volt, 0:02:23.542,0:02:26.307 és úgy tűnt nekem,[br]mintha a könnyeivel küzdene. 0:02:27.125,0:02:30.851 Hát, én ott és akkor eldöntöttem, 0:02:30.875,0:02:33.167 hogy a balett hülyeség. 0:02:33.542,0:02:34.917 (Nevetés) 0:02:35.917,0:02:39.018 Tudjátok, sok hasonló[br]tapasztalatom volt az életem során, 0:02:39.042,0:02:41.059 de ahogyan idősebb lettem, 0:02:41.083,0:02:43.291 mérges lettem. 0:02:43.625,0:02:48.101 És nem csak a nyílt rasszizmusra [br]és igazságtalanságra lettem mérges. 0:02:48.125,0:02:52.042 Azokra az emberekre lettem mérges,[br]akik ott álltak, és nem mondtak semmit. 0:02:53.000,0:02:57.893 Például miért nem mondták[br]a fehér szülők a balettiskolában: 0:02:57.917,0:02:59.934 "Hé, ez nem helyes. 0:02:59.958,0:03:01.625 Engedjétek táncolni a kislányt." 0:03:02.708,0:03:03.976 Vagy miért... 0:03:04.000,0:03:05.309 (Taps) 0:03:05.333,0:03:08.643 Miért nem mondták a fehér vendégek[br]a szegregált éttermekben: 0:03:08.667,0:03:10.393 "Hé, ez nem helyes. 0:03:10.417,0:03:12.167 "Engedjétek ezt a családot enni." 0:03:12.958,0:03:15.184 Nem telt sok időbe, amíg rájöttem, 0:03:15.208,0:03:18.726 hogy a bőrszín alapú kirekesztés[br]nem az egyetlen, 0:03:18.750,0:03:21.861 ahol a többséghez tartozók[br]nem szólalnak fel. 0:03:22.335,0:03:25.722 Amikor a templomban voltam, és valamilyen[br]homofób megjegyzést hallottam, 0:03:25.722,0:03:28.105 amit úgy adtak elő,[br]mintha a szentírásban állna, 0:03:28.105,0:03:30.318 azt mondtam: "Elnézést, 0:03:30.542,0:03:35.351 de a heteroszexuális templomba járók[br]miért nem állítják le ezt a badarságot?" 0:03:35.375,0:03:38.018 (Taps) 0:03:38.042,0:03:39.292 Vagy... 0:03:40.292,0:03:44.309 egy baby boom- és X-generációsokkal[br]teli szobában, 0:03:44.333,0:03:46.938 akik az Y-generációs[br]kollégáikat megalázva 0:03:46.962,0:03:49.934 elkényeztetettnek, lustának,[br]és túl magabiztosnak nevezik őket, 0:03:49.958,0:03:52.644 azt mondtam: "Elnézést, 0:03:52.958,0:03:57.208 miért nem mondja egy korombeli,[br]hogy hagyják abba az általánosítást?" 0:03:57.667,0:03:58.934 (Közönség) Igen! 0:03:58.958,0:04:01.943 (Taps) 0:04:02.167,0:04:05.893 Hozzá voltam szokva,[br]hogy felszólalok az ilyen ügyekben, 0:04:05.917,0:04:08.542 de mások miért nem voltak? 0:04:09.625,0:04:11.518 Az ötödikes tanárom, 0:04:11.542,0:04:13.393 akit Mrs. McFarlandnak hívtak, 0:04:13.417,0:04:18.542 megtanította, hogy az igazságossághoz[br]szövetségesre van szükség. 0:04:19.250,0:04:22.309 De nem lesz jó bárki. 0:04:22.333,0:04:26.416 Azt mondta, hogy váratlan[br]szövetségesekre van szükségünk, 0:04:26.500,0:04:29.559 ha változtatni akarunk a dolgokon. 0:04:29.583,0:04:34.934 És azoknak, akiket közvetlenül[br]érint az igazságtalanság, 0:04:34.958,0:04:38.184 el kell fogadnunk a segítséget, 0:04:38.208,0:04:40.934 mert ha nem tesszük, 0:04:40.958,0:04:43.283 túl sok időbe fog telni a változás. 0:04:44.083,0:04:47.768 Úgy értem, képzeljétek el, mi lenne,[br]ha a melegek nem egyesültek volna 0:04:47.792,0:04:50.411 a házassági egyenjogúság zászlaja alatt. 0:04:50.875,0:04:53.226 Vagy ha Kennedy elnököt 0:04:53.250,0:04:56.083 egyszerűen nem érdekelte volna[br]a polgárjogi mozgalom. 0:04:57.125,0:05:02.809 Az országunk legtöbb nagy mozgalma késett 0:05:02.833,0:05:04.726 vagy akár meg is bukott volna, 0:05:04.750,0:05:09.042 ha nem lettek volna[br]váratlan szövetségesek. 0:05:10.083,0:05:12.351 Amikor ugyanazok az emberek szólalnak fel, 0:05:12.375,0:05:15.601 ugyanúgy, ahogyan mindig is tették, 0:05:15.625,0:05:18.434 akkor legfeljebb ugyanazokat[br]az eredményeket kaphatjuk 0:05:18.458,0:05:21.042 újra és újra. 0:05:21.833,0:05:24.601 Tudjátok, a szövetségesek[br]gyakran a pálya szélén állnak, 0:05:24.625,0:05:26.731 és várják, hogy hívják őket. 0:05:27.125,0:05:32.018 De mi lenne, ha váratlan[br]szövetségesek állnának az ügyek élére? 0:05:32.042,0:05:33.393 Például mi lenne, 0:05:33.417,0:05:37.417 ha a fekete és őslakos amerikaiak[br]kiállnának a bevándorlási ügyekért? 0:05:39.000,0:05:40.917 (Taps) 0:05:42.208,0:05:45.403 Vagy mi lenne, ha a fehérek 0:05:45.403,0:05:48.524 élen járnának a rasszizmus elleni harcban? 0:05:48.524,0:05:51.508 (Taps és éljenzés) 0:05:53.625,0:05:54.976 Vagy... 0:05:55.000,0:05:59.476 mi lenne, ha a férfiak lennének[br]a női béregyenlőség élharcosai? 0:05:59.500,0:06:03.476 (Taps és éljenzés) 0:06:03.500,0:06:04.934 Vagy... 0:06:04.958,0:06:10.726 mi lenne, ha a heteroszexuális emberek[br]kiállnának az LMBTQ-ügyekért? 0:06:10.750,0:06:13.741 (Taps és éljenzés) 0:06:14.875,0:06:17.553 És mi lenne, ha az egészséges testtel élők 0:06:17.553,0:06:21.226 felszólalnának a fogyatékossággal élőkért? 0:06:21.250,0:06:24.241 (Taps és éljenzés) 0:06:25.125,0:06:27.715 Tudjátok, kiállhatunk bizonyos ügyekért, 0:06:27.715,0:06:30.281 elmondhatjuk a véleményünket,[br]és megvédhetünk másokat, 0:06:30.281,0:06:34.375 még ha úgy is tűnik,[br]hogy az ügy nem érint minket. 0:06:35.125,0:06:36.434 És igazából 0:06:36.458,0:06:39.404 ezek a legsürgetőbb ügyek. 0:06:39.708,0:06:41.208 És természetesen 0:06:41.917,0:06:46.018 az embereknek fogalmuk se lesz,[br]hogy mit keresel ott, 0:06:46.042,0:06:49.351 de pont ezért kell[br]az igazságtalanság elszenvedőinek 0:06:49.375,0:06:52.030 elfogadniuk a segítséget. 0:06:52.292,0:06:55.226 Tudjátok, úgy kell harcolnunk[br]az igazságtalanság ellen, 0:06:55.226,0:06:57.542 hogy közben megőrizzük[br]a jóindulat tudatát. 0:06:58.667,0:07:01.226 Amikor a fehér emberek[br]kiállnak és harcolnak 0:07:01.250,0:07:04.178 a fekete és barna bőrű emberek[br]felszabadításáért, 0:07:04.542,0:07:08.542 a fekete és barna bőrű embereknek[br]el kell fogadniuk a segítségüket. 0:07:09.708,0:07:11.876 Tudom, hogy ez bonyolult, 0:07:12.250,0:07:15.244 de ez közös munka, 0:07:15.708,0:07:20.958 és szükség van arra,[br]hogy mindenki mindent beleadjon. 0:07:22.208,0:07:24.569 Egyik nap az óvodában 0:07:24.833,0:07:26.446 az óvónőnk bemutatott nekünk 0:07:26.446,0:07:29.875 egy gyönyörű, magas, fehér hölgyet,[br]akit Miss Ann-nek hívtak. 0:07:30.833,0:07:33.953 Azt gondoltam, hogy ő a legszebb[br]fehér hölgy, akit valaha láttam. 0:07:34.667,0:07:36.309 Hát, ha őszinte lehetek veletek, 0:07:36.333,0:07:40.096 szerintem ez volt az első alkalom,[br]hogy fehér nőt láthattunk az oviban. 0:07:40.120,0:07:41.268 (Nevetés) 0:07:41.292,0:07:42.851 Miss Ann kiállt elénk, 0:07:42.875,0:07:47.143 és azt mondta, hogy balettot fog tanítani 0:07:47.167,0:07:49.042 ott, a mi ovinkban, 0:07:50.042,0:07:53.875 és hogy büszke arra, hogy taníthat minket. 0:07:54.500,0:07:57.375 Alig hittem el. 0:07:58.375,0:08:00.226 Hirtelen - 0:08:00.250,0:08:03.309 (énekelve) már nem gondoltam,[br]hogy a balett hülyeség. 0:08:03.333,0:08:05.083 (Nevetés) 0:08:05.875,0:08:10.664 Tudjátok, ma már értem,[br]hogy Miss Ann nagyon jól tudta, 0:08:10.958,0:08:15.768 hogy a fehér balettiskolák[br]nem vesznek fel fekete lányokat. 0:08:15.792,0:08:17.968 Ez felháborította. 0:08:18.292,0:08:20.809 Szóval eljött egy fekete környékre, 0:08:20.833,0:08:24.000 hogy saját maga tartson nekünk táncórákat. 0:08:24.958,0:08:28.059 És tudjátok, ehhez szeretetre[br]és bátorságra volt szükség. 0:08:28.083,0:08:31.083 (Taps) 0:08:34.667,0:08:38.143 És ahol nem volt igazságosság, 0:08:38.167,0:08:39.792 ő létrehozta. 0:08:41.167,0:08:44.143 Azért vagyunk életben mindannyian, 0:08:44.167,0:08:48.000 mert fekete felmenőink vállán állunk. 0:08:48.792,0:08:54.625 Azért gyarapodtunk, mert Miss Ann[br]váratlan szövetséges volt. 0:08:55.667,0:08:58.468 Tudjátok, amikor a hangod 0:08:58.792,0:09:00.804 és a cselekedeteidet adod 0:09:00.958,0:09:04.286 olyan helyzetekhez,[br]melyek szerinted nem érintenek téged, 0:09:04.750,0:09:07.745 akkor tulajdonképpen másoknak adsz erőt,[br]hogy ugyanezt tegyék. 0:09:08.625,0:09:12.726 Miss Ann erőt adott ahhoz, hogy mindig[br]azokat a helyzeteket keressem, 0:09:12.750,0:09:16.049 amelyek ugyan nem rólam szólnak, 0:09:16.583,0:09:18.559 de ahol igazságtalanságot 0:09:18.583,0:09:21.333 és egyenlőtlenséget láttam. 0:09:22.375,0:09:24.976 Remélem, nektek is erőt ad, 0:09:25.000,0:09:30.268 mert ahhoz, hogy megnyerjük[br]az egyenlőségért folytatott harcot, 0:09:30.292,0:09:34.101 mindannyiunknak fel kell szólalnunk, 0:09:34.125,0:09:35.625 és fel kell lépnünk. 0:09:36.500,0:09:38.934 Mindannyiunknak ezt kell majd tennünk. 0:09:38.958,0:09:40.976 És akkor is ezt kell tennünk, 0:09:41.000,0:09:42.851 ha nehéz, 0:09:42.875,0:09:45.678 és még akkor is, ha úgy érezzük,[br]semmi keresnivalónk ott, 0:09:46.042,0:09:49.558 mert igenis itt a helyed, 0:09:50.042,0:09:52.375 itt a helyünk. 0:09:53.125,0:09:56.986 Az igazságosság mindannyiunk ügye. 0:09:57.250,0:09:58.469 Köszönöm. 0:09:58.583,0:10:01.427 (Taps és éljenzés)