1 00:00:00,667 --> 00:00:04,726 Možete pitati koga god želite 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,434 i reći će vam 3 00:00:06,458 --> 00:00:11,042 da im je dosta borbe za pravdu. 4 00:00:12,417 --> 00:00:18,518 Manjinama i LGBT zajednici je dosta 5 00:00:18,542 --> 00:00:21,518 toga što je na njima da progovaraju 6 00:00:21,542 --> 00:00:23,226 i istupaju 7 00:00:23,250 --> 00:00:25,476 čak i kada ih se pokušava ušutkati 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,643 i potisnuti. 9 00:00:27,667 --> 00:00:29,476 A bijelim saveznicima 10 00:00:29,500 --> 00:00:32,042 i cis saveznicima je također dosta. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,309 Dosta im je toga da im govore da krivo djeluju 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,750 ili da uopće nije na njima da se miješaju. 13 00:00:40,542 --> 00:00:44,893 Ovaj umor utječe na sve nas. 14 00:00:44,917 --> 00:00:46,476 Zapravo, 15 00:00:46,500 --> 00:00:49,268 vjerujem da nećemo uspjeti 16 00:00:49,292 --> 00:00:52,792 dok ne pristupimo pravdi na novi način. 17 00:00:53,750 --> 00:00:58,351 Odrasla sam tijekom pokreta za ljudska prava 18 00:00:58,375 --> 00:01:00,333 na segregiranom Jugu. 19 00:01:01,375 --> 00:01:03,143 Kao petogodišnja djevojčica, 20 00:01:03,167 --> 00:01:06,351 jako me zanimao balet. 21 00:01:06,375 --> 00:01:11,000 To se činilo baš kao nešto što su petogodišnje djevojčice činile u 60-ima. 22 00:01:11,833 --> 00:01:15,000 Majka me odvela u baletnu školu. 23 00:01:15,583 --> 00:01:17,809 Znate, školu koja je imala učitelje 24 00:01:17,833 --> 00:01:19,768 koji bi hvalili vašu nadarenost i talent 25 00:01:19,792 --> 00:01:22,018 znajući da nikad nećete biti balerina. 26 00:01:22,042 --> 00:01:24,184 (Smijeh) 27 00:01:24,208 --> 00:01:25,559 Kada smo došle tamo, 28 00:01:25,583 --> 00:01:30,417 pristojno su nam rekli da „ne primaju crnce.” 29 00:01:31,458 --> 00:01:35,226 Vratile smo se u auto kao da smo jednostavno izašle iz dućana 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,292 u kojem nije bilo soka od naranče. 31 00:01:38,000 --> 00:01:40,851 Ništa nismo rekle ... 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,417 samo smo se odvezle do sljedeće škole. 33 00:01:44,333 --> 00:01:48,917 Oni su rekli: „Ne primamo crnce.” 34 00:01:49,625 --> 00:01:52,018 Bila sam zbunjena. 35 00:01:52,042 --> 00:01:55,458 Pa sam pitala majku zašto me ne žele. 36 00:01:56,208 --> 00:02:00,768 A ona je rekla: „Jednostavno nisu dovoljno pametni da te sad prime 37 00:02:00,792 --> 00:02:02,851 i ne znaju kako si odlična." 38 00:02:02,875 --> 00:02:04,143 (Uzvici) 39 00:02:04,167 --> 00:02:07,750 (Pljesak i uzvici) 40 00:02:09,083 --> 00:02:12,726 Pa, ja nisam znala što to znači. 41 00:02:12,750 --> 00:02:14,476 (Smijeh) 42 00:02:14,500 --> 00:02:17,268 Ali sam bila sigurna da nije dobro 43 00:02:17,292 --> 00:02:20,226 jer sam to mogla vidjeti u majčinim očima. 44 00:02:20,250 --> 00:02:23,518 Bila je ljuta 45 00:02:23,542 --> 00:02:26,167 i izgledalo je kao da će početi plakati. 46 00:02:27,125 --> 00:02:30,851 Upravo sam u tom trenutku odlučila 47 00:02:30,875 --> 00:02:33,167 da je balet glup. 48 00:02:33,542 --> 00:02:34,917 (Smijeh) 49 00:02:35,917 --> 00:02:39,018 Znate, imala sam puno takvih iskustava tijekom života, 50 00:02:39,042 --> 00:02:41,059 ali kako sam odrastala 51 00:02:41,083 --> 00:02:43,601 počela sam se ljutiti. 52 00:02:43,625 --> 00:02:48,101 I to ne samo na izravni rasizam i nepravdu. 53 00:02:48,125 --> 00:02:52,042 Bila sam ljuta na ljude koji su stajali sa strane i ništa nisu rekli. 54 00:02:53,000 --> 00:02:57,893 Na primjer, zašto nisu bijeli roditelji u baletnoj školi rekli: 55 00:02:57,917 --> 00:02:59,934 „To nije u redu. 56 00:02:59,958 --> 00:03:01,625 Dopustite djevojčici da pleše.” 57 00:03:02,708 --> 00:03:03,976 Ili zašto -- 58 00:03:04,000 --> 00:03:05,309 (Pljesak) 59 00:03:05,333 --> 00:03:08,643 Zašto nisu bijeli gosti u segregiranim restoranima rekli: 60 00:03:08,667 --> 00:03:10,393 „Hej, to nije u redu. 61 00:03:10,417 --> 00:03:12,167 Dopustite toj obitelji da jede.” 62 00:03:12,958 --> 00:03:15,184 Nije mi trebalo dugo da shvatim 63 00:03:15,208 --> 00:03:18,726 da rasna nepravda nije jedino područje 64 00:03:18,750 --> 00:03:22,351 u kojem su ljudi iz većine bili tihi. 65 00:03:22,375 --> 00:03:25,518 Kada bih sjedila u crkvi i čula nekakav homofobičan komentar 66 00:03:25,542 --> 00:03:27,601 prerušen u nešto iz Svetog pisma, 67 00:03:27,625 --> 00:03:30,518 rekla bih: „Oprostite, 68 00:03:30,542 --> 00:03:35,351 ali zašto heteroseksualni vjernici ne prekidaju ovu glupost?” 69 00:03:35,375 --> 00:03:38,018 (Pljesak) 70 00:03:38,042 --> 00:03:39,292 Ili ... 71 00:03:40,292 --> 00:03:44,309 u sobi punoj starijih osoba 72 00:03:44,333 --> 00:03:47,018 koji napadaju svoje mlađe kolege 73 00:03:47,042 --> 00:03:49,934 da su razmaženi, lijeni i previše samouvjereni, 74 00:03:49,958 --> 00:03:52,934 rekla bih: „Oprostite, 75 00:03:52,958 --> 00:03:57,208 zašto netko mojih godina ne govori 'prestanite stereotipizirati'?” 76 00:03:57,667 --> 00:03:58,934 (Publika) Da! 77 00:03:58,958 --> 00:04:02,143 (Pljesak) 78 00:04:02,167 --> 00:04:05,893 Bila sam navikla na reagiranje oko ovakvih problema, 79 00:04:05,917 --> 00:04:08,542 ali zašto ostali nisu? 80 00:04:09,625 --> 00:04:11,518 Moja me učiteljica u petom razredu, 81 00:04:11,542 --> 00:04:13,393 gospođa McFarland, 82 00:04:13,417 --> 00:04:18,542 naučila da pravda zahtijeva suučesnika. 83 00:04:19,250 --> 00:04:22,309 Ali nije dovoljan bilo tko. 84 00:04:22,333 --> 00:04:26,476 Rekla je da su nam potrebni neočekivani saveznici 85 00:04:26,500 --> 00:04:29,559 ako želimo vidjeti pravu promjenu. 86 00:04:29,583 --> 00:04:34,934 A mi koji osjećamo nepravdu na svojoj koži, 87 00:04:34,958 --> 00:04:38,184 moramo biti spremni prihvatiti pomoć, 88 00:04:38,208 --> 00:04:40,934 jer ako je ne prihvatimo, 89 00:04:40,958 --> 00:04:43,083 promjene su prespore. 90 00:04:44,083 --> 00:04:47,768 Mislim, zamislite da se heteroseksualni i gej ljudi nisu složili 91 00:04:47,792 --> 00:04:50,851 oko bračne jednakosti. 92 00:04:50,875 --> 00:04:53,226 Ili da predsjednik Kennedy 93 00:04:53,250 --> 00:04:56,083 nije bio zainteresiran za pokret za ljudska prava? 94 00:04:57,125 --> 00:05:02,809 Većina velikih promjena u ovoj zemlji dogodile bi se kasnije 95 00:05:02,833 --> 00:05:04,726 ili uopće ne bi 96 00:05:04,750 --> 00:05:09,042 da nije bilo neočekivanih saveznika. 97 00:05:10,083 --> 00:05:12,351 Kada isti ljudi govore 98 00:05:12,375 --> 00:05:15,601 na isti način na koji su uvijek govorili, 99 00:05:15,625 --> 00:05:18,434 najviše što možemo dobiti isti su rezultati 100 00:05:18,458 --> 00:05:21,042 iznova i iznova. 101 00:05:21,833 --> 00:05:24,601 Znate, saveznici često sa strane 102 00:05:24,625 --> 00:05:27,101 čekaju da ih se pozove. 103 00:05:27,125 --> 00:05:32,018 Ali što bi bilo da neočekivani saveznici vode rasprave o ovim problemima? 104 00:05:32,042 --> 00:05:33,393 Na primjer ... 105 00:05:33,417 --> 00:05:37,417 što kad bi crnci i američki starosjedioci vodili raspravu o imigraciji? 106 00:05:39,000 --> 00:05:40,917 (Pljesak) 107 00:05:42,208 --> 00:05:46,643 Ili kad bi bijelci vodili napad 108 00:05:46,667 --> 00:05:48,684 za zaustavljanje rasizma? 109 00:05:48,708 --> 00:05:52,708 (Pljesak i uzvici) 110 00:05:53,625 --> 00:05:54,976 Ili ... 111 00:05:55,000 --> 00:05:59,476 kad bi muškarci vodili promjenu za jednakost plaća za žene? 112 00:05:59,500 --> 00:06:03,476 (Pljesak i uzvici) 113 00:06:03,500 --> 00:06:04,934 Ili ... 114 00:06:04,958 --> 00:06:10,726 kada bi heteroseksualne osobe vodile bitku za LGBTQ prava? 115 00:06:10,750 --> 00:06:14,851 (Pljesak i uzvici) 116 00:06:14,875 --> 00:06:18,643 I što kad bi se ljudi bez invaliditeta zalagali 117 00:06:18,667 --> 00:06:21,226 za one s invaliditetom? 118 00:06:21,250 --> 00:06:25,101 (Pljesak i uzvici) 119 00:06:25,125 --> 00:06:27,768 Znate, možemo istupiti oko ovih problema, 120 00:06:27,792 --> 00:06:30,101 dati svoje mišljenje i zalagati se 121 00:06:30,125 --> 00:06:34,375 čak i kada nam se čini da problem nema veze s nama. 122 00:06:35,125 --> 00:06:36,434 I zapravo, 123 00:06:36,458 --> 00:06:39,684 to su problemi koji su najprivlačniji. 124 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 I da, 125 00:06:41,917 --> 00:06:46,018 ljudima neće biti jasno zašto ste vi tamo, 126 00:06:46,042 --> 00:06:49,351 ali zato mi koji se nosimo s nepravdom 127 00:06:49,375 --> 00:06:52,268 moramo biti spremni prihvatiti pomoć. 128 00:06:52,292 --> 00:06:55,226 Znate, moramo se boriti protiv nepravde 129 00:06:55,250 --> 00:06:57,542 sa sviješću o milosti. 130 00:06:58,667 --> 00:07:01,226 Kada se bijelci počnu boriti 131 00:07:01,250 --> 00:07:04,518 za oslobođenje crnih i smeđih ljudi, 132 00:07:04,542 --> 00:07:08,542 crni i smeđi ljudi će morati biti spremni prihvatiti njihovu pomoć. 133 00:07:09,708 --> 00:07:12,226 I znam da je komplicirano, 134 00:07:12,250 --> 00:07:15,684 ali ovo je kolektivan rad 135 00:07:15,708 --> 00:07:20,958 i potrebno je da u njemu svi daju sve od sebe. 136 00:07:22,208 --> 00:07:24,809 Jedan dan kada sam bila u vrtiću 137 00:07:24,833 --> 00:07:26,309 učiteljica nam je predstavila 138 00:07:26,333 --> 00:07:29,875 lijepu, visoku bijelu damu, gospođicu Ann. 139 00:07:30,833 --> 00:07:33,833 Mislila sam da je najljepša bjelkinja koju sam ikad vidjela. 140 00:07:34,667 --> 00:07:36,309 Da budem iskrena, 141 00:07:36,333 --> 00:07:39,976 mislim da smo tada prvi put vidjeli bjelkinju u našoj školi. 142 00:07:40,000 --> 00:07:41,218 (Smijeh) 143 00:07:41,218 --> 00:07:42,875 Gospođica Ann je stajala pred nama 144 00:07:42,875 --> 00:07:47,143 i rekla nam je da će početi držati nastavu baleta 145 00:07:47,167 --> 00:07:49,042 baš u našoj školi 146 00:07:50,042 --> 00:07:53,875 i da je ponosna što je naša učiteljica plesa. 147 00:07:54,500 --> 00:07:57,375 Bilo je to nevjerojatno. 148 00:07:58,375 --> 00:08:00,226 I tako odjednom -- 149 00:08:00,250 --> 00:08:03,309 (pjevajući) nisam više mislila da je balet glup. 150 00:08:03,333 --> 00:08:05,083 (Smijeh) 151 00:08:05,875 --> 00:08:10,934 Vidite, sad znam da je gospođica Ann jako dobro znala 152 00:08:10,958 --> 00:08:15,768 da bjelačke baletne škole neće primiti crne djevojčice. 153 00:08:15,792 --> 00:08:18,268 To ju je ljutilo. 154 00:08:18,292 --> 00:08:20,809 Pa je došla u crnački kvart 155 00:08:20,833 --> 00:08:24,000 i sama počela držati nastavu baleta. 156 00:08:24,958 --> 00:08:28,059 I znate, bili su joj potrebni ljubav i hrabrost da bi to učinila. 157 00:08:28,083 --> 00:08:31,083 (Pljesak) 158 00:08:34,667 --> 00:08:38,143 I tamo gdje nije bilo pravde, 159 00:08:38,167 --> 00:08:39,792 ona ju je samo izgradila. 160 00:08:41,167 --> 00:08:44,143 Svi smo mi preživjeli 161 00:08:44,167 --> 00:08:48,000 jer smo stajali na ramenima naših crnih predaka. 162 00:08:48,792 --> 00:08:54,625 Svi smo uspjeli jer je gospođica Ann bila neočekivani saveznik. 163 00:08:55,667 --> 00:08:58,768 Znate, kada dodate svoje glas 164 00:08:58,792 --> 00:09:00,934 i svoje djelovanje 165 00:09:00,958 --> 00:09:04,726 u situacije za koje mislite da vas se ne tiču, 166 00:09:04,750 --> 00:09:07,625 zapravo inspirirate druge da čine isto. 167 00:09:08,625 --> 00:09:12,726 Gospođica Ann me inspirirala da uvijek obraćam pažnju 168 00:09:12,750 --> 00:09:16,559 na situacije koje nisu o meni, 169 00:09:16,583 --> 00:09:18,559 ali gdje vidim da su nepravda 170 00:09:18,583 --> 00:09:21,333 i nejednakost ipak prisutne. 171 00:09:22,375 --> 00:09:24,976 Nadam se da će i vas inspirirati 172 00:09:25,000 --> 00:09:30,268 jer da bi se dobila bitka za pravičnost 173 00:09:30,292 --> 00:09:34,101 svi ćemo morati progovoriti 174 00:09:34,125 --> 00:09:35,625 i istupiti. 175 00:09:36,500 --> 00:09:38,934 Svi mi ćemo morati to učiniti. 176 00:09:38,958 --> 00:09:40,976 I svi ćemo morati to učiniti 177 00:09:41,000 --> 00:09:42,851 čak i kad je teško 178 00:09:42,875 --> 00:09:46,018 i čak i kad osjećamo da nas se ne tiče 179 00:09:46,042 --> 00:09:50,018 jer vas se tiče 180 00:09:50,042 --> 00:09:52,375 i tiče se svih nas. 181 00:09:53,125 --> 00:09:57,226 Pravda računa na sve nas. 182 00:09:57,250 --> 00:09:58,559 Hvala. 183 00:09:58,583 --> 00:10:01,417 (Pljesak i uzvici)