1 00:00:00,667 --> 00:00:04,726 می‌توانید از هرکسی که بخواهید بپرسید، 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,434 و آنها به شما خواهند گفت 3 00:00:06,458 --> 00:00:11,042 که از جنگیدن برای عدالت بیمار و خسته شده‌اند. 4 00:00:12,417 --> 00:00:18,518 افراد رنگین‌پوست و اعضای جامعه دگرباشان 5 00:00:18,542 --> 00:00:21,518 از بار سنگین بیان کردن نظرات خود 6 00:00:21,542 --> 00:00:23,226 و پا پیش گذاشتن 7 00:00:23,250 --> 00:00:25,476 حتی وفتی که به اجبار ساکت شده 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,643 و عقب رانده می‌شوند، خسته شده‌اند. 9 00:00:27,667 --> 00:00:29,476 متحدان سفیدپوست و 10 00:00:29,500 --> 00:00:32,042 متحدان کشورهای مستقل مشترک‌ المنافع نیز خسته شده‌اند. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,309 خسته از اینکه به آنها گفته شده این کار را اشتباه انجام می‌دهند 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,750 یا این اصلاً جای آنها نیست که ظاهر شوند. 13 00:00:40,542 --> 00:00:44,893 این خستگی همه ما را تحت تأثیر قرار می‌دهد. 14 00:00:44,917 --> 00:00:46,476 و در واقع، 15 00:00:46,500 --> 00:00:49,268 من معتقدم 16 00:00:49,292 --> 00:00:52,792 تا زمانی که با روش جدیدی به عدالت نزدیک نشویم موفق نخواهیم شد. 17 00:00:53,750 --> 00:00:58,351 من در میان جنبش حقوق مدنی 18 00:00:58,375 --> 00:01:00,333 در جدایی نژادی در آمریکا بزرگ شدم. 19 00:01:01,375 --> 00:01:03,143 من به عنوان یک دختر پنج ساله 20 00:01:03,167 --> 00:01:06,351 علاقه زیادی به باله داشتم. 21 00:01:06,375 --> 00:01:11,000 به نظر می‌رسید این کاری است که دختربچه‌ای پنج ساله در دهه ۱۹۶۰ انجام می‌دهد. 22 00:01:11,833 --> 00:01:15,000 مادرم مرا به مدرسه باله برد. 23 00:01:15,583 --> 00:01:17,809 شما می‌دانید، از آن مدرسه‌هایی که معلم‌هایش 24 00:01:17,833 --> 00:01:19,768 در مورد استعدادهای تو صحبت می‌کردند 25 00:01:19,792 --> 00:01:22,018 با دانش اینکه شما هرگز بالرین نمی‌شوید. 26 00:01:22,042 --> 00:01:24,184 (خنده) 27 00:01:24,208 --> 00:01:25,559 وقتی رسیدیم، 28 00:01:25,583 --> 00:01:30,417 آنها محترمانه گفتند که «سیاه‌‌پوستان را قبول نمی‌کنند.» 29 00:01:31,458 --> 00:01:35,226 دوباره سوار ماشین شدیم انگار که تازه داشتیم از یک فروشگاه مواد غذایی 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,292 که آب پرتقال آن تمام شده بود خارج می‌شدیم. 31 00:01:38,000 --> 00:01:40,851 ما چیزی نگفتیم ... 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,417 فقط به مدرسه باله بعدی رفتیم. 33 00:01:44,333 --> 00:01:48,917 آنها گفتند: «ما سیاه پوستان را قبول نمی‌کنیم.» 34 00:01:49,625 --> 00:01:52,018 خوب، من گیج شده بودم. 35 00:01:52,042 --> 00:01:55,458 و از مادرم پرسیدم که چرا مرا نمی‌خواهند؟ 36 00:01:56,208 --> 00:02:00,768 و او گفت، «خوب، آنها به اندازه کافی باهوش نیستند که تو را بپذیرند، 37 00:02:00,792 --> 00:02:02,851 و نمی‌دانند که چقدر عالی هستی.» 38 00:02:02,875 --> 00:02:04,143 (تشویق) 39 00:02:04,167 --> 00:02:07,750 (تشویق و تمجید) 40 00:02:09,083 --> 00:02:12,726 خوب، من نمی‌دانستم این به چه معنا بود. 41 00:02:12,750 --> 00:02:14,476 (خنده) 42 00:02:14,500 --> 00:02:17,268 اما مطمئن بودم که خوب نیست، 43 00:02:17,292 --> 00:02:20,226 چون می‌توانستم آن را در چشمان مادرم ببینم. 44 00:02:20,250 --> 00:02:23,518 او عصبانی بود، 45 00:02:23,542 --> 00:02:26,167 و به نظر می‌رسید هر لحظه ممکن است گریه کند. 46 00:02:27,125 --> 00:02:30,851 خوب، من همان موقع تصمیم گرفتم 47 00:02:30,875 --> 00:02:33,167 که باله احمق است. 48 00:02:33,542 --> 00:02:34,917 (خنده) 49 00:02:35,917 --> 00:02:39,018 می‌دانید، من در طول زندگی‌ام تجربه‌های زیادی از این قبیل داشتم، 50 00:02:39,042 --> 00:02:41,059 اما هرچه بزرگتر شدم، 51 00:02:41,083 --> 00:02:43,601 عصبانی شدم. 52 00:02:43,625 --> 00:02:48,101 و نه فقط عصبانی از نژادپرستی و بی‌عدالتی آشکار. 53 00:02:48,125 --> 00:02:52,042 من از افرادی که کناره گرفته بودند و چیزی نمی‌گفتند، عصبانی بودم. 54 00:02:53,000 --> 00:02:57,893 مانند این، چرا والدین سفیدپوست در آن مدرسه باله نگفتند 55 00:02:57,917 --> 00:02:59,934 «اوه، این اشتباه است. 56 00:02:59,958 --> 00:03:01,625 بگذارید آن دختر کوچک برقصد.» 57 00:03:02,708 --> 00:03:03,976 یا چرا ... 58 00:03:04,000 --> 00:03:05,309 (تشویق) 59 00:03:05,333 --> 00:03:08,643 چرا مشتریان سفیدپوشت در رستورانی که نژادها را جدا کرده بود نگفتند 60 00:03:08,667 --> 00:03:10,393 «هی، این درست نیست، 61 00:03:10,417 --> 00:03:12,167 بگذارید آن خانواده غذا بخورد.» 62 00:03:12,958 --> 00:03:15,184 خوب، خیلی طول نکشید که بفهمم 63 00:03:15,208 --> 00:03:18,726 بی‌عدالتی نژادی تنها مکانی نبود که 64 00:03:18,750 --> 00:03:22,351 مردم در اکثریت ساکت بودند. 65 00:03:22,375 --> 00:03:25,518 وقتی در کلیسا می‌نشستم و می‌شنیدم که برخی از نظرات همجنسگرایانه را 66 00:03:25,542 --> 00:03:27,601 به عنوان چیزی ازکتاب مقدس تحریف می‌کنند 67 00:03:27,625 --> 00:03:30,518 می‌گویم، «من متاسفم، 68 00:03:30,542 --> 00:03:35,351 چرا مسیحیان دگرجنسگرا گفتن این مزخرفات را مختل نمی‌کنند؟ » 69 00:03:35,375 --> 00:03:38,018 (تشویق) 70 00:03:38,042 --> 00:03:39,292 یا ... 71 00:03:40,292 --> 00:03:44,309 در اتاقی پر از کودکان نسل انفجار و ایکس 72 00:03:44,333 --> 00:03:47,018 که شروع به تحقیر شریکان نسل هزاره خود 73 00:03:47,042 --> 00:03:49,934 به عنوان افراد لوس، تنبل و خودسر می‌کنند، 74 00:03:49,958 --> 00:03:52,934 می‌گویم، «متاسفم، 75 00:03:52,958 --> 00:03:57,208 چرا کسی در سن من نمی‌گوید کلیشه را متوقف کنید؟» 76 00:03:57,667 --> 00:03:58,934 (صدای حضار) بله! 77 00:03:58,958 --> 00:04:02,143 (تشویق) 78 00:04:02,167 --> 00:04:05,893 من عادت داشتم در مقابل موضوعاتی از این قبیل بایستم، 79 00:04:05,917 --> 00:04:08,542 اما چرا دیگران نبودند؟ 80 00:04:09,625 --> 00:04:11,518 معلم کلاس پنجم من، 81 00:04:11,542 --> 00:04:13,393 خانم مک فارلند، 82 00:04:13,417 --> 00:04:18,542 به من آموخت که عدالت به یک همدست احتیاج دارد. 83 00:04:19,250 --> 00:04:22,309 فقط هرکسی این کار را نمی‌کند. 84 00:04:22,333 --> 00:04:26,476 او گفت اگر می‌خواهیم شاهد تغییر واقعی باشیم 85 00:04:26,500 --> 00:04:29,559 به متحدان غیر محتمل احتیاج داریم. 86 00:04:29,583 --> 00:04:34,934 و برای کسانی از ما که آشکارا بی‌‎عدالتی را تجربه می‌کنند، 87 00:04:34,958 --> 00:04:38,184 ما باید مایل به پذیرش کمک باشیم، 88 00:04:38,208 --> 00:04:40,934 زیرا وقتی این کار را نکنیم، 89 00:04:40,958 --> 00:04:43,083 تغییر کردن خیلی طولانی می‌شود. 90 00:04:44,083 --> 00:04:47,768 منظور من این است که تصور کنید اگر افراد دگرجنسگرا و همجنسگرایان 91 00:04:47,792 --> 00:04:50,851 تحت نشان برابری ازدواج دور هم جمع نشده باشند. 92 00:04:50,875 --> 00:04:53,226 یا اگر رئیس جمهور کندی 93 00:04:53,250 --> 00:04:56,083 به جنبش حقوق مدنی علاقه ای نداشت، چه می‌شد؟ 94 00:04:57,125 --> 00:05:02,809 ممکن است بیشتر جنبش‌های بزرگ ما در این کشور به تأخیر بیفتد 95 00:05:02,833 --> 00:05:04,726 یا حتی انجام نشود 96 00:05:04,750 --> 00:05:09,042 اگر حضور متحدان غیرمحتمل نبود. 97 00:05:10,083 --> 00:05:12,351 وفتی همان افراد 98 00:05:12,375 --> 00:05:15,601 به همان شیوه‌هایی که همیشه صحبت کرده‌اند صحبت می‌کنند، 99 00:05:15,625 --> 00:05:18,434 بیشترین نتیجه‌ای که خواهیم گرفت همان نتایج است 100 00:05:18,458 --> 00:05:21,042 دوباره و دوباره. 101 00:05:21,833 --> 00:05:24,601 می‌دانید، متحدان غالباً در حاشیه ایستاده 102 00:05:24,625 --> 00:05:27,101 و منتظرند تا فراخوانده شوند. 103 00:05:27,125 --> 00:05:32,018 اما اگر متحدان غیرمحتمل در مقابل مسائل پیش بروند چه می‌شود؟ 104 00:05:32,042 --> 00:05:33,393 مانند ... 105 00:05:33,417 --> 00:05:37,417 اگر مردم سیاه پوست و بومی آمریکا در مقابل مسائل مهاجرت بایستند، چه می‌شود؟ 106 00:05:39,000 --> 00:05:40,917 (تشویق) 107 00:05:42,208 --> 00:05:46,643 یا اگر سفیدپوستان این مطالبه را به پایان رساندن نژادپرستی سوق دهند 108 00:05:46,667 --> 00:05:48,684 چه می‌شود؟ 109 00:05:48,708 --> 00:05:52,708 (تشویق و تمجید) 110 00:05:53,625 --> 00:05:54,976 یا ... 111 00:05:55,000 --> 00:05:59,476 اگر مردان مسئولیت پرداخت حقوق زنان را بر عهده بگیرند چه می‌شود؟ 112 00:05:59,500 --> 00:06:03,476 (تشویق و تمجید) 113 00:06:03,500 --> 00:06:04,934 یا ... 114 00:06:04,958 --> 00:06:10,726 اگر افراد دگرجنسگرای در مقابل مسائل LGBTQ بایستند، چه می‌شود؟ 115 00:06:10,750 --> 00:06:14,851 (تشویق و تمجید) 116 00:06:14,875 --> 00:06:18,643 و اگر افراد توانمند 117 00:06:18,667 --> 00:06:21,226 از افراد دارای معلولیت حمایت کنند، چه می‌شود؟ 118 00:06:21,250 --> 00:06:25,101 (تشویق و تمجید) 119 00:06:25,125 --> 00:06:27,768 می‌دانید، ما می‌توانیم در مقابل موضوعات بایستیم، 120 00:06:27,792 --> 00:06:30,101 بسنجیم و از آنها دفاع کنیم 121 00:06:30,125 --> 00:06:34,375 حتی وقتی به نظر می‌رسد موضوع هیچ ارتباطی با ما ندارد. 122 00:06:35,125 --> 00:06:36,434 و در واقع، 123 00:06:36,458 --> 00:06:39,684 اینها مواردی هستند که بیشتر قانع کننده هستند. 124 00:06:39,708 --> 00:06:41,208 و مطمئناً، 125 00:06:41,917 --> 00:06:46,018 مردم نمی‌دانند که چرا شما آنجا هستید، 126 00:06:46,042 --> 00:06:49,351 اما به همین دلیل است که ما با بی‌عدالتی روبرو هستیم 127 00:06:49,375 --> 00:06:52,268 باید مایل به پذیرش کمک باشیم. 128 00:06:52,292 --> 00:06:55,226 می‌دانید، ما باید با آگاهی از بخشش 129 00:06:55,250 --> 00:06:57,542 با بی‌عدالتی مبارزه کنیم. 130 00:06:58,667 --> 00:07:01,226 هنگامی که سفیدپوستان 131 00:07:01,250 --> 00:07:04,518 برای مبارزه برای آزادی مردم سیاه‌پوست و قهوه‌ای به پا خیزند، 132 00:07:04,542 --> 00:07:08,542 سیاه‌پوستان و قهوه‌ای‌پوستان باید مایل به پذیرش کمک آنها باشند. 133 00:07:09,708 --> 00:07:12,226 و من می‌دانم که این مسئله پیچیده است، 134 00:07:12,250 --> 00:07:15,684 اما این کار جمعی است 135 00:07:15,708 --> 00:07:20,958 و نیاز است که همه در آن حضور داشته باشند. 136 00:07:22,208 --> 00:07:24,809 یک روز که من در مهد کودک بودم، 137 00:07:24,833 --> 00:07:26,309 معلم ما 138 00:07:26,333 --> 00:07:29,875 این خانم زیبا، قدبلند و سفیدپوست را به نام خانم آن، به ما معرفی کرد. 139 00:07:30,833 --> 00:07:33,833 فکر کردم او زیباترین بانوی سفیدپوستی است که دیده‌ام. 140 00:07:34,667 --> 00:07:36,309 خوب، اگر بتوانم با شما صادق باشم، 141 00:07:36,333 --> 00:07:39,976 فکر می‌کنم اولین بار بود که یک خانم سفیدپوست را در مدرسه خود می‌دیدیم. 142 00:07:40,000 --> 00:07:41,268 (خنده) 143 00:07:41,292 --> 00:07:42,851 خانم آن جلوی ما ایستاد، 144 00:07:42,875 --> 00:07:47,143 و گفت که قرار است کلاس‌های باله را 145 00:07:47,167 --> 00:07:49,042 در همان مدرسه ما شروع کند 146 00:07:50,042 --> 00:07:53,875 و به اینکه معلم رقص ما است افتخار می‌کند. 147 00:07:54,500 --> 00:07:57,375 این غیرواقعی بود. 148 00:07:58,375 --> 00:08:00,226 ناگهان - 149 00:08:00,250 --> 00:08:03,309 (آواز می‌خواند) دیگر فکر نمی‌کردم باله احمق باشد. 150 00:08:03,333 --> 00:08:05,083 (خنده) 151 00:08:05,875 --> 00:08:10,934 می‌دانید، آنچه من الان می‌دانم که خانم آن کاملاً آگاه بود 152 00:08:10,958 --> 00:08:15,768 مدارس باله سفید دختران سیاه‌پوست را نمی‌پذیرند. 153 00:08:15,792 --> 00:08:18,268 او از این موضوع عصبانی بود. 154 00:08:18,292 --> 00:08:20,809 بنابراین او به محله سیاه‌پوستان آمد 155 00:08:20,833 --> 00:08:24,000 تا خودش کلاس‌های رقص را شروع کند. 156 00:08:24,958 --> 00:08:28,059 و می‌دانید که برای انجام چنین کاری عشق و شهامت لازم بود. 157 00:08:28,083 --> 00:08:31,083 (تشویق) 158 00:08:34,667 --> 00:08:38,143 و جایی که عدالت نبود، 159 00:08:38,167 --> 00:08:39,792 او آن را ساخت. 160 00:08:41,167 --> 00:08:44,143 همه ما زنده ماندیم، 161 00:08:44,167 --> 00:08:48,000 زیرا بر دوش اجداد سیاه‌پوستمان ایستاده بودیم. 162 00:08:48,792 --> 00:08:54,625 همه ما رشد کردیم، زیرا خانم آن یک متحد بعید بود. 163 00:08:55,667 --> 00:08:58,768 می‌دانید، وقتی صدای خود 164 00:08:58,792 --> 00:09:00,934 و اعمال خود را 165 00:09:00,958 --> 00:09:04,726 به موقعیت‌هایی اضافه می‌کنید که فکر نمی‌کنید شما را درگیر خود کند، 166 00:09:04,750 --> 00:09:07,625 در واقع دیگران را به انجام چنین کارهایی القا می‌کنید. 167 00:09:08,625 --> 00:09:12,726 خانم آن به من الهام کرد که همیشه 168 00:09:12,750 --> 00:09:16,559 مواظب موقعیت‌هایی باشم که مربوط به من نیست 169 00:09:16,583 --> 00:09:18,559 اما جایی که به هر حال شاهد بی‌عدالتی 170 00:09:18,583 --> 00:09:21,333 و نابرابری بودم. 171 00:09:22,375 --> 00:09:24,976 امیدوارم که او نیز به شما الهام بخشد، 172 00:09:25,000 --> 00:09:30,268 زیرا برای پیروزی در مبارزه برای عدالت 173 00:09:30,292 --> 00:09:34,101 همه ما باید نظرات خود را بیان کرده 174 00:09:34,125 --> 00:09:35,625 و بایستیم. 175 00:09:36,500 --> 00:09:38,934 همه ما باید این کار را انجام دهیم. 176 00:09:38,958 --> 00:09:40,976 و همه ما باید این کار را انجام دهیم 177 00:09:41,000 --> 00:09:42,851 حتی وقتی سخت است 178 00:09:42,875 --> 00:09:46,018 و حتی وقتی احساس می کنیم که جایی مناسب برای ما نیست، 179 00:09:46,042 --> 00:09:50,018 زیرا این جای شماست، 180 00:09:50,042 --> 00:09:52,375 و جای ماست. 181 00:09:53,125 --> 00:09:57,226 عدالت روی همه ما حساب می‌کند. 182 00:09:57,250 --> 00:09:58,559 متشکرم. 183 00:09:58,583 --> 00:10:01,417 (تشویق)