0:00:00.667,0:00:04.726 يمكنك سؤال أي شخص تريد، 0:00:04.750,0:00:06.434 وسيخبرونك 0:00:06.458,0:00:11.042 أنهم سئموا وتعبوا[br]من القتال من أجل العدالة. 0:00:12.417,0:00:18.518 مجتمعات الملونين وLGBT تعبوا 0:00:18.542,0:00:21.518 من تحمل عبء التحدث 0:00:21.542,0:00:23.226 والتصعيد 0:00:23.250,0:00:25.476 حتى عندما يتم إسكاتهم 0:00:25.500,0:00:27.643 والضغط عليهم للتراجع. 0:00:27.667,0:00:29.476 والحلفاء البيض 0:00:29.500,0:00:32.042 وحلفاء cis سئموا أيضاً. 0:00:33.000,0:00:36.309 محاولة قول أنهم يقترفون خطأ 0:00:36.333,0:00:39.750 أو أنه ليس حتى مكانهم[br]للظهور على الإطلاق. 0:00:40.542,0:00:44.893 هذا العناء يؤثر علينا جميعاً. 0:00:44.917,0:00:46.476 وفي الحقيقة، 0:00:46.500,0:00:49.268 أعتقد أننا لن ننجح 0:00:49.292,0:00:52.792 حتى نقترب من العدالة بطريقة جديدة. 0:00:53.750,0:00:58.351 نشأت في وسط حركة الحقوق المدنية 0:00:58.375,0:01:00.333 في الجنوب المنفصل. 0:01:01.375,0:01:03.143 وكفتاة في الخامسة من العمر، 0:01:03.167,0:01:06.351 كنت مهتمة جداً برقص الباليه. 0:01:06.375,0:01:11.000 إنه الشيء الذي يجب القيام به في الستينات[br]لفتاة تبلغ خمس سنوات. 0:01:11.833,0:01:15.000 أخذتني أمي لمدرسة باليه. 0:01:15.583,0:01:17.809 كما تعلمون، تلك المدرسة ذات مدرّسين 0:01:17.833,0:01:19.768 يتحدثون عن مواهبك 0:01:19.792,0:01:22.018 وهم يعلمون أنك لن تكون راقصاً أبداً. 0:01:22.042,0:01:24.184 (ضحك) 0:01:24.208,0:01:25.559 عندما وصلنا، 0:01:25.583,0:01:30.417 قالوا بلطف أنهم "لا يقبلون الزنوج." 0:01:31.458,0:01:35.226 عدنا إلى السيارة كما[br]لو كنا نترك متجر بقالة 0:01:35.250,0:01:37.292 ليس لديه عصير برتقال. 0:01:38.000,0:01:40.851 لم نقل شيئاً... 0:01:40.875,0:01:43.417 قدنا إلى مدرسة الباليه التالية. 0:01:44.333,0:01:48.917 قالوا: "نحن لا نقبل الزنوج." 0:01:49.625,0:01:52.018 حسناً، كنت مشوشة. 0:01:52.042,0:01:55.458 وسألت أمي عن سبب رفضهم لي. 0:01:56.208,0:02:00.768 وقالت: "حسناً، إنهم ليسو فقط بالذكاء[br]الكافي ليقبلوك الآن، 0:02:00.792,0:02:02.851 ولا يعرفون مدى تميزك." 0:02:02.875,0:02:04.143 (هتاف) 0:02:04.167,0:02:07.750 (تصفيق وهتاف) 0:02:09.083,0:02:12.726 حسناً، لم أعرف معنى ذلك. 0:02:12.750,0:02:14.476 (ضحك) 0:02:14.500,0:02:17.268 لكني كنت متأكدة أن ذلك ليس جيداً، 0:02:17.292,0:02:20.226 بسبب ما رأيته في عيني أمي. 0:02:20.250,0:02:23.518 كانت غاضبة، 0:02:23.542,0:02:26.167 وبدا أنها كانت على وشك البكاء. 0:02:27.125,0:02:30.851 حسناً، حينها وهناك 0:02:30.875,0:02:33.167 أن الباليه كان شيئاً غبياً. 0:02:33.542,0:02:34.917 (ضحك) 0:02:35.917,0:02:39.018 أتعلمون، مررت بالكثير من الخبرات[br]مثل هذه على طول الطريق، 0:02:39.042,0:02:41.059 لكن عندما بدأت أنضج، 0:02:41.083,0:02:43.601 بدأت أغضب. 0:02:43.625,0:02:48.101 وليس مجرد غضب ضد العنصرية والظلم الصارخين. 0:02:48.125,0:02:52.042 كنت غاضبة من الأشخاص[br]الذين وقفوا ولم يقولوا أي شيء. 0:02:53.000,0:02:57.893 مثل، لماذا لم يقل الآباء البيض[br]في مدرسة الرقص تلك 0:02:57.917,0:02:59.934 "اه، هذا خطأ. 0:02:59.958,0:03:01.625 دع تلك الفتاة الصغيرة ترقص". 0:03:02.708,0:03:03.976 أو لماذا- 0:03:04.000,0:03:05.309 (تصفيق) 0:03:05.333,0:03:08.643 لماذا لم يقل الرعاة البيض[br]في المطاعم المعزولة 0:03:08.667,0:03:10.393 "مرحباً، هذا ليس صحيحاً. 0:03:10.417,0:03:12.167 دع تلك العائلة تأكل". 0:03:12.958,0:03:15.184 حسناً، لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً لأدرك 0:03:15.208,0:03:18.726 هذا الظلم العرقي لم يكن المكان الوحيد 0:03:18.750,0:03:22.351 التي يجعل الناس في الأغلبية صامتين. 0:03:22.375,0:03:25.518 عندما أجلس في الكنيسة وأسمع[br]بعض التعليقات المعادية للمثليين 0:03:25.542,0:03:27.601 متنكراً في الكتاب المقدس، 0:03:27.625,0:03:30.518 سأقول: "أنا آسفة، 0:03:30.542,0:03:35.351 لماذا لا يقوم مرتادي الكنيسة[br]متغايري الجنس بتعطيل هذا الهراء؟" 0:03:35.375,0:03:38.018 (تصفيق) 0:03:38.042,0:03:39.292 أو... 0:03:40.292,0:03:44.309 في غرفة مليئة بالجيل الجديد وGen-Xers 0:03:44.333,0:03:47.018 الذين بدأوا في إهانة[br]زملائهم من جيل الألفية 0:03:47.042,0:03:49.934 لأنهم مدللين وكسالى ومفرطي الثقة، 0:03:49.958,0:03:52.934 سأقول: "أنا آسفة. 0:03:52.958,0:03:57.208 لماذا لا يقول أحد في مثل سني[br]'توقف عن التنميط؟'" 0:03:57.667,0:03:58.934 (الجمهور) نعم! 0:03:58.958,0:04:02.143 (تصفيق) 0:04:02.167,0:04:05.893 كنت معتادة على مواجهة قضايا مثل هذه، 0:04:05.917,0:04:08.542 لكن لماذا لم يكن الجميع؟ 0:04:09.625,0:04:11.518 معلمتي في الصف الخامس، 0:04:11.542,0:04:13.393 السيدة ماكفارلاند، 0:04:13.417,0:04:18.542 علمتني أن العدالة تتطلب شراكةً. 0:04:19.250,0:04:22.309 ليس فقط أي شخص بمفرده. 0:04:22.333,0:04:26.476 قالت إننا بحاجة إلى حلفاء غير متوقعين 0:04:26.500,0:04:29.559 إذا أردنا أن نرى التغيير الحقيقي يحدث. 0:04:29.583,0:04:34.934 ولكل منا يعاني من الظلم مقدماً، 0:04:34.958,0:04:38.184 يجب أن نكون مستعدين لقبول المساعدة، 0:04:38.208,0:04:40.934 لأننا عندما لا نفعل 0:04:40.958,0:04:43.083 التغيير يستغرق وقتا طويلاً. 0:04:44.083,0:04:47.768 أعني، تخيل لو كان كل [br]من متغايري الجنس والمثليين لم يتحدوا 0:04:47.792,0:04:50.851 تحت شعار المساواة في الزواج. 0:04:50.875,0:04:53.226 أو ماذا لو الرئيس كينيدي 0:04:53.250,0:04:56.083 فقط لم يكن مهتماً بحركة الحقوق المدنية؟ 0:04:57.125,0:05:02.809 فإن معظم حركاتنا الرئيسية[br]في هذا البلد كانت قد تأخرت 0:05:02.833,0:05:04.726 أو انتهت 0:05:04.750,0:05:09.042 لولا وجود الحلفاء غير المتوقعين. 0:05:10.083,0:05:12.351 عندما يتحدث نفس الأشخاص 0:05:12.375,0:05:15.601 بنفس الطرق التي تحدثوا بها دائماً، 0:05:15.625,0:05:18.434 أكثر ما سنجنيه نفس النتائج 0:05:18.458,0:05:21.042 مراراً وتكراراً. 0:05:21.833,0:05:24.601 كما تعلمون، يقف الحلفاء في كثير[br]من الأحيان في الكواليس 0:05:24.625,0:05:27.101 في انتظار استدعائهم. 0:05:27.125,0:05:32.018 ولكن ماذا لو قاد الحلفاء[br]غير المتوقعين هذه القضايا؟ 0:05:32.042,0:05:33.393 مثل... 0:05:33.417,0:05:37.417 ماذا لو قاد السود والأمريكيون[br]الأصليون قضايا الهجرة؟ 0:05:39.000,0:05:40.917 (تصفيق) 0:05:42.208,0:05:46.643 أو ماذا لو قاد البيض المسيرة 0:05:46.667,0:05:48.684 لإنهاء التمييز العنصري؟ 0:05:48.708,0:05:52.708 (تصفيق وهتاف) 0:05:53.625,0:05:54.976 أو... 0:05:55.000,0:05:59.476 ماذا لو قاد الرجال مسيرة[br]المساواة في الأجور للنساء؟ 0:05:59.500,0:06:03.476 (تصفيق وهتاف) 0:06:03.500,0:06:04.934 أو... 0:06:04.958,0:06:10.726 ماذا لو قاد الأشخاص متغايري الجنس[br]قضايا LGBTQ؟ 0:06:10.750,0:06:14.851 (تصفيق وهتاف) 0:06:14.875,0:06:18.643 وماذا لو دافع الأصحاء 0:06:18.667,0:06:21.226 عن الأشخاص ذوي الإعاقة؟ 0:06:21.250,0:06:25.101 (تصفيق وهتاف) 0:06:25.125,0:06:27.768 أتعلمون، نستطيع مناصرة قضايا، 0:06:27.792,0:06:30.101 نشارك وندافع 0:06:30.125,0:06:34.375 حتى عندما تبدو لنا القضية[br]ليس لها علاقة بنا. 0:06:35.125,0:06:36.434 وفي الحقيقة، 0:06:36.458,0:06:39.684 تلك هي القضايا الأكثر إقناعاً. 0:06:39.708,0:06:41.208 ومؤكد، 0:06:41.917,0:06:46.018 الناس ليس لديهم فكرة عن سبب وجودك هناك، 0:06:46.042,0:06:49.351 لكن هذا هو سبب أن من يواجه الظلم منا 0:06:49.375,0:06:52.268 يجب أن يكون على استعداد لقبول المساعدة. 0:06:52.292,0:06:55.226 أتعلمون، يجب مواجهة الظلم 0:06:55.250,0:06:57.542 مع الإحساس بالنعمة. 0:06:58.667,0:07:01.226 عندما يقف الرجال البيض للقتال 0:07:01.250,0:07:04.518 من أجل تحرير الملونين، 0:07:04.542,0:07:08.542 يجب على الملونين قبول مساعدتهم. 0:07:09.708,0:07:12.226 وأعلم أن ذلك معقد، 0:07:12.250,0:07:15.684 لكن هذا عمل جماعي 0:07:15.708,0:07:20.958 ويتطلب من الجميع المشاركة. 0:07:22.208,0:07:24.809 في يوم ما عندما كنت في الروضة، 0:07:24.833,0:07:26.309 قدمتنا معلّمتنا 0:07:26.333,0:07:29.875 إلى سيدة جميلة بيضاء طويلة تسمى السيدة آن. 0:07:30.833,0:07:33.833 أعتقد أنها أجمل سيدة بيضاء رأيتها. 0:07:34.667,0:07:36.309 حسناً، لأكون صادقة معكم، 0:07:36.333,0:07:39.976 أعتقد أنها كانت المرة الأولى على الإطلاق[br]أرى سيدة بيضاء في مدرستنا. 0:07:40.000,0:07:41.268 (ضحك) 0:07:41.292,0:07:42.851 وقفت السيدة آن أمامنا، 0:07:42.875,0:07:47.143 وقالت إنها ستبدأ تدريسنا صفوف الرقص 0:07:47.167,0:07:49.042 هناك في مدرستنا 0:07:50.042,0:07:53.875 وأنها فخورة لكونها ستعلمنا الرقص. 0:07:54.500,0:07:57.375 كان هذا غير حقيقي. 0:07:58.375,0:08:00.226 فجأة - 0:08:00.250,0:08:03.309 (تغني) لم أعتقد أن الرقص غبي بعد الآن. 0:08:03.333,0:08:05.083 (ضحك) 0:08:05.875,0:08:10.934 كما ترون، ما أعرفه الآن[br]أن السيدة آن كانت على علم تام 0:08:10.958,0:08:15.768 أن مدارس الرقص البيضاء[br]لن تقبل الفتيات الملونات. 0:08:15.792,0:08:18.268 كانت غاضبة من ذلك. 0:08:18.292,0:08:20.809 لذلك جاءت إلى الحي الملون 0:08:20.833,0:08:24.000 لبدء تدريس دروس الرقص بنفسها. 0:08:24.958,0:08:28.059 وكما تعلمون، تطلب الأمر منها[br]الحب والشجاعة للقيام بذلك. 0:08:28.083,0:08:31.083 (تصفيق) 0:08:34.667,0:08:38.143 وحيث لا يوجد عدل، 0:08:38.167,0:08:39.792 هي فقط أقامته. 0:08:41.167,0:08:44.143 نجونا جميعاً، 0:08:44.167,0:08:48.000 لأننا استندنا على أسلافنا الملونين. 0:08:48.792,0:08:54.625 نجحنا جميعاً لأن السيدة[br]آن كانت حليفاً غير متوقع. 0:08:55.667,0:08:58.768 أتعلمون، عندما تضيفون أصواتكم 0:08:58.792,0:09:00.934 وأفعالكم 0:09:00.958,0:09:04.726 في المواقف التي لا تعتقدون أنها تشملكم، 0:09:04.750,0:09:07.625 في الحقيقة أنتم تلهمون الآخرين[br]لفعل نفس الشيء. 0:09:08.625,0:09:12.726 ألهمتني السيدة آن أن أكون[br]دائماً في حالة مراقبة 0:09:12.750,0:09:16.559 للمواقف التي لا تخصني 0:09:16.583,0:09:18.559 لكن حيث يحدث الظلم 0:09:18.583,0:09:21.333 وعدم المساواة على أي حال. 0:09:22.375,0:09:24.976 أتمنى أن تلهمكم أيضاً، 0:09:25.000,0:09:30.268 لأنه كي تفوز في معركة المساواة 0:09:30.292,0:09:34.101 نحتاج جميعاً أن نتكلم 0:09:34.125,0:09:35.625 ونواجه. 0:09:36.500,0:09:38.934 سنحتاج جميعنا لفعل ذلك. 0:09:38.958,0:09:40.976 وسنحتاج جميعنا لفعل ذلك 0:09:41.000,0:09:42.851 حتى عندما يكون الأمر صعباً 0:09:42.875,0:09:46.018 وحتى عندما نشعر بأننا لا مكان لنا، 0:09:46.042,0:09:50.018 لأنه مكانك، 0:09:50.042,0:09:52.375 وهذا مكاننا. 0:09:53.125,0:09:57.226 إن العدالة تعتمد علينا جميعاً. 0:09:57.250,0:09:58.559 شكراً لكم. 0:09:58.583,0:10:01.417 (تصفيق وهتاف)