When you are translating subtitles,
you can view the reference
language on the left,
and type your translation
into the middle panel.
Notice that you translation will
automatically have timing information,
and all you will need to do is translate
the blank spaces in the middle,
that match with the reference
subtitles on the left.
When you are done translating
each line of the reference language,
move on to the next step
by clicking "Yes, translate the title".
Then you can move onto
syncing your translation.
You can customize your timing to
make it match the video perfectly,
by clicking and dragging
subtitles on the timeline,
or using the Up and Down Arrows
on your keyboard.
You can also click the "+" icon
to create a new line
between two existing lines.
This works great for when you may need
to include relevant on-screen text,
or any audio that may have been missed.
If you need to re-match the reference
language and your translation
You can do so by clicking the Lock icon,
re-scrolling your translation to fit,
and then clicking the lock icon
again to scroll them together.
When you are done adjusting the sync,
click "Start Reviewing" to make sure
everything looks just right.
Once you've finished with the review,
hit the "Complete" button
to submit your subtitles.
باستطاعتك مشاهدة اللغة الأصلية
على اليسار، حين تترجم الترجمات.
أكتب ترجمتك في اللوحة التي في المنتصف.
تلاحظ أن ترجمتك سوف تحتوي على
المعلومات الزمنية تلقائيًا
وكل ما عليك هو الترجمة
في المسافات الفارغة في المنتصف
التي تطابق النص الأصلي على اليسار.
حين تنتهي من ترجمة كل خط في اللغة الأصلية،
تقدم للخطوة التالية بالضغط على،
نعم، ترجم العنوان.
ثم يمكنك الانتقال إلى مزامنة ترجمتك.
يمكنك تخصيص توقيتاتك
لتتطابق مع الفيديو تمامًا،
بالضغط على الترجمات
وسحبها على الخط الزمني،
أو باستخدام الاسهم أعلى وأسفل
في لوحة مفاتيحك.
يمكن ضغط علامة + لإنشاء خط جديد
بين خطين موجودين.
يعمل هذا جيدا إذا كنت بحاجة لتضمين
نص ذو صلة على الشاشة،
أو أي صوت قد يكون مفقود.
إذا كنت في حاجة لإعادة تطابق
اللغة الأصلية مع ترجمتك
يمكنك ذلك بالضغط على علامة القفل،
ثم حرك الترجمة لتتوافق،
ثم اضغط علامة القفل مرة أخرى
ليتحركا سويًا.
بعد انتهائك من تعديل التزامن،
اضغط بدء المراجعة لتتأكد أن كل شيء
يظهر صحيح تمامًا.
بمجرد انتهائك من المراجعة،
اضغط زر إتمام لتوافق على ترجمتك.
Když překládáte titulky, vlevo najdete jazyk, který překládáte,
a do prostředního sloupce vpisujete překlad.
Všimněte si, že váš překlad má automaticky informaci o časování
a že jen musíte překládat do prázdného místa uprostřed,
které odpovídá titulkům nalevo.
Až dopřekládáte všechny věty,
přejděte kliknutím na další krok.
Yes, translate the title. (překlad názvu)
Pak už můžete přejít na synchronizaci překladu.
Aby časování bezchybně odpovídalo videu,
použijte klikání nebo posunování titulků na časové ose
nebo šipky nahoru a dolů na své klávesnici.
Kliknutím na tlačítko + vytvoříte nový řádek mezi dvěma stávajícími.
To je užitečné, když potřebujete zahrnout text
či zvuk videa, které byly opomenuty.
Pokud potřebujete upravit překlad, aby souhlasil s původními titulky,
klikněte na ikonu zámku,
posuňte svůj překlad tak, aby seděl,
a pak opět klikněte na ikonu zámku, aby se titulky v obou jazycích spojily.
Jestliže máte synchronizaci hotovou,
přejděte na Start Reviewing a ujistěte se, že vše vypadá v pořádku.
Až dokončíte kontrolu,
klikněte na tlačítko Complete, čímž odešlete své titulky.
Når du oversætter undertekster,
kan du se reference-sproget i venstre side,
og skrive din oversættelse i midterpanelet.
Bemærk, at din oversættelse automatisk vil have timing-information,
og alt du behøver at oversætte er de tomme pladser i midten,
der passer sammen med reference-underteksterne i venstre side.
Når du er færdig med oversættelse af hver linje af reference-sproget,
kan du gå videre til næste trin, ved at klikke på,
Ja, oversæt titlen
Denæst kan du gå videre til synkronisering af din oversættelse
du kan brugerdefinere din timing for at matche det perfekt til din video,
ved at klikke på og trække undertekstningslinjer på tidslinjen
eller bruge UP og DOWN pile på dit tastetur.
Du kan også klikke på + ikonet for at tilføje en ny linje mellem to eksisterende.
Dette virker godt når du skal tilføje relevant on-screen tekst,
eller anden lyd der ikke kom med
Hvis du skal gendanne reference-sproget til din undertekstning
kan du gøre dette ved at klikke på hængelås-ikonet
gennemkøre din oversættelse så den passer
og så klikke på hængelås-ikonet igen for at de tilpasses
Når du er færdig med synkronisering
klik på Start Reviewing for at sikre at alt ser fint ud.
når du er færdig med at gennemse,
klik på Complete-knappen for at godkende dine undertekstning
Wenn du Untertitel übersetzt, kannst du links die Ursprungssprache sehen
und deine Übersetzung im mittleren Feld eingeben.
Beachte, dass deine Übersetzung schon automatisch über Timing-Informationen verfügt,
und dass du einfach nur die leeren Felder in der Mitte übersetzen musst,
die den Untertitel in der Ursprungssprache im linken Feld entsprechen.
Wenn du jede Zeile der Ursprungssprache übersetzt hast,
gelangst du zum nächsten Schritt, mit einem Klick auf
"Yes, translate the title."
Dann kannst du mit dem Synchronisieren deiner Übersetzung fortfahren.
Du kannst das Timing individuell einstellen, damit es genau zum Video passt,
indem du die Untertitel anklickst und auf der Timeline verschiebst,
oder indem du die AUF- und AB-Pfeile auf deiner Tastatur benutzt.
Du kannst auch das + Symbol anklicken, um eine neue Zeile zwischen zwei vorhandenen Zeilen einzufügen.
Das funktioniert prima, falls du relevanten Text aus dem Video-Bild mit aufnehmen willst,
oder auch Ton, den du vielleicht vergessen hattest.
Falls du die Ursprungssprache und deine Übersetzung wieder miteinander synchronisieren musst,
kannst du dazu das Schloss-Symbol anklicken,
in deine Übersetzung zur entsprechenden Stelle scrollen
und dann noch einmal auf das Schloss-Symbol klicken, um beide gemeinsam zu scrollen.
Wenn du die Synchronisierung fertig angepasst hast,
klicke auf "Start Reviewing", um sicherzugehen, dass alles richtig aussieht.
Sobald du mit der Überprüfung fertig bist,
klicke auf "Complete" und schicke deine Untertitel ab.
Όταν μεταφράζετε υπότιτλους, μπορείτε να δείτε την αναφερόμενη γλώσσα αριστερά,
και να πληκτρολογήσετε την μετάφρασή σας στο μεσαίο πάνελ.
Παρατηρήστε πως η μετάφρασή σας θα έχει αυτόματα πληροφορίες χρονισμού,
και το μόνο που θα χρειαστεί να κάνετε είναι να μεταφράσετε τα άδεια κενά στη μέση,
που ταιριάζουν με τους αναφερόμενους υπότιτλους αριστερά.
Όταν τελειώσετε με την μετάφραση κάθε γραμμή από την αναφερόμενη γλώσσα,
μετακινείτε ένα βήμα παρακάτω κάνοντας ένα κλικ,
Ναι, μεταφράστε τον τίτλο.
Μετά μπορείτε να προχωρήσετε στον συγχρονισμό της μετάφρασής σας.
Μπορείτε να προσαρμόσετε τον χρονισμό σας έτσι ώστε να ταιριάζει απόλυτα με αυτόν του βίντεο,
κάνοντας κλικ και τραβώντας τους υπότιτλους στο χρονοδιάγραμμα,
ή χρησιμοποιώντας τα βέλη ΠΑΝΩ και ΚΑΤΩ στο πληκτρολόγιό σας.
Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ στο εικονίδιο + για να δημιουργήσετε μια νέα γραμμή ανάμεσα σε δυο ήδη υπάρχουσες γραμμές.
Αυτό θα σας φανεί απίστευτα χρήσιμο όταν θα χρειαστεί να συμπεριλάβετε σχετικά στοιχεία με το κείμενο της οθόνης,
ή οποιονδήποτε ήχο που μπορεί να μην ακούσατε νωρίτερα.
Αν χρειαστεί να ξανα-ταιριάξετε την αναφερόμενη γλώσσα και την μετάφρασή σας,
αυτό μπορείτε να το κάνετε κάνοντας κλικ στο εικονίδιο ασφαλείας,
ξανακυλώντας την μετάφραση ώστε να ταιριάξει,
και έπειτα κάνοντας ξανά κλικ στο εικονίδιο ασφαλείας για να κυλήσουν μαζί.
Όταν τελειώσετε με την ρύθμιση του συγχρονισμού,
πατήστε Έναρξη Αναθεώρησης για να βεβαιωθείτε ότι όλα φαίνονται σωστά.
Εφόσον τελειώσετε με την αναθεώρηση,
πατήστε το κουμπί Ολοκλήρωση για να υποβάλλετε τους υποτίτλους σας.
Alt yazıları çevirirken soldaki referans panelini görebilirsin ve
orta panel içine çeviriyi yazabilirsin.
Çevirinin otomatik olarak zamanlandığına dikkat edin ve
referans panelindeki altyazılar ile orta paneldeki çevirilerin
eşleşmesine dikkat edin.
Referans panelindeki satırı çevirdiğinde sıradaki
Adıma geçebilirsin.
Evet çevir
Sonra senkronize aşaması var
Zamanlamayı kendinize göre ayarlayıp
Videoya tam uymasını sağlayabilirsiniz.
Zaman çizelgesinde
Tıklayarak ve çekerek ayarlayın.
Yada YUKARI ve AŞAĞI
tuşlarını kullanabilirsiniz.
Ayrıca mevcut iki satır arasına yeni bir satır eklemek için + butonuna tıklayabilirsin.
Ekrandaki yazıyı uygun bir şekilde ayarlamak
için harika iş görür.
Veya herhangi kaçırılmış bir ses için.
Referans dili yeniden kendi diline
eşitlemen gerekirse.
Kilit tuşuna basabilirsin.
Tam uyması için kaydır.
Ve tekrar kilit tuşuna basmalısın
Eşitlemeyi bitirdiğinde "Start Reviewing " butonuna tıkla ve
altyazıların ve zamanlamanın doğru olduğundan emin ol.
Çevirini inceledikten sonra
"Complete" butonuna tıklayarak altyazılarını gönderebilirsin.
Çeviri: Yusuf Çakmak
ve Ali Ekin Aktaş
Cuando estás viendo los subtítulos, puedes ver el idioma de referencia a la
izquierda y tecleas tu traducción en el panel del centro.
Tu traducción ya tendrá información sobre el tiempo y solo tienes que
traducir los espacios blancos en medio
que van juntos con
los subtítulos a la izquierda.
Cuando hayas terminado de traducir cada línea
del idioma de referencia
avanza al siguiente paso cliqueando:
"Sí, traducir el título"
Después puedes ir a sincronizar tu traducción.
Puedes personalizar el tiempo para se ajuste
perfectamente al video,
cliqueando y arrastrando los subtítulos por la línea del tiempo
o usando las flechas de arriba y abajo en tu teclado.
Puedes también cliquear en el signo de " + "
para crear una nueva línea entre dos existentes.
Esto funciona bien cuando a lo mejor quieres
añadir un texto en la pantalla u otro audio que faltaba.
Si necesitas sincronizar de nuevo el idioma de referencia
entre traducciones lo puedes hacer cliqueando el icono "lock" (cerradura)
moviendo la traducción para hacerlo concordar
y juntarlos otra vez.
Cuando hayas terminado de sincronizar,
cliquea en "Empezar a Repasar" (Start revising)
para asegurarte de que todo esté bien.
Una vez terminado de revisar,
dale al botón de completar para entregar los subtítulos.
Al traducir subtítulos,
puedes ver el idioma de referencia
en la izquierda,
y tipear tu traducción
en el panel del medio.
Observa que tu traducción automáticamente
tendrá información de sincronización
y todo lo que deberás hacer es traducir
los espacios en blanco en el centro,
que coinciden con los subtítulos
de referencia a la izquierda.
Cuando acabes de traducir
cada línea del idioma de referencia,
pasa al siguiente paso haciendo clic
en "Sí, traducir el título."
Luego puedes pasar a sincronizar
tu traducción.
Puedes editar la sincronización
para que coincida perfectamente
con el video haciendo click y arrastrando
subtítulos en la línea de tiempo
o usando las flechas hacia arriba y abajo
en tu teclado.
También puedes hacer click en el ícono "+"
para crear una nueva línea
entre dos líneas existentes.
Esto es genial para cuando necesites
incluir texto relevante en pantalla
o cualquier audio
que se haya pasado por alto.
Si necesitas hacer que tu traducción
vuelva a coincidir
con el idioma de referencia,
puedes hacerlo haciendo clic
en el ícono del candado nuevamente
para desplazarlos y unirlos.
Cuando hayas terminado de ajustar
la sincronización,
haz clic en "...." para asegurarte
de que todo está bien.
Una vez que hayas terminado la revisión,
presiona el botón "..."
para enviar tus subtítulos.
Cuando traducís subtítulos, podés ver
el idioma de referencia a la izquierda,
y tu traducción en el panel central.
Tu traducción ya contará
con información sobre el tiempo,
y todo lo que tendrás que hacer es traducir
en los espacios vacíos del medio,
para que coincidan con los subtítulos de referencia
de la izquierda.
Cuando termines de traducir cada línea
del idioma de referencia,
hacé click para ir al siguiente paso,
"Sí, traducir el título."
Luego, podés empezar a sincronizar
tu traducción.
Podés personalizar el tiempo, para que coincida
perfectamente con el video,
al cliquear o al arrastrar los subtítulos
a la línea de tiempo,
o podés usar las flechas ARRIBA y ABAJO
del teclado.
También podés cliquear el ícono +
para crear una nueva línea
entre dos líneas existentes.
Es una buena opción cuando necesitás incluir
textos relevante en pantalla,
o cualquier audio que se haya omitido.
Si necesitás sincronizar
el idioma de referencia con tu traducción
podés hacerlo al cliquear
el ícono de bloqueo,
mover la traducción para hacerla
coincidir,
y luego hacer click en el ícono de bloqueo
otra vez
para que se desplacen juntos.
Cuando finalices con los ajustes
de la sincronización,
hacé click en "Comenzar Revisión"
(Start Reviewing)
para asegurarte de que todo está bien.
Una vez que termines con la revisión,
presioná el botón "Completar" (Complete)
para cargar tus subtítulos.
cuando estas traduciendo subtítulos
Puede ver la referencia
Idioma a la izquierda,
Y escriba su traducción
En el panel central.
Tenga en cuenta que la traducción
Automáticamente tienen información de tiempo,
Y todo lo que necesitas hacer es traducir
Los espacios en blanco en el medio,
Que coinciden con la referencia
Subtítulos a la izquierda.
Cuando hayas terminado de traducir
Cada línea del lenguaje de referencia,
Pasar al siguiente paso
Haciendo clic en "Sí, traducir el título".
Entonces usted puede moverse en
Sincronizar su traducción.
Puede personalizar su tiempo para
Hacer que coincida con el video perfectamente,
Haciendo clic y arrastrando
Subtítulos en la línea de tiempo,
O utilizando las flechas Arriba y Abajo
En su teclado.
También puede hacer clic en el icono "+"
Crear una nueva línea
Entre dos líneas existentes.
Esto funciona muy bien para cuando necesite
Para incluir el texto pertinente en pantalla,
O cualquier audio que se haya perdido.
Si necesita volver a combinar la referencia
Idioma y su traducción
Puede hacerlo haciendo clic en el icono Bloquear,
Re-desplazamiento de su traducción para adaptarse,
Y luego haga clic en el icono de bloqueo
De nuevo para desplazarlos juntos.
Cuando haya terminado de ajustar la sincronización,
Haga clic en "Iniciar la revisión" para asegurarse
Todo parece justo.
Una vez que haya terminado con la revisión,
Pulse el botón "Completar"
Para enviar sus subtítulos.
Quand vous traduisez les titres,
les langues de référence sont à gauche
et vous saisissez votre traduction
dans la partie centrale.
Votre traduction aura
automatiquement le temps affiché.
Vous n'avez qu'à traduire
les espaces au centre
qui correspondent aux sous-titres
de référence à gauche.
Une fois traduites les lignes
de la langue de référence,
passez à l'étape suivante en cliquant sur:
"Traduire les sous-titres avec Amara"
Vous pouvez ensuite
synchroniser votre traduction.
Vous pouvez adapter le temps
pour qu'il s'ajuste parfaitement à la vidéo,
en cliquant et en faisant glisser
les sous-titres sur la ligne chronologique
ou en utilisant les flèches
haut et bas du clavier.
Vous pouvez aussi cliquer sur le symbole [ + ]
pour créer une nouvelle ligne
entre deux lignes déjà présentes.
Cela est très utile lorsque vous voulez ajouter
un texte important apparaissant à l'écran
ou un propos que vous auriez oublié.
Si vous devez re-synchroniser
la langue de référence et votre traduction,
vous pouvez le faire en cliquant
sur le symbole du "Cadenas",
en faisant défiler votre traduction au bon endroit,
puis en recliquant sur le "Cadenas"
pour qu'elles défilent en même temps.
Lorsque la synchronisation est terminée,
cliquez sur "Start reviewing"
pour vous assurer que tout est en place.
Une fois la vérification terminée,
appuyez sur "Publier"
pour soumettre vos sous-titres.
Ó traducir subtítulos, podes ver
a lingua de referencia á esquerda,
e escribir a túa tradución
no panel central.
Verás que a túa tradución
terá información sobre os tempos,
e todo o que deberás facer será
traducir os espazos en branco no medio,
seguindo os subtítulos
que se atopan á esquerda.
Cando remates de traducir cada liña,
da lingua de referencia,
o seguinte paso é clicar en,
Si, traducir o título.
Despois poderás
sincronizar a tradución.
Poderás axustar o tempo
para facelo coincidir co video.
Clicando e arrastrando
os subtítulos na liña de tempo.
ou usando as frechas "arriba" e "abaixo"
no teu teclado.
Tamén podes clicar o icono "+" para crear
unha nova liña entre dúas existentes.
Isto será moi útil cando precises
incluír información relevante na pantalla,
ou se falta calquera arquivo de audio.
Se precisas sincronizar de novo o idioma
de referencia e a túa tradución
tamé podes facelo clicando a icona "lock",
movendo a tradución para axustala.
e despois clicando o icono "lock"
de novo para movelos xuntos.
Cando acabes
coa sincronización,
clica en "Start Reviewing" para asegurarte
de que todo estea ben.
Unha vez que remates a revisión,
preme o botón "Complete"
para entregar os teus subtítulos.
כשאתה מתרגם כתוביות, אתה יכול
לראות את את שפת המקור בצד שמאל
ולהקליד את התרגום בעמודה האמצעית.
שים לב שלתרגום יש מידע על תזמון אוטומטי,
וכל מה שאתה צריך לעשות זה לתרגם
את החלקים הריקים באמצע,
שיתאימו למקור בצד שמאל.
כשתסיים לתרגם כל שורה בשפת המקור,
תעבור לשלב הבא על ידי לחיצה על
Yes, translate the title.
עכשיו אתה יכול להמשיך הלאה ולסנכרן את התרגום.
אתה יכול שנות את התזמון
כדי להתאים אותו בצורה מושלמת לוידאו,
על ידי לחיצה וגרירה של כתוביות
על ציר הזמן,
או על ידי מקשי 'למעלה' ו'למטה'
במקלדת.
אתה יכול גם ללחוץ על מקש + וליצור
שורה חדשה בין שתי שורות קיימות.
זה מאוד שימושי כשאתה צריך להוסיף
מידע שימושי שמופיע על המסך,
או קטעי שמע שפוספסו.
אם תצטרך להתאים מחדש את שפת המקור
והתרגום שלך
אתה יכול ללחוץ על אייקון המנעול,
להתאים את הטקסטים על ידי גלילה מחדש,
ואז ללחוץ שוב על המנעול כדי לגלול אותם
יחד שוב.
כשתסיים להתאים את הסנכרון,
יש ללחוץ על Start Reviewing בכדי
לוודא שהכל נראה כמו שצריך.
כשתסיים את הצפייה,
לחץ על כפתור הComplete בכדי לאשר את הכתוביות.
जब आप सबटाइटल्स को तर्जुमा कर रहे हों तो आप उल्टे हाथ पे ओरिजिनल शब्द देख सकते हैं
और अपना तर्जुमा बीच वाली पट्टी में लिख सकते हैं.
आप का तर्जुमा अपने आप ही समय का ध्यान रखे गा
और आप को केवल बीच के पट्टी में तर्जुमा देना होगा
जो उल्टे हाथ के ओरिजिनल के साथ साथ चले
जब आप हर लाइन का तर्जुमा कर लें
तो आगे जाने के लिए क्लिक करें:
'Yes, translate the title'
फिर आप अपने तर्जुमा को वीडियो के साथ मिला सकते हैं
ताके सही समय पर सही शब्द आए
आप सबटाइटल्स को क्लिक कर के हिला सकते हैं
या फिर कीबोर्ड के द्वारे उपर नीचे कर सकते हैं
आप + क्लिक कर के एक नई लाइन भी बनसकते हैं
ये तब ख़ास काम आता है जब आप को सबटाइटल्स में कोई अधिक जानकारी देनी हो
या फिर कुछ ऑडियो जो ओरिजिनल में सॉफ ना हो.
अगर आप को अपना तर्जुमा और ओरिजिनल सबटाइटल्स को मॅच करना हो
तो आप लॉक सिंबल पे क्लिक करें
और स्क्रोल करते हुए उन को सही से जोड़ दें
और फिर दोबारा लॉक को क्लिक कर के दोनो पे स्क्रोल करें.
जब शब्द ठीक से मिलजाएँ
तो Start Reviewing पे क्लिक करें चेक करने के सब सही है की नही.
एक बार आप रिव्यू को संपूरण कर लें
Complete पे क्लिक कर के सबटाइटल्स को सब्मिट कर दें
Kada prevodite titlove, sa lijeve strane možete vidjeti preporučeni jezik,
i pisati svoj prijevod na srednju ploču.
Primjetiti ćete da prijevod automatski ima vremensku informaciju,
i sve što vi trebate napraviti je prevesti prazne prostore u sredini
koje odgovaraju titlovima s lijeve strane.
Kada ste gotovi s prevođenjem svake rečenice preporučenog jezika
krenite na idući korak tako da stisnete
Yes, translate the title. (Da, prevedite titl.)
Tada se možete krenuti na sinkronizaciju titlova.
Možete urediti vrijeme da bi titlovi i video bili usavršeni,
tako da kliknete i povučete titlove na vremensku crtu,
ili uporabom strijelica UP (gore) i DOWN (dolje) na tipkovnici.
Također možete stisnuti + da biste kreirali novi redak između 2 već postojeća retka.
To je pogotovo važno kada uključujete neki potrebni tekst koji se pojavljuje na zaslonu,
ili audio zvuk koji ste promašili.
Ako trebate popraviti preporučeni prijevod i vaš prijevod
možete to napraviti klikom na tipku lokota,
novnim pomicanjem vašeg prijevoda da bi odgovarao,
i zatim klikanjem na tipku lokota ponovno da bi se pomakli zajedno.
Kada ste gotovi s namještanjem sinkroniziranja
kliknite Start Reviewing da biste bili sigurni da sve izgleda baš kako treba.
Jednom kad ste gotovi s rezencijom,
stisnite Complete tipku da bi izložili vaš prijevod
Amikor feliratokat fordítasz, a referencia
nyelvet a bal oldalon tekintheted meg,
és a középső panelbe gépeled be a fordításod.
Ketika menerjemahkan subtitle, Anda dapat
melihat bahasa acuan di sebelah kiri
dan mengetik terjemahan Anda
di panel tengah.
Perhatikan, terjemahan Anda akan otomatis
memiliki informasi waktu,
dan Anda tinggal menerjemahkan
kolom-kolom kosong di tengah
yang sesuai dengan subtitle acuan
di sebelah kiri.
Setelah selesai menerjemahkan
setiap baris bahasa acuan,
lanjutkan ke tahap berikutnya
dengan mengeklik
"Edit title and description".
Lalu Anda dapat melanjutkan
ke tahap sinkronisasi terjemahan.
Anda dapat mengatur waktu
agar cocok dengan videonya
dengan mengeklik dan menggeser
subtitle pada garis waktu,
atau menggunakan tombol panah ATAS
dan BAWAH pada papan ketik.
Anda juga dapat mengeklik ikon +
untuk membuat baris di antara dua baris.
Ini berguna ketika Anda perlu memasukkan
teks relevan yang muncul di layar,
atau audio yang mungkin terlewatkan.
Jika Anda perlu menyesuaikan kembali
bahasa acuan dan terjemahan Anda,
Anda dapat melakukannya
dengan mengeklik ikon gembok,
gulirkan terjemahan Anda agar pas,
lalu klik ikon gembok lagi
agar mereka bergulir bersama.
Setelah selesai
menyesuaikan sinkronisasi,
klik "Start Reviewing"
untuk memastikan semuanya tepat.
Setelah selesai memeriksa,
tekan tombol "Publish"
untuk mengirim subtitle Anda.
Quando traduci dei sottotitoli, puoi vedere la lingua sorgente a sinistra
e scrivere la traduzione nella parte centrale.
Le indicazioni di tempo vegono automaticamente aggiunte alla tua traduzione,
perciò devi soltanto tradurre negli spazi vuoti della parte centrale
in corrispondenza con i sottotitoli di riferimento a sinistra.
Quando hai tradotto tutti i sottotitoli di riferimento,
passa alla tappa successiva, cliccando su
"Yes, translate the title."
Puoi passare allora alla sincronizzazione della tua traduzione.
Puoi modificare le indicazioni temporali per farle combaciare esattamente con il video
cliccando e trascinando i sottotioli sulla linea del tempo
oppure adoperando i tasti Frecia in su e Freccia in giù.
Puoi anche cliccare sull'icona + per creare un nuovo sottotitolo tra due sottotitoli esistenti.
Questo è molto utile se devi aggiungere un testo importante inserito nel video,
o elementi audio che sono stati tralasciati.
Se devi ri-alineare la lingua di riferimento e la tua traduzione
puoi cliccare sull'icono del lucchetto
e far scorrere la tua traduzione per alinearla con la sorgente;
clicca poi di nuovo sul lucchetto per farle scorrere insieme.
Quando hai finito di ottimizzare la sincronizzazione
clicca su "Start Reviewing" per verificare che tutto funziona bene.
Quando hai finito la revisione,
premi il pulsante "Complete" per sottoporre i tuoi sottotitoli.
翻訳の際には
左側に元になる言語が表示されますので
真ん中のパネルに翻訳を入力します
タイミングは自動的に
合うようになっていますので
真ん中の空欄に翻訳を行うだけで結構です
左側の元の言語と合わせてください
翻訳が一通り終わったら
Yes, translate the title ボタンを押して下さい
Yes, translate the title ボタンを押して下さい
次に翻訳をシンクさせます
ビデオに合わせて
タイミングを調整することもできます
それにはタイムラインの字幕に
クリックやドラッグを行うか
キーボード上の矢印
↑ と↓を利用して下さい
+ アイコンをクリックする事で
新しいラインを追加する事ができます
画面上に必要なテキストを追加したい時や
音声を追加したい時に便利です
元の言語と翻訳をリマッチしたい時には
錠のアイコンをクリックしましょう
翻訳を再度スクロールして調整し
もう一度クリックすると
一緒にスクロールするようになります
シンクを調整したら
Start Reviewingを押して
最終確認をします
確認し終わったら
Completeボタンを押して
字幕を提出して下さい
როდესაც თარგმნით ვიდეოს სუბტიტრებს,
შეგიძლიათ იხილოთ მითითებული ენა მარცხნივ
და ჩაწეროთ თარგმანი შუაში მოცემულ პანელში
თქვენ ნახავთ რომ, თქვენ თარგმანს
ავტომატურად მიენიშნება მისი ხანგრძლივობა,
ერთადერთი რაც თქვენ უნდა გააკეთოთ,
ცარიელ უჯრებში ჩაბეჭდეთ თარგმანი ისე, რომ
მარცხნივ მოცემულ ტექსტს შეესაბამებოდეს.
როდესაც დაასრულებთ ყველა ხაზის თარგმნას,
გადადით შემდეგ ეტაპზე. დააწკაპუნეთ
ღილაკზე- "Yes, translate the title."
შემდეგ თქვენ შეგიძლიათ შეინახოთ თარგმანი.
თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ ტიტრის ადგილი,
ისე რომ ის ზუსტად ემთხვეოდეს ვიდეოს,
მათი გადაადგილებით დროის ტაბულაზე,
ან ზედა და ქვედა ისრების გამოყენებით.
ನೀವು ಅಡಿಮಾತನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡುವಾಗ
ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಎತ್ತುಗೆಯ ನುಡಿಯನ್ನು ನೋಡಬಹುದು.
ಮಧ್ಯದ ಹಲಗೆಯಲ್ಲಿ ಅನುವಾದವನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ.
ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಇರುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.
ನೀವು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಅದರ ಎಡಕ್ಕಿರುವ ಎತ್ತುಗೆಯ ಅಡಿಬರಹಕ್ಕೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ತುಂಬಿದರೆ ಸಾಕು.
ಎತ್ತುಗೆ ನುಡಿಯ ಪ್ರತಿ ಸಾಲನ್ನೂ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿದ ನಂತರ
'Yes,translate the title' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ.
ಆಮೇಲೆ ನೀವು ಅನುವಾದವನ್ನು ಸರಿದೂಗಿಸಲು ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು.
ನೀವು ಸಮಯವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಅಡಿ ಬರಹವನ್ನು ಹೊತ್ತು ಗೆರೆಯಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿ - ಎಳೆಯಬಹುದು.
ಇಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಮೆಲೆ-ಕೆಳಗಿನ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಬಳಸಬಹುದು.
ನೀವು "+" ಚಿನ್ನೆಯನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದು.
ನಿಮಗೆ ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ಯಾವುದಾದರು ಉಪಯುಕ್ತ ಬರಹ ಕಾಣಿಸಿದರೆ,ಇಲ್ಲ ಯಾವುದಾದರು ಉಲಿ ತಪ್ಪಿಹೋಗಿದ್ದರೆ ಸೇರಿಸಲು ತುಂಬ ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ.
ನಿಮಗೆ ಎತ್ತುಗೆಯ ನುಡಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹೊಂದಿಸಬೇಕೆಂದು ಇದ್ದರೆ,
ನೀವು "ಬೀಗದ" ಚಿನ್ನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿ.ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನು ಸರಿಜಾಗಕ್ಕೆ ಸರಿಸಿ
ಮತ್ತೆ "ಬೀಗದ" ಚಿನ್ನೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಎರಡನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸರಿಸಬಹುದು.
ನೀವು ಸರಿದೂಗಿಸಿದ ನಂತರ
ಎಲ್ಲ ಸರಿಯಿದೆಯ ಎಂದು ಮರುನೋಡಲು "start Reviewing"ನ್ನು ಒತ್ತಿ.
ಒಮ್ಮೆ ಮರುನೋಡಿಯಾದ ಮೇಲೆ
ನಿಮ್ಮ ಅಡಿಬರಹವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲು "complete" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ
번역 : Yoonsik Eom, Juha Park
자막을 번역할 때는 왼쪽의 대본을 참고하여
가운데 공간에 자막을 입력하세요.
시간 정보는 자동으로 입력되기때문에
왼쪽의 대본을 참고해서 빈 공간에 번역된 자막을
내용에 맞게 채워넣기만 하면 됩니다.
대본을 모두 번역하고나면
다음 단계로 넘어가세요.
바로 'Translate title'을 클릭하면
그러고 난 후, 다음 단계로 넘어가면 자막의 시간을 맞출 수 있습니다.
시간을 조절해서 영상과 자막을 정확히 맞출 수 있습니다.
타임라인에 있는 자막을 클릭한 후 드래그하거나
키보드의 위, 아래 화살표를 이용하세요.
새로운 줄을 만들려면 기존의 줄 사이에 있는 +를 클릭하세요.
화면에 자막을 더 넣어야 하거나 대본에 빠진 대사가 있을 때 유용하게 사용됩니다.
만약에 원본과 자신의 자막을 묶어서 비교해보고싶다면
자물쇠아이콘을 클릭하고,
원본과 자신의 자막이 맞게 스크롤을 해준 뒤,
다시 자물쇠아이콘을 클릭해서 함께 스크롤할 수 있게 하세요.
번역을 마쳤다면 "Start Rviewing"을 클릭해서 자막 타이밍과 자막 뜻이 맞는지를 확인하세요.
확인을 끝냈다면 "Complete"를 클릭해서 번역을 끝마치세요.
та хадмал орчуулга хийж байгаа бол
зүүн талын хэлний лавлагааг нээж
орчуулсан өгүүлбэрийг дундын самбар дээр бичнэ.
таны орчуулгын хугацаа нь автомат мэдээлэлтэй гэдэгээ анхаарна уу
Таны хийх ёстой бүх зүйл бол
зүүн талд хадмал орчуулганд тааруулаад орчуулсан өгүүлбэрээ дундын хоосон зай дээр бичих юм.
Та бүх мөрийн өгүүлбэрүүдийг орчуулаад дуусангуут
дараагийн шат болох гарчиг орчуулах товчлуур дээр дарна.
Дараа нь та таны орчуулгыг сүүлийн хэлбэрт аваачих sync timing-д дарна.
Энэ нь хадмал орчуулгыг хөдөлгөөд
видео ба хадмалын хугацааг тааруулна
эсвэл keyboardын товчлуурыг ашиглаж болно
Мөн шинэ мөр нэмэх бол
''+ ''тэмдэгэн дээр дарна
энэ нь мөрд багтахгүй байгаа өгүүлбэрийг
танд их тустай
Та хэл ба орчуулгыг дахин тааруулах бол
Lock дүрсэн дээр дарж болно
Lock дүрсэн дээр дахин даараад гүүлгэнэ
Хэрвээ та sync хийж дууссан бол
Start Reviewing дээр дарж шалгана
та хийсэн орчуулгыг шалгаж дууссан бол
Complete товчлуур-д дарж орчуулсан хадмалуудаа илгээнэ
Apabila anda menterjemah video, anda boleh melihat rujukan bahasa di sebalah kiri
dan tulis terjemahan di tengah panel
Perasan tak terjemahan anda akan ada automatik informasi masa
Apa yang anda perlu lakukan adalah terjemahkan di kawasan putih kosong di tenga -tenga
dan ianya akan sepadan dengan rujukan terjemahan di sebelah kiri
Apabila anda selesai membuat terjemahan setiap barisan rujukan bahasa,
Klik butang ,
Ya, terjemahkan tajuk
Anda boleh beralih kepada syncing terjemahan anda
Anda boleh mengatur timing untuk menyesuaikan video dengan tepat
Dengan hanya menekan dan luncur kan terjemahan pada timeling
Atau menggunakan butang anak panah UP dan Down pada papan kekunci anda
Anda juga boleh menekan ikon + untuk menambah baris baru diantara dua barisan sedia ada
Ini sangat bagus apabila anda perlu menambah perkataan sesuai di skrin anda
atau apa - apa sahaja audio yang anda tercicir
Sekiranya anda perlu menyesuaikan semula rujukan bahasa dan terjamahan anda
Anda boleh terus menekan Ikon 'Lock' sahaja
Aturkan mengikut kesuaian anda
dan tekan butang 'lock' semula untuk scroll bersamanya
Apa bila anda selesai mengatur pemasaan
Klik butang 'Start Reviewing' untuk memastikan segalanya tepat
Apabila sudah selesai penilaian
tekan butang 'Complte' untuk menghantar terjemahan anda
Når du oversetter undertitler, kan du se
referansespråket på venstre side.
og taste inn oversettelsen din
i panelet i midten.
Legg merke til at oversettelsen din
automatisk har tidskode,
og alt du trenger å gjøre er å oversette
de blanke feltene i midten,
som passer sammen med
referanseteksten til venstre
Når du er ferdig med å oversette hver
linje av referansespråket,
kan du gå videre ved å klikke
"Yes, translate the title"
(Ja, oversett tittelen)
Deretter kan du gå videre til å
synkronisere oversettelsen din.
Du kan tilpasse tidskoden din slik at
den passer perfekt sammen med videoen
ved å klikke og dra undertitlene
på tidslinjen,
eller ved å bruke OPP eller NED pilene
på tastaturet ditt.
Du kan også klikke + ikonet for å lage en
ny linje mellom to eksisterende linjer.
Dette kan være nyttig hvis du trenger å
inkludere relevant tekst på skjermen,
eller annet audiomateriale som er utelatt.
Hvis du trenger å tilpasse oversettelsen
din med referansespråket på nytt,
kan du gjøre dette ved å klikke
på låsikonet,
rulle oversettelsen slik at den passer,
og deretter klikke på låsikonet igjen,
så du kan rulle dem parallelt.
Når du er ferdig med å justere
synkroniseringen, kan du klikke
Start Reviewing" (kontrollere)
og kontroller at alt ser riktig ut.
Når du er ferdig med å kontrollere,
kan du klikke "Complete"-knappen (gjør
ferdig) og sende inn undertitlene dine.
Podczas tworzenia napisów możesz skonsultować tekst źródłowy w kolumnie po lewej stronie,
a w środkowej kolumnie wpisać swoje tłumaczenie.
Czas trwania napisów pojawi się automatycznie,
wystarczy wpisać w puste pole pośrodku tłumaczenie.
które będzie zgadzało się z tekstem źródłowym po lewej stronie.
Kiedy przetłumaczysz już linijkę tekstu źródłowego
przejdź do następnej klikając przycisk
TAK przetłumacz tytuł.
Następnie możesz przystąpić do synchronizacji napisów.
Zsynchronizuj czas trwania napisów względem filmu
klikając na napisy i przesuwając je na osi czasu
albo używając strzałek w dół i w górę na klawiaturze.
Możesz kliknąć na ikonę z plusem +, aby dodać nową linijkę tekstu pomiędzy tymi już istniejącymi.
Jest to przydatne zwłaszcza wtedy, kiedy będziesz wpisywał dodatkowy tekst tłumaczenia
i uzupełniał to, co przeoczyłeś wcześniej.
Jeżeli chcesz ponownie dopasować język źródłowy do języka tłumaczenia
możesz to zrobić klikając w ikonę z zamkiem
i przewinąć tłumaczenie tak, aby pasowało do oryginału
a następnie znowu kliknąć w ikonę z zamkiem, aby ponownie połączyć tekst źródłowy z tłumaczeniem
Kiedy skończysz już synchronizację napisów,
kliknij przycisk ROZPOCZNIJ SPRAWDZANIE, aby sprawdzić efekty swojej pracy.
Po sprawdzeniu tłumaczenia
kliknij klawisz ZAKOŃCZ i upewnij się, że napisy zostały zapisane.
Quando você está traduzindo as legendas, você pode ver a língua de referência à esquerda,
e digite sua tradução no painel do meio.
Note que sua tradução terá automaticamente informação de tempo,
e tudo o que você precisa fazer é traduzir os espaços em branco no meio,
aquele quadro com a referência de legendas à esquerda.
Quando você tiver terminado de traduzir cada linha da língua de referência,
siga para o próximo passo clicando,
Yes, translate the title.
Depois você pode ir para sincronizar sua tradução.
Você pode modificar o seu tempo para deixá-lo perfeitamente sincronizado com o vídeo,
clicando e arrastando legendas na linha do tempo,
ou usando as setas UP e DOWN de seu teclado.
Você pode também clicar no ícone + para criar uma nova linha entre duas linhas existentes.
Isto funciona muito bem quando você possa precisar incluir um texto relevante na tela,
ou qualquer áudio que possa ter sido perdido.
Se você precisa igualar a língua de referência e sua tradução
você pode fazê-lo clicando no ícone de cadeado,
enrolando de novo sua tradução para ajustar,
e em seguida clicando no ícone de cadeado novamente para enrolá-los juntos.
Quando tiver terminado de sincronizar,
clique Start Reviewing para certificar-se de que tudo pareça estar certo.
Uma vez que você terminou a revisão
aperte o botão Complete para enviar as suas legendas.
Quando você está traduzindo as legendas, você pode ver o idioma de referência à esquerda,
e escrever sua tradução no painel do meio.
Observe que sua tradução terá automaticamente informações de tempo,
e tudo o que você precisa fazer é traduzir os espaços em branco no meio,
que corresponde com as legendas de referência à esquerda.
Quando você terminar de traduzir cada linha do idioma de referência,
avance para o próximo passo clicando,
Sim, traduzir o título.
E Então, você pode avançar para a sincronização da sua tradução.
Você pode personalizar o seu tempo para fazê-lo coincidir com o vídeo perfeitamente,
por clicar e arrastar as legendas na linha do tempo,
ou usar as setas para cima e para baixo no teclado.
Você também pode clicar no ícone + para criar uma nova linha entre duas linhas existentes.
Isso funciona bem para quando você, talvez, precisar incluir um texto relevante na tela,
ou para qualquer áudio que talvez tenha esquecido
Se você precisar remarcar a língua referência e sua tradução
Você pode fazer isso clicando no ícone do cadeado,
movendo a barra de rolagem para alinhar com a sua tradução
Então clicando no ícone do cadeado novamente para alinhá-las.
Quando você terminar de ajustar a sincronia,
clique em Iniciar Revisão para garantir que tudo esteja certo.
Depois que você terminou a revisão,
Clique no botão Completar para enviar suas legendas.
Atunci cand traduci subtitrari, poti sa vizionezi limba de referinta in partea din stanga,
si poti scrie traducerea in panoul din mijloc.
Observa cum traducerea ta va avea informatii asupra sincronizarii,
si tot ce va trebui sa faci este sa traduci spatiile goale din mijloc
care se potrivesc cu subtitrarile de referinta din partea stanga
Dupa ce termini de tradus fiecare fraza a limbii de referinta,
poti merge mai departe dand un click pe
,,Da, traduce titlul."
Apoi, poti sa treci la sincronizarea traducerii.
Poti ajusta timpul pentru a sincroniza subtitrarea cu videoclipul
dand click sau glisand subtitrarile pe linia cronologica,
sau utilizand sagetile de SUS si JOS de pe tastatura dumneavoastra.
De asemenea, poti sa dai click pe + pentru a crea o noua replica intre cele doua replici care exista deja.
Acesta functioneaza mai eficient atunci cand doresti sa inserezi un text relevant,
sau orice alt element audio care ar fi fost omis.
Daca ai nevoie sa reajustezi limba de referinta cu traducerea dumneavoastra
Poti sa o faci dand click pe optiunea ,,lock"
defiland traducerea ta pentru a se potrivi,
si apoi dand click din nou pe optiunea ,,lock" pentru a le reda impreuna.
Cand ai terminat de ajustat sincronizarea,
selecteaza ,,Start Reviewing" pentru a fi sigur ca totul arata cum trebuie.
Dupa ce ai terminat revizuirea,
selecteaza optiunea ,,Complete" pentru a trimite subtitrarile tale.
Когда вы переводите субтитры, вы можете
посмотреть текст на языке оригинала слева,
и напечатать ваш перевод
в панели посередине.
Обратите внимание: у вашего перевода
будут временные рамки для каждого титра.
и все, что вам нужно сделать —
это ввести перевод в пустые поля
в соответствии с субтитрами слева.
Когда вы закончите перевод
для каждой строки,
перейдите на следующий этап,
нажав кнопку
«Edit the title and description»
Теперь вы можете приступить
к синхронизации субтитров.
Вы можете выбрать идеально
соответствующее время появления титра,
передвигая строки субтитров
при помощи мыши.
или используя клавиши | ↑ | и | ↓ |
на клавиатуре.
Также вы можете кликнуть на иконку «+»,
чтобы создать новую строку между двумя.
Эта работает отлично, если вам необходимо
включить в субтитры важный текст
или описание аудио, которые,
возможно, были пропущены.
Если вам нужно, изменить соответствие
между оригиналом и переводом
нажмите на иконку «замочка»,
совместите титры перевода с оригиналом
с помощью колёсика мыши,
затем кликните на «замочек» еще раз,
чтобы прокручивать титры вместе.
После завершения синхронизации,
кликните на | Start Reviewing |, чтобы
убедиться, что всё хорошо.
Как только вы закончите проверку
кликните на клавишу | Complete |,
чтобы отправить субтитры на редактуру.
ඔබ පරිවර්තනය කරනවිට වම් පසින් සමුද්දේශිත බස දිස්වේ.
මධ්ය පැනලයේ ඔබ පරිවර්තනය කරන්න.
ඔබේ පරිවර්තනය යාන්ත්රිකව ම කාල-දත්ත ලබාගනී
ඔබට කරන්නට ඇත්තේ මධ්යයේ ඇති හිස්තැන් පිරැවීම පමණයි
නමුත් එය වම්පස සමුද්දේශණයට සමාන වන්නට වගබලාගන්න.
සෑම පේලියක් ම පරිවර්තනය කළ පසු,
ක්ලික් කිරීමෙන් ඊළඟ පියවරට යන්න,
ඔව්, මාතෘකාව පරිවර්තනය කරන්න.
දැන් ඔබේ පරිවර්තනය සමකාල කිරීමට යොමුවන්න.
ඔබට සළරුවට උපසිරැසි ගැලපෙන පරිදි සැකසිය හැකියි,
උපසිරැසි ක්ලික් කිරීමෙන් සහ ඇදගෙන ඒමෙන්,
හෝ යතුරු පුවරුවේ UP (ඉහළ) සහ DOWN (පහළ) යතුරු ඔබමින්.
ඔබට + අයිකනය මගින් නව පේළියක් ලබාගත හැකියි.
මෙය ඉතා අවශ්ය වේවි අදාල තිර-මත වදන් එක් කිරීමට,
හෝ මගහැරුණු ශ්රව්ය කොටසක් සඳහා.
ඔබට නැවත සමුද්දේශිත බස හා පරිවර්තනය ගැලපීමට අවශ්ය නම්
අගුළු අයිකනය ක්ලික් කර,
නැවත පරිවර්තනය හමුවනතුරු ස්ක්රෝල් කර
අනතුරුව ද්වයය ම ස්ක්රෝල් වීමට නැවත අගුළු අයිකනය ක්ලික් කරන්න.
සමමුහුර්තය අවසන් කළ විට,
‘පුනරීක්ෂණ අරඹන්න‘ ක්ලික් කොට සියල්ල හරිදැයි බලන්න.
පුනරීක්ෂණය අවසන් වූ විට,
උපසිරැසි යොමු කිරීමට ‘සම්පූර්ණ කරන්න‘ බොත්ත ම ඔබන්න.
Keď prekladáte titulky, vľavo nájdete jazyk, ktorý prekladáte
a do prostredného stĺpca vpisujete preklad
Všimnite si, že Váš preklad má automaticky informácie o časovaní,
a jediné čo musíte spraviť, je umiestniť preklad do prázdneho miesta uprostred,
ktorý zodpovedá titulkám naľavo
Ak doprekladáte všetky vety
prejdite na ďalší krok kliknutím
"Yes translate the title"
Potom môžete prejsť na synchronizáciu vášho prekladu.
Môžete prispôsobiť načasovanie tak, aby bezchybne zodpovedalo videu,
kliknutím a posúvaním tituliek na časovej osi
alebo pomocou šípok nahor a nadol na vašej klávesnici.
Môžete tiež kliknúť na ikonu + a vytvoriť nový riadok medzi dvoma existujúcimi.
Je to užitočné, ak potrebujete zahrnúť text na obrazovke,
alebo akýkoľvek zvuk, ktorý môže chýbať.
Pokiaľ potrebujete upraviť preklad, aby zodpovedal pôvodným titulkám,
môžete tak urobiť kliknutím na ikonu zámku,
posunutím prekladu tak, aby sedel,
a potom kliknutím znova na ikonu zámku, aby sa titulky v oboch jazykoch spojili.
Ak máte ukončenú synchronizáciu,
kliknite na tlačidlo "Start Reviewing" aby ste sa ubezpečili, že
všetko vyzerá v poriadku.
Keď dokončíte kontrolu,
kliknite na tlačítko "Complete", čim odošlete Vaše titulky.
Ko prevajate podnapise, lahko jezik,
iz katerega prevajate, vidite na levi,
svoj prevod pa vnašate v osrednjem delu.
Vaš prevod bo že imel informacijo
o časovnih začetkih podnapisov,
vi morate le prevesti
prazne prostore na sredini,
da se bodo ujemali z
referenčnimi podnapisi na levi.
Ko končate s prevodom vseh vrstic
v referenčnem jeziku,
nadaljujte z naslednjim korakom,
s klikom na:
Yes, translate the title.
(Da, prevedi naslov.)
Potem lahko nadaljujete
s sinhronizacijo svojega prevoda.
Podnapise lahko časovno prilagodite,
da se bodo popolnoma ujemali z videom,
tako da kliknete in povlečete
podnapise na časovnici,
ali pa z uporabo puščic GOR in DOL
na vaši tipkovnici.
Med dvema obstoječima vrsticama lahko
ustvarite tudi novo s klikom na ikono +.
To je odlično, ko morate morda vključiti
kakšno pomembno besedilo s slike,
ali kakšen zvok, ki lahko manjka.
Če morate ponovno uskladiti prikazovanje
referenčnega jezika z vašim prevodom,
lahko to storite s klikom
na ikono za zaklepanje,
pomikom vašega prevoda, da se ujema,
in ponovnim klikom na ikono za zaklepanje,
da se bosta premikala skupaj.
Ko zaključite s sinhroniziranjem,
kliknite Start Reviewing
(Začni pregledovanje),
da poskrbite,
da bo vse izgledalo ravno prav.
Ko zaključite s pregledom,
kliknite gumb Complete (Končano),
da svoje podnapise oddate.
Kada prevodite titlove, sa leve strane možete videti zadati jezik
i iskucati svoj prevod u prostoru u sredini.
Primetićete da vaš prevod ima automatski određeno vreme
i sve što treba da uradite jeste da u praznim poljima u sredini kucate prevod
koji će odgovarati zadatim titlovima sa leve strane.
Kada završite prevođenje celokupnog teksta sa zadatkog jezika,
pređite na sledeći korak klikom na
"Yes, translate the title."
Onda možete preći na sinhronizaciju svog prevoda.
Možete podesiti da se prevod savršeno uklapa u video
klikovima i pomeranjem titlova po vremenskoj liniji
ili korišćenjem gornje i donje strelice na tastaturi.
Možete i da klknete na "+" i tako napravite novi prostor za tekst između dva već postojeća.
Ovo je odlično za upisivanje teksta koji nije izgovoren, već je upisan na snimku
ili za zvukove koji nisu zapisani.
Ako želite da vam se zadati jezik i prevod ponovo slože,
kliknite na ikonicu za zaključavanje,
pomerite prevod da se složi sa titlom
a zatim ponovo kliknite ikonicu za zaključavanje kako biste ih objedinili.
Kada završite sa sinhronizacijom,
kliknite "Start Reviewing" kako biste proverili da li sve dobro funkcioniše.
Kada završite proveru
kliknite "Complete" kako biste priložili svoje titlove.
Kada prevodite titlove, možete videti
referentni jezik sa leve strane
i ukucati vaš prevod u središnji panel.
Obratite pažnju da će vaš prevod automatski
imati informacije o vremenu
i sve što treba napraviti je da se prevedu
prazna mesta u sredini,
koja se poklapaju sa referentnim titlom
sa leve strane.
Kada završite prevođenje svih redova
referentnog jezika
pređite na sledeći korak klikom na
Yes, translate the title (Da, prevedi titl).
Potom možete preći na sinhronizovanje
vašeg prevoda.
Možete da prilagodite vreme kako biste
savršeno uskladili video
klikom i prevlačenjem titla na
vremensku liniju
ili korišćenjem strelica na gore ili dole
na vašoj tastaturi.
Taođe možete da kliknete ikonicu "+" da biste
napravili novu liniju titla između postojećih linija.
Ovo funkcioniše dobro kada treba da
uključite releventni tekst na ekranu
ili bilo koji audio koji ste
možda propustili.
Ako vam treba dodatno usklađivanje
referentnog jezika i vašeg prevoda
možete to učiniti klikom na ikonicu ključa
skrolujući prevod do nameštanja
i potom klikom na ikonicu ključa ponovo
da biste ih zajedno skrolovali.
Kada završite prilagođavanje sinhronizacije
kliknite na Start Reviewing (Počni pregled)
da biste bili sugurni da sve izgleda dobro.
Kada završite pregled,
pritisnite dugme Complete (Završi)
da pošaljete svoj titl.
När du översätter undertexter kan du se källspråket till vänster,
och skriva din översättning i mittenfältet.
Lägg märke till att tiden redan finns angiven för din översättning
och allt du behöver göra är att översätta de tomma rutorna i mitten,
som stämmer överens med källspråket till vänster
När du har översatt varje rad från källspråket,
kan du gå vidare till nästa steg genom att klicka på
"Yes, translate the title." (Ja, översätt titeln)
Sedan kan du fortsätta med att synka din översättning.
Du kan anpassa tidsangivelsen så att den passar bra till videon,
genom att klicka och dra undertexterna på tidslinjen,
eller genom att använda piltangenterna "upp" och "ned" på ditt tangentbord.
Du kan också klicka på plusikonen (+) för att skapa en ny rad mellan två rader.
Detta är bra för när du behöver ha med relevant text på skärmen,
eller annat ljudmaterial som utelämnats.
Om du behöver justera källspråket och din översättning
kan du klicka på låsknappen,
skrolla med musen tills översättningen passar,
och sedan klicka på låsknappen igen för att skrolla dem samtidigt.
När du är klar med att justera synkroniseringen,
kan du klicka på "Start reviewing” (Granska) för att se till att allting stämmer.
När du har granskat färdigt,
klicka på "Complete” (Färdig) för att skicka in dina undertexter.
நீங்கள் துணை உரை மொழிபெயர்ப்பு செய்யும் பொழுது உங்களுக்கான குறிப்பு மொழி இடது புறம் தெரியும்,
நடுவில் உள்ள சட்டத்தில் நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய வேண்டும் .
உங்களது மொழிபெயர்ப்புக்கு ஆரம்ப மற்றும் முடிவு குறித்த காட்சி நேர தகவல்கள் தானாகவே தெரிவதை காணவும் .
நீங்கள் செய்ய வேண்டியதெல்லாம் நடுவில் உள்ள சட்டத்தில் காலி இடத்தில் தட்டச்சு செய்ய வேண்டியது மட்டும் தான் ,
அதாவது இடது புறம் இருக்கும் குறிப்புக்கான பொருத்தமான மொழி மாற்றம் .
குறிப்பு மொழியிலுள்ள எல்லா வரிகளையும் மொழிமாற்றம் செய்த பின்பு
அடுத்து செய்ய வேண்டிய செயல்
'தலைப்பை மொழி பெயர்க்கவும்' என்பதை சொடுக்குவது தான்
அடுத்து செய்ய வேண்டியது மொழி பெயர்த்த துணை உரை,
காணொளி உரையுடன் ஒரே காலத்தில் சரியான நேரத்தில் தெரியுமாறு செய்வது தான் .
துணை உரையின் காணொளி காட்சி நேரத்தை காட்டும் சட்டத்தில் துணை உரைகளை சொடுக்கியும் இழுத்தும் இதை செய்யலாம் .
அல்லது கணினியின் விசைபலகையில் உள்ள மேல் மற்றும் கீழ் அம்புக்குறிகளை பயன்படுத்தியும் செய்யலாம் .
காலி சட்டத்தில் தெரியும் + படவுருவை சொடுக்கி இரண்டு வரிகளுக்கு நடுவில் ஒரு புதிய வரியை சொருகலாம் .
திரையில் தெரியும் பொருத்தமான எழுத்துகளை மொழி பெயர்த்து சேர்ப்பதற்கு இது உதவும்
அல்லது விட்டுப்போன ஏதாவது ஒரு கேட்பொலியை சேர்ப்பதற்கு உதவலாம் .
குறிப்பு மொழியையும் மொழிமாற்றப்பட்ட துணை உரையும் ஓன்று சேர அடுத்தடுத்து பார்க்க வேண்டுமென்றால்
பூட்டு படவுருவை சொடுக்கவும்
பின்பு மொழிமாற்றம் செய்யப்பட்ட சட்ட சுருளை குறிப்பு மொழி சட்ட குறிப்புடன் பொருந்துமாறு ஒழுங்குபடுத்தவும்
மீண்டும் பூட்டு படவுருவை சொடுக்கினால் குறிப்பு மொழியும் மொழி மாற்றம் செய்யபட்ட சட்டமும் ஓன்று சேர சுருளும் .
காணொளியுடன் துணை உரை ஓன்று சேர தெரியும்படி செய்த பின்பு
சீராய்வை தொடங்கு என்பதை சொடுக்கி எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது என்று உறுதி செய்து கொள்ளவும்
மறுஆய்வு செய்து முடித்த பின்பு
நிறைவுற்றது என்ற பொத்தானை அமுக்கி உங்களது துணை உரையை சமர்ப்பிக்கவும் .
ในขณะที่แปลซับไตเติ้ล คุณสามารถดูภาษาต้นฉบับ
ได้จากฝั่งซ้ายมือ
และพิมพ์คำแปลลงในพื้นที่ส่วนกลางของหน้าจอ
จะเห็นได้ว่ามีข้อมูลช่วงเวลาของวีดีโออยู่ในส่วนที่คุณแปล
สิ่งที่คุณต้องทำคือแค่พิมพ์คำแปลลงในพื้นที่ตรงกลาง
ซึ่งมีความหมายตรงกับต้นฉบับทางซ้ายมือ
เมื่อคุณแปลภาษาต้นฉบับแต่ละบรรทัดเสร็จ
ให้ทำขั้นตอนต่อไปโดยการคลิกที่ปุ่ม
Yes, translate the title.
ต่อจากนั้นก็ทำการตั้งคำแปลให้ตรงกับวีดีโอ
โดยการปรับช่วงเวลา
ให้เข้ากับวีดีโออย่างสมบูรณ์แบบ
ด้วยการคลิกและลาก
ซับไตเติ้ลบนไทม์ไลน์
หรือใช้ลูกศร ขึ้น หรือ ลง บนคีย์บอร์ด
นอกจากนั้นคุณยังสามารถคลิกที่ไอคอน +
เพื่อแทรกบรรทัดใหม่ขึ้นมา
ซึ่งจะมีประโยชน์ในกรณีที่คุณต้องการแปลข้อความที่ปรากฏอยู่บนหน้าจอ
หรือแปลเสียงที่อาจตกหล่นไป
ถ้าคุณต้องการเทียบภาษาต้นฉบับและงานแปลที่ทำอยู่
คุณสามารถทำได้โดยคลิกไอคอนแม่กุญแจ
เลื่อนหน้าจอให้บรรทัดตรงกับต้นฉบับ
แล้วคลิกไอคอนแม่กุญแจอีกครั้งเพื่อเลื่อนต้นฉบับ
และงานแปลไปด้วยกัน
เมื่อคุณปรับเสียงและคำแปลให้ตรงกันได้แล้ว
คลิกปุ่ม Start Reviewing เพื่อเรียกดู
วีดีโออีกครั้งให้แน่ใจ
และเมื่อทุกอย่างเรียบร้อย
คลิกปุ่ม Complete เพื่อส่งซับไตเติ้ล
Alt yazıları çevirirken soldaki referans panelini görebilirsin ve
orta panel içine çeviriyi yazabilirsin.
Çevirinin otomatik olarak zamanlandığına dikkat edin ve
referans panelindeki altyazılar ile orta paneldeki çevirilerin
eşleşmesine dikkat edin.
Referans panelindeki satırı çevirdiğinde sıradaki
Adıma geçebilirsin.
Evet çevir
Sonra senkronize aşaması var
Zamanlamayı kendinize göre ayarlayıp
Videoya tam uymasını sağlayabilirsiniz.
Zaman çizelgesinde
Tıklayarak ve çekerek ayarlayın.
Yada YUKARI ve AŞAĞI
tuşlarını kullanabilirsiniz.
Ayrıca mevcut iki satır arasına yeni bir satır eklemek için + butonuna tıklayabilirsin.
Ekrandaki yazıyı uygun bir şekilde ayarlamak
için harika iş görür.
Veya herhangi kaçırılmış bir ses için.
Referans dili yeniden kendi diline
eşitlemen gerekirse.
Kilit tuşuna basabilirsin.
Tam uyması için kaydır.
Ve tekrar kilit tuşuna basmalısın
Eşitlemeyi bitirdiğinde "Start Reviewing " butonuna tıkla ve
altyazıların ve zamanlamanın doğru olduğundan emin ol.
Çevirini inceledikten sonra
"Complete" butonuna tıklayarak altyazılarını gönderebilirsin.
Çeviri: Ali Ekin Aktaş
Khi bạn đang dịch phụ đề, bạn có thể xem các ngôn ngữ tham khảo bên trái,
và gõ bản dịch của bạn vào giữa bảng điều khiển.
Chú ý rằng bạn sẽ tự động dịch có thông tin thời gian,
và tất cả những gì bạn sẽ cần phải làm là dịch khoảng trống ở giữa,
nó phù hợp với phụ đề tham khảo bên trái.
Khi bạn hoàn thành dịch mỗi dòng của ngôn ngữ tham khảo,
chuyển sang bước tiếp theo bằng cách nhấn vào,
Vâng, dịch tiêu đề.
Sau đó, bạn có thể chuyển sang đồng bộ hóa dịch của bạn.
Bạn có thể tùy chỉnh thời gian của bạn để làm cho nó phù hợp với video hoàn hảo,
bằng cách kéo và thả phụ đề vào thời gian,
hoặc sử dụng các MŨI TÊN LÊN và XUỐNG trên bàn phím của bạn.
Bạn cũng có thể nhấp vào biểu tượng + để tạo ra một dòng mới giữa hai tuyến đường hiện có.
Nó hoạt động tuyệt vời khi bạn có thể cần bao gồm văn bản có liên quan trên màn hình,
hoặc bất kỳ âm thanh có thể đã bị bỏ qua.
Nếu bạn cần phải tái hợp với tài liệu tham khảo ngôn ngữ và bản dịch của bạn
Bạn có thể làm như vậy bằng cách nhấn vào biểu tượng khóa,
rescrolling phần dịch để phù hợp,
và sau đó nhấp vào biểu tượng khóa một lần nữa để di chuyển chúng lại với nhau.
Khi bạn hoàn thành điều chỉnh đồng bộ,
nhấn BẮT ĐẦU DUYỆT LẠI để đảm bảo mọi thứ đều vừa phải.
Một khi bạn đã kết thúc với việc duyệt,
nhấn nút HOÀN THÀNH để trình phụ đề của bạn.
当你在翻译字幕时,你可以在左边看到参考语言,
然后把你的译文打到中间的空格。
注意到你的译文将自动显示时序。
你只需要翻译中间的空格
跟左边的参考语言内容一致。
当你翻译完每句时
点击 ”Yes, translate the title."
再进入到下一个步骤。
接下来你可以开始同步你的译文。
你也可以点击和拖移i时间线上的字幕
或者用键盘上的上下箭头
来编辑你的时序。
你也可以点击 + 图标在两行中间加入新的一行。
你可以使用以上的方法
当你需要加入银幕上相关的文字或被错过的音频
假设你需要重新把译文和参考语言相配时
你可以点击”锁“的图标,
滚动你的译文到你想要的位置,
然后再次点击“锁”的图标来一起滚动译文和参考语言。
当你修改完同步程序时,
点击 “Start Reviewing” 来检查所有的步骤是否符合预期。
之后,
按 “Complete” 来提交你的字幕。
当你在翻译字幕的时候,你可以在左边查看参考的语言
把你的翻译写在中间这一板块
注意看,你的翻译自动有了时间轴信息
所有你要做的就是翻译在中间这个空白区域
并和左边的参考字幕相匹配
当你完成了对于参考语言每一句的翻译
继续下一步,点击
是的,翻译题目
然后你就可以进行同步你的翻译了
在时间线上点击和拖动字幕
你可以改进你的时间轴让它和视频完美结合
或者使用键盘上的向上和向下两个箭头
你还可以在两行之间点击+图标来新增一行字幕
这点对于你可能需要解释屏幕上出现的文字非常好用
或者是任何一个落下的声音
如果你需要重新匹配参考的语言和你的翻译
你可以点击这个锁按钮来实现
再次滑动你的翻译来匹配
然后再点击这个锁按钮就可以他们一起滑动了
当你完成调整达到同步
点击开始检查来确保每一处都正确
一旦你完成了检查
点击完成按钮来提交你的字幕
當你在翻譯字幕時,你可以在左邊看到參考語言
然後把你的譯文打到中間的空格。
注意到你的譯文將自動顯示時序。
你只需要翻譯中間的空格
跟左邊的參考語言內容一致。
當你翻譯完每句時
點擊
”Yes, translate the title."
再進入到下一個步驟。
接下來你可以開始同步你的譯文。
你可以點擊和拖移i時間線上的字幕
或者用鍵盤上的上下箭頭
來編輯你的時序。
你也可以點擊+ 圖標在兩行中間加入新的一行。
你可以使用以上的方法
當你需要加入銀幕上相關的文字或被錯過的音頻
假設你需要重新把譯文和參考語言相配時
你可以點擊”鎖“的圖標,
滾動你的譯文到你想要的位置,
然後再次點擊“鎖”的圖標來一起滾動譯文和參考語言。
當你修改完同步程序時,
點擊“Start Reviewing” 來檢查所有的步驟是否符合預期。
之後,
按“Complete” 來提交你的字幕。