1 00:00:00,200 --> 00:00:02,209 [Звучить піаніно] Ваш чоловік сказав, 2 00:00:02,209 --> 00:00:04,887 що Ви найгарніша жінка, з якою він тільки зустрічався. 3 00:00:06,257 --> 00:00:08,781 Я не сподівався найгарнішої жінки, що стрічалася мені. 4 00:00:10,448 --> 00:00:14,005 "Кинь лестощі, присяги, плач нещирий, 5 00:00:14,350 --> 00:00:17,082 безсилі тарани твої й мортири". 6 00:00:19,321 --> 00:00:23,657 "Хто любив, той любив хіба не з першого погляду?" 7 00:00:24,217 --> 00:00:26,483 Ви запросили мене не для залицяння. 8 00:00:27,122 --> 00:00:28,739 Можуть позбавити практики. 9 00:00:28,739 --> 00:00:30,014 Може, мені байдуже. 10 00:00:30,635 --> 00:00:32,735 Про що був Ваш сьогоднішній виступ? 11 00:00:32,735 --> 00:00:34,145 [Майлз] Що сказав Вам адвокат? 12 00:00:34,246 --> 00:00:35,904 О, Фреді думає, що Ви клоун. 13 00:00:35,904 --> 00:00:38,357 Він каже, що Ви надто успішний, 14 00:00:38,357 --> 00:00:41,833 перенасичений, самовдоволений і йдете на дно. 15 00:00:42,324 --> 00:00:44,431 - Але ж Ви так не думаєте. - Як знати? 16 00:00:44,431 --> 00:00:46,507 - Чого б Ви прийшли сюди? - Чому запросили? 17 00:00:46,507 --> 00:00:47,889 - Може, мені цікаво? - Що? 18 00:00:47,889 --> 00:00:49,788 - Ви відповідаєте на запитання? - А Ви? 19 00:00:49,788 --> 00:00:50,603 [Меню розгорнуто] 20 00:00:50,603 --> 00:00:53,148 Мені філе яловичини. Пані те ж саме. Дякую. 21 00:00:53,148 --> 00:00:54,379 - [Офіціант] Дякую, пане. 22 00:00:55,216 --> 00:00:56,923 Я так розумію, Ви кохаєтесь в м'ясі. 23 00:00:56,948 --> 00:00:58,549 [Підсміюється] О, пане Мессі, 24 00:00:58,549 --> 00:01:00,151 Ви й не уявляєте. 25 00:01:00,792 --> 00:01:02,449 Майлз, будь ласка. 26 00:01:03,133 --> 00:01:05,189 Розкажи мені більше про себе. 27 00:01:05,821 --> 00:01:07,325 Добре, Майлз. 28 00:01:07,565 --> 00:01:10,164 [Зітхає] Можна я скажу все, що тобі треба знати. 29 00:01:11,076 --> 00:01:14,822 Думаєш, крутий, але я тебе розкусила. 30 00:01:15,125 --> 00:01:18,011 Я потратила п'ять молодих років на шлюб із Рексом, 31 00:01:18,011 --> 00:01:20,213 і він за це заплатить, як належить. 32 00:01:20,528 --> 00:01:23,243 Тепер купатимусь у багатстві 33 00:01:23,413 --> 00:01:26,030 й розтринькуватиму його з подружками. 34 00:01:26,348 --> 00:01:27,800 Чоловіконенависниця, га? 35 00:01:28,148 --> 00:01:29,148 [Зітхає] 36 00:01:29,266 --> 00:01:32,170 Люди ходять на сафарі не тому, що ненавидять тварин. 37 00:01:32,170 --> 00:01:35,070 [Майлз] То це заради полювання, трофею в кінці? 38 00:01:35,103 --> 00:01:35,857 Ні. 39 00:01:35,925 --> 00:01:37,538 Не настільки легковажно. 40 00:01:39,023 --> 00:01:41,362 Це розлучення заради грошей. 41 00:01:42,135 --> 00:01:43,905 Гроші - це незалежність. 42 00:01:44,185 --> 00:01:45,700 От для чого це все. 43 00:01:46,695 --> 00:01:48,356 Що потрібно тобі, Майлз? 44 00:01:49,221 --> 00:01:50,666 Ну, я схожий на тебе. 45 00:01:51,518 --> 00:01:53,354 Просто виглядаю, яку б дупу осідлати.