1 00:00:00,873 --> 00:00:03,135 Egy nemrég beérkezett ímélről 2 00:00:03,159 --> 00:00:04,968 mesélek először. 3 00:00:05,342 --> 00:00:08,167 Teljesen szokatlan leveleket kapok, 4 00:00:08,191 --> 00:00:09,627 mert terapeuta vagyok. 5 00:00:09,651 --> 00:00:13,095 "Kedves Terapeuta!" című tanácsadó rovatot vezetek, 6 00:00:13,119 --> 00:00:15,563 gondolhatják, mi mindet kapok. 7 00:00:15,587 --> 00:00:19,818 Ezernyi idegen bizalmas levelét olvastam 8 00:00:19,842 --> 00:00:22,108 szerte a világból. 9 00:00:22,385 --> 00:00:25,088 A tartalom szerteágazó: összetört szívtől és elvesztéstől 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,392 a családi csetepatékig szülőkkel és testvérekkel. 11 00:00:27,412 --> 00:00:29,647 Külön mappában tartom őket a laptopomon, 12 00:00:29,671 --> 00:00:32,404 "Életgondok" elnevezés alatt. 13 00:00:32,428 --> 00:00:35,833 Ezt az ímélt kaptam – sok ehhez hasonlót kapok –, 14 00:00:35,857 --> 00:00:38,215 és szeretnék betekintést engedni világomba 15 00:00:38,239 --> 00:00:39,832 egy ilyen levél felolvasásával. 16 00:00:40,492 --> 00:00:41,766 Így hangzik: 17 00:00:46,698 --> 00:00:48,475 "Kedves Terapeuta! 18 00:00:48,499 --> 00:00:49,936 Tíz éve vagyok férjnél. 19 00:00:49,960 --> 00:00:52,642 Minden rendben volt pár évvel ezelőttig. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,437 Ekkor a férjem szeretkezési közeledései csökkentek, 21 00:00:55,461 --> 00:00:57,310 és mára majdhogynem elmaradtak." 22 00:00:57,334 --> 00:00:59,349 Gondolom, nem erre számítottak, igaz? 23 00:00:59,373 --> 00:01:00,374 (Nevetés) 24 00:01:00,398 --> 00:01:03,461 "Tegnap este rájöttem, hogy hónapok óta 25 00:01:03,471 --> 00:01:06,202 titokban éjbe nyúló hosszú telefonbeszélgetéseket folytat 26 00:01:06,226 --> 00:01:07,992 kolléganőjével. 27 00:01:08,016 --> 00:01:10,472 Rágugliztam a nőre: a nő csodálatos. 28 00:01:10,496 --> 00:01:12,340 Fel sem tudom fogni, hogy ez történik. 29 00:01:12,350 --> 00:01:14,988 Gyerekkoromban apámnak is volt viszonya, 30 00:01:15,012 --> 00:01:17,115 és ettől családunk szétesett. 31 00:01:17,139 --> 00:01:19,504 Említenem sem kell, mennyire zaklatott vagyok. 32 00:01:19,528 --> 00:01:20,935 Ha a házasságom megmarad is, 33 00:01:20,955 --> 00:01:23,000 soha többé nem tudok megbízni a férjemben. 34 00:01:23,024 --> 00:01:25,413 De nem szeretném gyerekeinket kitenni a válásnak, 35 00:01:25,437 --> 00:01:27,278 mostohaanya helyzetnek stb. 36 00:01:27,302 --> 00:01:28,502 Mit tegyek?" 37 00:01:30,743 --> 00:01:33,901 Önök szerint mit tegyen a nő? 38 00:01:34,727 --> 00:01:36,599 E levél alapján arra gondolhatnak, 39 00:01:36,629 --> 00:01:39,457 mennyire fájdalmas a hűtlenség. 40 00:01:39,802 --> 00:01:42,937 Tán még fájdalmasabb ebben az esetben, 41 00:01:42,961 --> 00:01:45,627 az édesapja miatt átélt tapasztalata miatt. 42 00:01:46,040 --> 00:01:48,902 Hozzám hasonlóan, empátiát érezhetnek e nő iránt, 43 00:01:48,926 --> 00:01:50,368 és hogy is fogalmazzam szépen: 44 00:01:50,388 --> 00:01:51,806 talán lehetnek 45 00:01:51,830 --> 00:01:54,439 nem egészen pozitív érzéseik a férjével kapcsolatban. 46 00:01:55,108 --> 00:01:58,064 Rajtam is átvillannak ezek a gondolatok 47 00:01:58,088 --> 00:01:59,758 ilyen levelek olvasásakor. 48 00:02:00,120 --> 00:02:03,199 De nagyon óvatosan kell választ fogalmazzak, 49 00:02:03,223 --> 00:02:05,398 mert tudom, hogy minden levél 50 00:02:05,428 --> 00:02:09,150 csak bizonyos szemszögből elmesélt narratíva. 51 00:02:09,174 --> 00:02:12,222 Ennek a narratívának van másik változata. 52 00:02:12,246 --> 00:02:13,666 Mindig van. 53 00:02:14,166 --> 00:02:15,436 Tudom, mert terapeutaként, 54 00:02:15,476 --> 00:02:17,602 ha semmi mást, de azt megtanultam, 55 00:02:17,626 --> 00:02:20,957 hogy megbízhatatlanul mesélünk az életünkről. 56 00:02:21,306 --> 00:02:22,136 Én is. 57 00:02:22,973 --> 00:02:23,850 Önök is. 58 00:02:24,497 --> 00:02:26,730 És minden kedves ismerősük. 59 00:02:26,754 --> 00:02:28,664 Ezt lehet nem kellett volna megemlítsem, 60 00:02:28,704 --> 00:02:30,713 mert nem fogják elhinni a TED-beszédem sem. 61 00:02:31,246 --> 00:02:33,611 Nem mondom, hogy akarattal vezetünk félre másokat. 62 00:02:33,635 --> 00:02:36,747 Legtöbb esetben igazat mesélnek nekem, 63 00:02:36,771 --> 00:02:39,032 csak saját aktuális szempontjukból nézve. 64 00:02:39,056 --> 00:02:41,484 Attól függően, hogy mit hangsúlyoznak vagy mit nem, 65 00:02:41,508 --> 00:02:43,417 miről mesélnek, mit mellőznek, 66 00:02:43,441 --> 00:02:45,587 mire figyelnek, s mire hívják fel a figyelmem, 67 00:02:45,623 --> 00:02:48,155 egyéni módon adják elő narratívájuk. 68 00:02:48,179 --> 00:02:51,418 Jerome Bruner pszichológus szépen fogalmazta ezt meg: 69 00:02:51,442 --> 00:02:55,601 "Lehetetlen mesélni morális állásfoglalás nélkül." 70 00:02:55,966 --> 00:02:58,601 Mindenkiben él az életmeséje. 71 00:02:58,625 --> 00:03:01,061 Mi késztette erre, miért volt az rossz, 72 00:03:01,085 --> 00:03:02,958 miért bántunk ekképp valakivel –, 73 00:03:02,982 --> 00:03:04,975 mert természetesen rászolgáltak –, 74 00:03:04,999 --> 00:03:06,937 miért bántak velünk bizonyos módon –, 75 00:03:06,961 --> 00:03:08,909 bár egyértelmű, hogy nem adtunk rá okot. 76 00:03:08,949 --> 00:03:11,675 Ezek a mesék adnak értelmet életünknek. 77 00:03:11,699 --> 00:03:14,389 Mi történik, mikor narratívánk 78 00:03:14,413 --> 00:03:17,732 félrevezető vagy nem teljes vagy éppen hibás? 79 00:03:18,929 --> 00:03:20,609 Nem tisztázzák a helyzetet, 80 00:03:20,633 --> 00:03:22,491 hanem elakasztanak minket. 81 00:03:22,515 --> 00:03:25,737 Feltételezzük, hogy körülményeink alakítják narratívánk. 82 00:03:26,230 --> 00:03:28,333 De amivel mindegyre találkoztam munkám során, 83 00:03:28,353 --> 00:03:30,238 az ennek pontosan az ellenkezője. 84 00:03:30,262 --> 00:03:33,857 Azzá alakul életünk, ahogy mesélünk róla. 85 00:03:34,989 --> 00:03:36,568 Ez a veszélye a narratívánknak, 86 00:03:36,592 --> 00:03:38,334 hogy mindent teljesen összezavarhat, 87 00:03:38,354 --> 00:03:39,544 de ez az ereje is. 88 00:03:39,568 --> 00:03:42,552 Ez azt jelenti, hogy ha megváltoztatjuk narratívánk, 89 00:03:42,576 --> 00:03:44,631 akkor megváltoztathatjuk életünk. 90 00:03:44,655 --> 00:03:46,552 Ma azt is megmutatom hogyan tegyük. 91 00:03:47,624 --> 00:03:49,457 Említettem már, hogy terapeuta vagyok, 92 00:03:49,481 --> 00:03:52,354 azonban nem vagyok megbízhatatlan narrátor. 93 00:03:52,378 --> 00:03:54,584 De ha repülőgépen megkérdezik, 94 00:03:54,608 --> 00:03:56,489 mivel foglalkozom, 95 00:03:56,513 --> 00:03:58,637 akkor általában szerkesztőt mondok. 96 00:03:58,687 --> 00:04:01,589 Részben azért teszem, mert ha bevallom, hogy terapeuta vagyok, 97 00:04:01,613 --> 00:04:04,597 akkor visszás válaszokat kapok, 98 00:04:04,621 --> 00:04:06,296 pl. "Jé, terapeuta! 99 00:04:06,320 --> 00:04:08,468 Kielemez engem is?" 100 00:04:08,492 --> 00:04:10,056 Elgondolkoztat. "A: Nem! 101 00:04:10,080 --> 00:04:12,308 B: Miért tenném ezt itt? 102 00:04:12,348 --> 00:04:14,168 Ha azt mondom, hogy nőgyógyász vagyok, 103 00:04:14,178 --> 00:04:16,789 akkor megkérdezné, hogy medencevizsgálatot vállalok-e?" 104 00:04:16,819 --> 00:04:18,256 (Nevetés) 105 00:04:19,207 --> 00:04:21,469 De főleg azért mondom, hogy szerkesztő vagyok, 106 00:04:21,493 --> 00:04:23,017 mert ez a valóság. 107 00:04:23,041 --> 00:04:25,722 Minden terapeuta feladata segíteni szerkeszteni, 108 00:04:25,746 --> 00:04:28,790 de kedves terapeutaszerepem érdekessége, 109 00:04:28,800 --> 00:04:31,831 hogy mikor szerkesztek, akkor az nem egy személyre korlátozódik. 110 00:04:31,861 --> 00:04:34,269 Az olvasók komplett csoportját tanítom szerkeszteni 111 00:04:34,293 --> 00:04:36,301 heti egy példalevél alapján. 112 00:04:36,325 --> 00:04:37,968 Figyelembe veszem: 113 00:04:37,992 --> 00:04:39,770 "Melyik anyag nem ideillő?" 114 00:04:39,794 --> 00:04:43,040 "Főhősünk halad vagy futja köreit, 115 00:04:43,064 --> 00:04:46,207 a mellékszereplők fontosak, vagy elvonják a figyelmet?" 116 00:04:46,231 --> 00:04:48,364 "A cselekmény kifejti a témát?" 117 00:04:48,699 --> 00:04:50,254 Észrevettem, 118 00:04:50,278 --> 00:04:54,278 hogy az életmesék két fő kérdéskört járnak körbe. 119 00:04:54,302 --> 00:04:55,778 Az első a szabadság, 120 00:04:55,802 --> 00:04:57,579 a másik a változás. 121 00:04:57,603 --> 00:04:58,833 Szerkesztéskor 122 00:04:58,857 --> 00:05:00,949 ezekkel kezdek. 123 00:05:00,973 --> 00:05:03,671 Vizsgáljuk meg a szabadságot röviden. 124 00:05:03,695 --> 00:05:06,449 A szabadságról szóló narratíva ilyen: 125 00:05:06,473 --> 00:05:08,338 általában meg vagyunk győződve, 126 00:05:08,362 --> 00:05:11,750 hogy határtalanul szabadok vagyunk. 127 00:05:12,317 --> 00:05:14,221 Kivéve az adott helyzetet, 128 00:05:14,241 --> 00:05:17,241 amikor hirtelen úgy érezzük, hogy egyáltalán nincs szabadságunk. 129 00:05:17,251 --> 00:05:19,683 Sok élethelyzetben érezzük magunkat csapdában, igaz? 130 00:05:19,693 --> 00:05:22,142 Úgy érezzük, hogy gúzsba köt a családunk, a munkánk, 131 00:05:22,152 --> 00:05:24,238 a kapcsolataink, a múltunk. 132 00:05:24,599 --> 00:05:28,266 Önvádaskodó narratívával néha mi magunk zárjuk be magunkat, 133 00:05:28,290 --> 00:05:30,179 szerintem mindenki tudja, mire utalok. 134 00:05:30,203 --> 00:05:32,226 "Mindenki élete jobb az enyémnél" esete, 135 00:05:32,236 --> 00:05:33,862 a közösségi médiának köszönhetően. 136 00:05:33,882 --> 00:05:36,318 "Szélhámos vagyok", "engem nem lehet szeretni", 137 00:05:36,342 --> 00:05:38,540 "nekem soha semmi nem sikerül" esete. 138 00:05:38,564 --> 00:05:41,101 "Üdv, Siri!" – mondom, de nem válaszol –, 139 00:05:41,125 --> 00:05:42,642 "biztos utál a csaj" esete. 140 00:05:42,666 --> 00:05:44,727 Látom, hogy értik, nem vagyok egyedül. 141 00:05:45,532 --> 00:05:47,437 A nő, aki a levelet küldte, 142 00:05:47,461 --> 00:05:49,349 szintén csapdában érzi magát. 143 00:05:49,373 --> 00:05:52,292 Ha a férjével marad, akkor soha többé nem fog megbízni benne, 144 00:05:52,302 --> 00:05:54,651 de ha elhagyja, akkor a gyerekei megszenvedik. 145 00:05:55,040 --> 00:05:57,920 Ez a film tökéletesen bemutatja, 146 00:05:57,944 --> 00:06:00,468 mi történik valójában ebben az életmesében. 147 00:06:00,492 --> 00:06:02,898 A filmben egy fogoly rázza a rácsot, 148 00:06:02,922 --> 00:06:04,944 kétségbeesetten próbál kiszabadulni. 149 00:06:04,968 --> 00:06:07,159 De jobbra és balra is nyitott minden. 150 00:06:07,183 --> 00:06:08,944 Nincs rács. 151 00:06:08,968 --> 00:06:11,174 A fogoly nincs bezárva. 152 00:06:11,447 --> 00:06:13,152 Legtöbben ilyen helyzetben vagyunk. 153 00:06:13,176 --> 00:06:14,779 Csapdában érezzük magunkat, 154 00:06:14,803 --> 00:06:16,898 megrekedve saját érzelmi börtönünkben. 155 00:06:16,922 --> 00:06:19,121 De nem kerüljük meg a rácsokat a szabadságért, 156 00:06:19,141 --> 00:06:21,199 mert csapdát sejtünk. 157 00:06:21,223 --> 00:06:23,489 A szabadság felelősséggel jár. 158 00:06:23,802 --> 00:06:27,651 Ha felelősséget vállalunk narratívás szerepünkért, 159 00:06:27,675 --> 00:06:29,794 akkor lehet, változtatnunk kell. 160 00:06:29,818 --> 00:06:33,056 Ezzel elérkeztünk a másik általános témánkhoz: a változáshoz. 161 00:06:33,080 --> 00:06:34,556 A narratíva így szól: 162 00:06:34,580 --> 00:06:36,786 "Változni akarok" – mondják. 163 00:06:36,810 --> 00:06:38,777 De igazából így értik: 164 00:06:38,801 --> 00:06:42,024 "Azt akarom, hogy ő megváltozzon a narratívában." 165 00:06:42,316 --> 00:06:44,206 Terapeuták ezt a dilemmát így írják le: 166 00:06:44,230 --> 00:06:46,738 "Ha a királynőnek golyói lennének, ő lenne a király." 167 00:06:46,762 --> 00:06:47,921 Úgy értem... 168 00:06:47,945 --> 00:06:48,945 (Nevetés) 169 00:06:48,969 --> 00:06:50,873 nincs értelme, igaz? 170 00:06:51,923 --> 00:06:53,907 Miért zárkózik el a főhős, 171 00:06:53,931 --> 00:06:56,290 a történet főszeplője a változástól? 172 00:06:56,320 --> 00:06:58,047 Talán azért, mert minden változás –, 173 00:06:58,057 --> 00:06:59,871 még a csakugyan pozitív változás is –, 174 00:06:59,891 --> 00:07:02,357 meglepően sok veszteséggel jár. 175 00:07:02,381 --> 00:07:03,992 Elveszítjük komfortzónánk. 176 00:07:04,016 --> 00:07:07,263 Bármennyire kellemetlen vagy nyomorúságos a megszokott, 177 00:07:07,283 --> 00:07:09,857 de ismerjük a szereplőket, a felállást és a cselekményt 178 00:07:09,881 --> 00:07:12,294 a narratívában elhangzó végső szóváltásig. 179 00:07:12,318 --> 00:07:13,636 "Soha nem mosol!" 180 00:07:13,660 --> 00:07:14,873 "Legutóbb is én mostam!" 181 00:07:14,897 --> 00:07:16,061 "Tényleg? Mikor is?" 182 00:07:16,085 --> 00:07:17,986 Van benne valami különösen megnyugtató, 183 00:07:17,996 --> 00:07:20,190 hogy pontosan tudjuk, mi következik 184 00:07:20,214 --> 00:07:21,666 minden egyes alkalommal. 185 00:07:22,170 --> 00:07:25,686 Új fejezet nyitása azt jelenti, hogy felvállaljuk az ismeretlent, 186 00:07:25,710 --> 00:07:27,916 teljesen tiszta lappal indulunk. 187 00:07:27,940 --> 00:07:29,503 Minden író megmondja, 188 00:07:29,527 --> 00:07:32,098 hogy nincs félelmetesebb egy üres lapnál. 189 00:07:32,476 --> 00:07:33,913 De van itt valami. 190 00:07:33,937 --> 00:07:36,100 Ha megszerkesztjük narratívánk első fejezetét, 191 00:07:36,130 --> 00:07:39,118 folytatni már sokkal könnyebb! 192 00:07:39,459 --> 00:07:42,753 Kultúránk nagy hiányossága az önismeret megtanulása. 193 00:07:42,777 --> 00:07:46,364 Az önismeretünk megszerzéséhez először tiszta helyzetet kell teremtsünk. 194 00:07:46,388 --> 00:07:49,976 Engedjük el eddig mondogatott narratívánk 195 00:07:50,000 --> 00:07:51,400 azon változatát, 196 00:07:51,410 --> 00:07:52,730 amelyik szerint éltünk, 197 00:07:52,740 --> 00:07:55,600 hogy élhessük életünk, ne ezt a magunknak mesélt narratívát. 198 00:07:55,897 --> 00:07:58,733 Így kerülhetjük meg azokat a rácsokat. 199 00:07:59,297 --> 00:08:02,638 Kanyarodjunk vissza a nő viszonyról szóló leveléhez. 200 00:08:02,662 --> 00:08:04,773 Tanácsot kért tőlem, hogy mit tegyen. 201 00:08:04,797 --> 00:08:07,246 Az irodámban kiírtam a következőt: 202 00:08:07,270 --> 00:08:09,254 szuperkibicelés. 203 00:08:09,278 --> 00:08:13,873 Szakterületünkön és illetékességünkön kívül eső dolgokról adni tanácsot. 204 00:08:13,897 --> 00:08:15,175 Nagyszerű szó, igaz? 205 00:08:15,199 --> 00:08:17,160 Különböző összefüggésekben használható, 206 00:08:17,184 --> 00:08:19,595 biztos vagyok, hogy beépítik szókincsükbe. 207 00:08:19,619 --> 00:08:22,530 Arra használom, hogy emlékeztessen, 208 00:08:22,554 --> 00:08:25,386 segíthetek terapeutaként kiválasztani mit szeretnének tenni, 209 00:08:25,416 --> 00:08:28,048 de helyettük nem hozhatom meg létfontosságú döntéseiket. 210 00:08:28,078 --> 00:08:30,373 Mindenki maga tudja megírni narratíváját, 211 00:08:30,397 --> 00:08:32,500 esetleg pár segédeszközre lehet szüksége. 212 00:08:32,524 --> 00:08:34,865 Most szeretném, ha közös erővel szerkesztenénk meg 213 00:08:34,895 --> 00:08:36,632 ennek a nőnek a levelét, 214 00:08:36,656 --> 00:08:39,908 azzal a módszerrel, ahogy mindannyian felülvizsgálhatjuk narratívánk. 215 00:08:39,998 --> 00:08:42,172 Kérem, gondoljanak egy életmesére, 216 00:08:42,196 --> 00:08:45,632 amivel ámítják magukat, 217 00:08:45,656 --> 00:08:47,777 de nem szolgálja jólétüket. 218 00:08:47,801 --> 00:08:50,865 Szólhat valamilyen átélt élethelyzetről, 219 00:08:50,889 --> 00:08:53,317 szólhat valakiről az életükből, 220 00:08:53,341 --> 00:08:55,309 vagy akár önmagukról is. 221 00:08:55,793 --> 00:08:58,725 Kérem, figyeljék meg a támogatókat. 222 00:08:58,749 --> 00:09:00,574 Kik igyekeznek fenntartani önökben 223 00:09:00,598 --> 00:09:03,677 a hibás narratívát? 224 00:09:04,202 --> 00:09:06,299 Pl. ha a levélíró nő 225 00:09:06,319 --> 00:09:08,322 elmondta volna a barátainak, mi történt, 226 00:09:08,332 --> 00:09:11,191 akkor valószínű "ostoba együttérzést" kapott volna. 227 00:09:11,215 --> 00:09:13,715 Ennek során folytatjuk ugyanazt a narratívát, 228 00:09:13,739 --> 00:09:16,345 "Igazad van, ez annyira igazságtalan dolog!" – mondjuk, 229 00:09:16,365 --> 00:09:19,230 mikor barátunk elmeséli, hogy nem léptették elő, 230 00:09:19,254 --> 00:09:22,025 bár tudjuk, hogy ez nem az első alkalom, 231 00:09:22,049 --> 00:09:24,097 mert nem erőltette meg magát, 232 00:09:24,121 --> 00:09:26,188 és lehet, még az irodaszert is elcsórta. 233 00:09:26,212 --> 00:09:27,212 (Nevetés) 234 00:09:27,236 --> 00:09:29,782 "Igazad van: a pasi balfácán!" – mondjuk, 235 00:09:29,806 --> 00:09:32,803 mikor barátnőnk elpanaszolja, hogy elhagyta a barátja, 236 00:09:32,827 --> 00:09:33,907 bár tudjuk, 237 00:09:33,927 --> 00:09:36,405 hogy jellegzetes módon viselkedik a kapcsolataiban – 238 00:09:36,415 --> 00:09:39,495 pl. folyton üzenget, és átnézi barátja fiókjait –, 239 00:09:39,525 --> 00:09:41,145 s ez mindig ide vezet. 240 00:09:41,429 --> 00:09:43,079 A helyzet ahhoz hasonló, 241 00:09:43,103 --> 00:09:45,718 hogy ha mindig verekedés van a bárban, ahova betévednek, 242 00:09:45,748 --> 00:09:47,153 akkor talán önökkel van baj. 243 00:09:47,183 --> 00:09:48,968 (Nevetés) 244 00:09:48,992 --> 00:09:52,691 Hogy jó szerkesztők legyünk, tanúsítsunk bölcs együttérzést, 245 00:09:52,715 --> 00:09:55,216 nemcsak barátaink iránt, hanem saját magunk iránt is. 246 00:09:55,240 --> 00:09:58,193 Szolgáltassunk – szakkifejezéssel élve: 247 00:09:58,217 --> 00:10:00,684 "együttérző igazságbombákat". 248 00:10:01,024 --> 00:10:02,953 Ezek az igazságbombák azért együttérzők, 249 00:10:02,977 --> 00:10:05,856 mert rámutatnak narratívánk hiányosságaira. 250 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Az az igazság, 251 00:10:07,064 --> 00:10:09,786 hogy fogalmunk sincs, hogy e nő férjének van-e viszonya, 252 00:10:09,810 --> 00:10:12,558 vagy miért változott meg két éve testi kapcsolatuk, 253 00:10:12,582 --> 00:10:15,709 vagy miről szólnak az éjbe nyúló telefonhívások. 254 00:10:15,733 --> 00:10:17,844 Lehet, a nő élete miatt történt, 255 00:10:17,868 --> 00:10:20,479 egymaga fogalmazta meg a megcsalatást, 256 00:10:20,503 --> 00:10:22,405 de lehet más oka is, 257 00:10:22,429 --> 00:10:25,373 amit nem mesélt el nekem a levélben, 258 00:10:25,397 --> 00:10:27,397 vagy magának sem mer bevallani. 259 00:10:28,143 --> 00:10:30,452 A Rorschach-tesztet végző pasihoz hasonlóan. 260 00:10:30,476 --> 00:10:32,326 Mindenki ismeri a Rorschach-tesztet? 261 00:10:32,350 --> 00:10:35,334 Pszichológusok mutatnak tintafoltokat, melyek így néznek ki. 262 00:10:35,358 --> 00:10:37,844 "Mit lát?"– kérdezik. 263 00:10:38,287 --> 00:10:40,763 A pasas ránéz a tintafoltjára, és azt mondja: 264 00:10:40,787 --> 00:10:44,304 "Vért egész biztos nem látok." 265 00:10:45,675 --> 00:10:47,334 A vizsgáló azt mondja: 266 00:10:47,358 --> 00:10:50,812 "Rendben. Mi az, amit még egészen biztosan nem lát?" 267 00:10:51,622 --> 00:10:53,932 Az írásban ezt nézőpontnak nevezik. 268 00:10:53,956 --> 00:10:56,709 Mit nem akar látni a mesélő? 269 00:10:56,733 --> 00:10:59,709 Szeretnék felolvasni még egy levelet. 270 00:11:00,797 --> 00:11:02,548 Így hangzik: 271 00:11:04,860 --> 00:11:06,503 "Kedves Terapeuta! 272 00:11:07,701 --> 00:11:10,177 Segítségre van szükségem a feleségemmel kapcsolatban. 273 00:11:10,207 --> 00:11:12,705 Az utóbbi időben bármit teszek, minden idegesíti, 274 00:11:12,725 --> 00:11:14,681 minden kis dolog, pl. a zaj, hogy rágok. 275 00:11:15,214 --> 00:11:16,557 A reggelinél észrevettem, 276 00:11:16,577 --> 00:11:19,731 hogy titokban több tejet próbál tenni a müzlimre, 277 00:11:19,755 --> 00:11:21,041 hogy ne ropogjon annyira." 278 00:11:21,065 --> 00:11:22,445 (Nevetés) 279 00:11:22,469 --> 00:11:26,454 "Úgy érzem, hogy zsémbessé apám két évvel ezelőtt halála után vált. 280 00:11:26,484 --> 00:11:27,882 Nagyon közel álltam apámhoz, 281 00:11:27,906 --> 00:11:29,794 és őt gyerekkorában elhagyta az apja. 282 00:11:29,818 --> 00:11:32,381 Ezért nem tudta megérteni, hogy min megyek keresztül. 283 00:11:32,405 --> 00:11:35,238 Egyik munkahelyi barátom apja is elhunyt pár hónapja. 284 00:11:35,262 --> 00:11:36,952 Ő megérti a gyászom. 285 00:11:36,976 --> 00:11:40,444 Szeretném, ha a feleségemmel is úgy tudnék beszélgetni, mint a barátommal, 286 00:11:40,474 --> 00:11:42,818 de úgy érzem, hogy a feleségem alig bír engem. 287 00:11:42,842 --> 00:11:44,708 Hogy kaphatom vissza a feleségem?" 288 00:11:45,318 --> 00:11:46,468 Rendben. 289 00:11:46,961 --> 00:11:49,326 Lehet, feltűnt önöknek, 290 00:11:49,350 --> 00:11:52,278 hogy ez ugyanaz a történet, amelyet az előbb felolvastam, 291 00:11:52,302 --> 00:11:54,873 csak másik narrátor szemszögéből. 292 00:11:54,897 --> 00:11:57,294 A nő története hűtlen férjről szól, 293 00:11:57,318 --> 00:12:00,666 a férj története feleségről szól, aki nem érti meg a gyászát. 294 00:12:01,159 --> 00:12:06,257 A sok különbség ellenére jelentős mindkét narratívában 295 00:12:06,297 --> 00:12:08,405 a kötődésre való vágy. 296 00:12:08,825 --> 00:12:11,206 Ha ki tudunk lépni az első narratívából, 297 00:12:11,230 --> 00:12:13,952 és másik személy szemszögéből írjuk le, 298 00:12:13,976 --> 00:12:16,849 hirtelen érthetőbbé válik az illető, 299 00:12:16,873 --> 00:12:18,674 és másik cselekmény jelenik meg. 300 00:12:19,342 --> 00:12:22,143 Ez a legnehezebb lépése a szerkesztésnek, 301 00:12:22,167 --> 00:12:24,434 de a változás is itt kezdődik. 302 00:12:24,786 --> 00:12:28,326 Mi lenne, ha megfigyelnék narratívájukat, 303 00:12:28,350 --> 00:12:31,238 és másik személy szemszögéből írnák le? 304 00:12:31,667 --> 00:12:35,127 Mit látnának ebből a szélesebb látókörből? 305 00:12:35,991 --> 00:12:37,194 Néha megjegyzem, 306 00:12:37,214 --> 00:12:39,405 mikor depresszióssal találkozom: 307 00:12:39,429 --> 00:12:42,548 "Most nem a megfelelő személy, hogy önmagáról beszéljen", 308 00:12:42,572 --> 00:12:45,646 mert a depresszió különös módon forgatja ki narratívánk. 309 00:12:45,670 --> 00:12:47,226 Szűkíti látókörünket. 310 00:12:47,250 --> 00:12:50,923 Ugyanez érvényes, ha magányosak vagyunk vagy sértettek vagy visszautasítottak. 311 00:12:50,943 --> 00:12:52,226 Kitalálunk mindenféle 312 00:12:52,250 --> 00:12:54,359 szűk látókörű, kiforgatott narratívákat, 313 00:12:54,369 --> 00:12:56,370 amelyeket ki tudja, honnan vettünk. 314 00:12:56,680 --> 00:13:00,434 Utána tényleg saját félrevezetésünk áldozatai leszünk. 315 00:13:01,482 --> 00:13:03,348 Be kell valljak valamit. 316 00:13:03,998 --> 00:13:07,016 Én írtam a férj felolvasott levelét. 317 00:13:07,040 --> 00:13:09,605 El sem hiszik, mennyit tétováztam 318 00:13:09,635 --> 00:13:11,326 a müzli és a chips között. 319 00:13:11,350 --> 00:13:12,782 Az évek során látott – 320 00:13:12,792 --> 00:13:16,546 nemcsak saját terapeuta tapasztalatom alapján, hanem rovatom is felhasználva –, 321 00:13:16,566 --> 00:13:19,699 eddigi narratívák alapján írtam. 322 00:13:19,723 --> 00:13:20,960 Az történt, 323 00:13:20,984 --> 00:13:23,350 hogy azonos élethelyzetben lévő két személy 324 00:13:23,360 --> 00:13:25,730 egymástól függetlenül írt nekem, 325 00:13:25,754 --> 00:13:27,746 és egyszerre két szemszögből 326 00:13:27,770 --> 00:13:29,103 érkezett narratívám. 327 00:13:29,546 --> 00:13:31,234 Ez valóban megtörtént. 328 00:13:31,901 --> 00:13:34,828 Nem ismerem a nő levelének másik verzióját, 329 00:13:34,852 --> 00:13:36,321 de tudom: 330 00:13:36,345 --> 00:13:37,678 meg kell írja azt is. 331 00:13:38,082 --> 00:13:40,127 Mert a nő merész szerkesztéssel 332 00:13:40,151 --> 00:13:43,953 a régi levél sokkal árnyaltabb változatát írja meg. 333 00:13:43,977 --> 00:13:46,603 Még abban az esetben, ha a férjének viszonya van, 334 00:13:46,627 --> 00:13:48,357 mert lehetséges, hogy van, 335 00:13:48,381 --> 00:13:51,444 a nő még nem tudhatja az ügy kimenetelét. 336 00:13:52,096 --> 00:13:54,984 Csak a szerkesztés erejével 337 00:13:55,008 --> 00:13:58,320 oly rengeteg lehetőség jelenik meg, hogy akármerre alakulhat még. 338 00:13:59,277 --> 00:14:02,832 Néha megfigyelek igazán megrekedt eseteket, 339 00:14:02,856 --> 00:14:05,784 és ők kézzelfoghatóan ragaszkodnak elakadásukhoz. 340 00:14:06,126 --> 00:14:08,702 Segítséghárító panaszkodóknak nevezem őket. 341 00:14:08,726 --> 00:14:10,400 Biztosan ismernek ilyeneket. 342 00:14:10,424 --> 00:14:13,480 Ők azok, akiknek, ha próbálunk javasolni valamit, 343 00:14:13,504 --> 00:14:18,353 akkor elutasítják: "Igen, de ez soha nem működik, mert..." 344 00:14:18,801 --> 00:14:22,119 "Igen, de ez lehetetlen, mert nem tudom kivitelezni." 345 00:14:22,143 --> 00:14:26,349 "Igen, szeretnék több barátot, de mindenki olyan bosszantó." 346 00:14:26,373 --> 00:14:27,706 (Nevetés) 347 00:14:28,445 --> 00:14:30,222 Valójában azt utasítják el, 348 00:14:30,246 --> 00:14:33,646 hogy átszerkesszék a nyomorúságról és elakadásról szóló narratívájuk. 349 00:14:34,300 --> 00:14:37,514 Velük szemben más stratégiát alkalmazok. 350 00:14:37,538 --> 00:14:40,197 Mást mondok nekik. 351 00:14:40,221 --> 00:14:41,617 Közlöm velük: 352 00:14:42,252 --> 00:14:44,148 "Mindannyian meg fogunk halni." 353 00:14:44,834 --> 00:14:47,673 Fogadom, most boldogok, hogy nem vagyok az önök terapeutája. 354 00:14:48,056 --> 00:14:49,519 Pont így szoktak rám meredni, 355 00:14:49,549 --> 00:14:51,500 ahogy most önök is néznek rám, 356 00:14:51,524 --> 00:14:53,183 teljesen összezavarodva. 357 00:14:53,207 --> 00:14:55,302 Elmagyarázom nekik, hogy végül 358 00:14:55,326 --> 00:14:58,103 mindenkiről narratívát írnak. 359 00:14:58,127 --> 00:14:59,727 Gyászbeszédnek hívják. 360 00:15:00,603 --> 00:15:05,016 Elmondom, hogy boldogtalanságunk megfogalmazása helyett, 361 00:15:05,040 --> 00:15:08,325 addig kell alakítsuk narratívánk, míg élünk. 362 00:15:09,016 --> 00:15:11,643 Élettörténetünk hősei, és nem áldozatai kell legyünk. 363 00:15:11,667 --> 00:15:14,572 Mi válogatjuk meg, mi kerüljön be gondolatainkba, 364 00:15:14,596 --> 00:15:16,263 és mi alakítsa valóságunkat. 365 00:15:17,096 --> 00:15:20,673 Elmondom, hogy az élet arról szól, hogy minek szentelünk figyelmet, 366 00:15:20,683 --> 00:15:22,665 és mely narratívát kell átszerkesztenünk. 367 00:15:22,689 --> 00:15:25,705 Megéri az erőfeszítést, hogy átnézzük, 368 00:15:25,729 --> 00:15:28,895 mert semmi nem fontosabb az életminőségünkhöz, 369 00:15:28,919 --> 00:15:31,103 mint a magunknak mesélt narratíva. 370 00:15:31,127 --> 00:15:34,468 Elmondom, hogy élettörténetünk esetén 371 00:15:34,492 --> 00:15:38,373 célunk a saját Pulitzer-díjunk elnyerése kell legyen. 372 00:15:38,397 --> 00:15:41,266 Legtöbben nem vagyunk segítséghárító panaszkodók, 373 00:15:41,290 --> 00:15:43,643 vagy legalábbis nem tartjuk annak magunkat. 374 00:15:43,667 --> 00:15:46,294 Könnyen beleesünk ebbe a szerepbe, 375 00:15:46,318 --> 00:15:49,139 mikor nyugtalanok, mérgesek vagy elesettek vagyunk. 376 00:15:49,553 --> 00:15:52,116 Legközelebb, mikor küszködnek valamivel, 377 00:15:52,140 --> 00:15:53,325 jusson eszükbe, 378 00:15:53,593 --> 00:15:55,227 hogy mindannyian halandók vagyunk. 379 00:15:55,236 --> 00:15:56,569 (Nevetés) 380 00:15:56,593 --> 00:15:59,101 Majd kapják elő szerkesztő eszközeiket, 381 00:15:59,125 --> 00:16:00,744 és tegyék fel maguknak a kérdést: 382 00:16:00,768 --> 00:16:03,720 milyen narratívát szeretnék magamnak? 383 00:16:04,929 --> 00:16:08,335 Utána írják meg remekművüket. 384 00:16:08,716 --> 00:16:09,911 Köszönöm. 385 00:16:09,951 --> 00:16:11,416 (Taps)