1 00:00:06,687 --> 00:00:11,758 În vechiul Kyoto, un savant devotat, Shinto, ducea o viață simplă, 2 00:00:11,758 --> 00:00:15,717 dar era adesea distras de la rugăciune de agitația orașului. 3 00:00:15,717 --> 00:00:19,197 Era de părere că vecinii îi poluau sufletul, 4 00:00:19,197 --> 00:00:23,057 și a încercat să practice harae, 5 00:00:23,057 --> 00:00:27,447 un ritual de purificare menit să-i curețe trupul și mintea. 6 00:00:27,447 --> 00:00:31,937 A hotărât să plece spre sanctuarul sacru Hie. 7 00:00:31,937 --> 00:00:35,436 Drumul a fost o urcare extenuantă care i-a luat toată ziua. 8 00:00:35,436 --> 00:00:39,056 Dar s-a bucurat de singurătatea-i oferită, 9 00:00:39,056 --> 00:00:43,369 iar pacea care l-a cuprins la întoarcerea spre casă a fost profundă. 10 00:00:43,369 --> 00:00:48,065 Școlarul era hotărât să mențină această seninătate cât mai mult posibil, 11 00:00:48,065 --> 00:00:53,052 așa că a mai făcut acest pelerinaj de încă 99 de ori. 12 00:00:53,052 --> 00:00:58,512 Mergea singur pe drum, ignorând orice distragere în căutarea echilibrului, 13 00:00:58,512 --> 00:01:01,162 și nu se abătea niciodată de la țelul său. 14 00:01:01,162 --> 00:01:05,772 Era un om de cuvânt, iar pe măsură ce zilele s-au transformat în săptămâni, 15 00:01:05,772 --> 00:01:09,272 înainta prin ploaia abundentă și prin soarele arzător. 16 00:01:09,272 --> 00:01:13,914 Cu timpul, devotamentul i-a dezvăluit lumea invizibilă a spiritelor 17 00:01:13,914 --> 00:01:17,104 care există alături de lumea noastră. 18 00:01:17,104 --> 00:01:21,458 A început să simtă kami (divinul) însuflețindu-i pietrele de sub picioare, 19 00:01:21,458 --> 00:01:26,517 adierea care îl răcorea și animalele care pășteau pe câmp. 20 00:01:26,517 --> 00:01:30,657 Dar nici așa nu vorbea cu nimeni, spirit sau om. 21 00:01:30,657 --> 00:01:33,987 Era hotărât să evite contactul cu cei care s-au abătut de la drum... 22 00:01:33,987 --> 00:01:37,877 și care au fost contaminați de kegare (impuritate) 23 00:01:37,877 --> 00:01:42,435 Acest tabu al întinării afecta bolnavii și morții, 24 00:01:42,435 --> 00:01:47,205 dar și cei care profanau pământul sau săvârșeau infracțiuni violente. 25 00:01:47,205 --> 00:01:51,028 Dintre toate pericolele la adresa purității spirituale a școlarului, 26 00:01:51,028 --> 00:01:54,408 kegare era cu siguranță cel mai mare. 27 00:01:54,408 --> 00:01:57,598 După ce și-a prezentat omagiile pentru a 80-a oară, 28 00:01:57,598 --> 00:02:00,418 a plecat încă o dată spre casă. 29 00:02:00,418 --> 00:02:06,228 Dar de cum s-a lăsat întunericul, a început să audă hohote strașnice. 30 00:02:06,228 --> 00:02:09,916 Savantul a încercat să meargă înainte și să ignore bocetele, 31 00:02:09,916 --> 00:02:13,676 dar plânsetele de disperare l-au copleșit. 32 00:02:13,676 --> 00:02:19,215 Vrând-nevrând, a lăsat în urmă poteca sa și a urmat zgomotele până la sursa lor. 33 00:02:19,215 --> 00:02:24,885 A ajuns la o colibă strâmtorată, unde o femeie stătea ghemuită afară. 34 00:02:24,885 --> 00:02:29,315 Cuprins de milă, savantul a implorat femeia să-și împărtășească durerea. 35 00:02:29,315 --> 00:02:32,535 Aceasta i-a spus că mama ei tocmai a murit, 36 00:02:32,535 --> 00:02:35,685 dar nimeni nu vrea să o ajute cu înmormântarea. 37 00:02:35,685 --> 00:02:38,995 La auzul veștii, i s-a înmuiat inima. 38 00:02:38,995 --> 00:02:41,745 Dacă i-ar atinge trupul, sufletul i-ar fi întinat, 39 00:02:41,745 --> 00:02:46,411 secându-l de forța vieții și asuprindu-l de kami. 40 00:02:46,411 --> 00:02:50,885 Dar auzind femeia cum plânge, l-a cuprins mila. 41 00:02:50,885 --> 00:02:54,185 Așadar, au îngropat bătrâna amândoi 42 00:02:54,185 --> 00:02:58,975 pentru a-i permite trecerea în lumea spiritelor în siguranță. 43 00:02:58,975 --> 00:03:04,077 Înmormântarea s-a terminat, dar tabuul morții atârna greu asupra savantului. 44 00:03:04,077 --> 00:03:06,237 Cum a putut fi atât de nechibzuit, 45 00:03:06,237 --> 00:03:11,364 să neglijeze cea mai importantă regulă și să-și corupă călătoria divină? 46 00:03:11,364 --> 00:03:13,724 După o noapte covârșitoare, 47 00:03:13,724 --> 00:03:18,644 a hotărât să se întoarcă la sanctuar pentru a se purifica. 48 00:03:18,644 --> 00:03:23,279 Spre surprinderea lui, templul liniștit de altădată era acum plin de oameni, 49 00:03:23,279 --> 00:03:28,712 toți adunați în jurul unui clarvăzător care comunica direct cu kami. 50 00:03:28,712 --> 00:03:35,127 Omul s-a ascuns, necutezând să se apropie pentru a nu-i fi văzut sufletul întinat. 51 00:03:35,127 --> 00:03:39,675 Clarvăzătorul avea alte moduri de a vedea, așa că l-a chemat în fața mulțimii. 52 00:03:39,675 --> 00:03:44,145 Pregătit să-și accepte pedeapsa, omul s-a apropiat de femeia sacră. 53 00:03:44,145 --> 00:03:47,105 Dar aceasta doar a zâmbit. 54 00:03:47,105 --> 00:03:49,971 L-a strâns de mâna-i necurată... 55 00:03:49,971 --> 00:03:53,641 și i-a șoptit o binecuvântare pe care doar el o putea auzi, 56 00:03:53,641 --> 00:03:55,981 mulțumindu-i pentru bunătatea lui. 57 00:03:55,981 --> 00:04:00,895 În acel moment, savantul a descoperit un secret spiritual măreț: 58 00:04:00,895 --> 00:04:06,966 contaminarea și coruperea sunt două lucruri extrem de diferite. 59 00:04:06,966 --> 00:04:11,019 Cuprins de revelație, școlarul și-a reluat călătoria. 60 00:04:11,019 --> 00:04:14,349 Dar de data aceasta, s-a oprit să îi ajute pe cei pe care i-a întâlnit. 61 00:04:14,349 --> 00:04:18,229 A început să vadă frumusețea lumii spiritelor peste tot pe unde a mers, 62 00:04:18,229 --> 00:04:21,369 ba chiar și în orașul de care se ferea înainte. 63 00:04:21,369 --> 00:04:23,867 Ceilalți l-au avertizat că riscă kegare, 64 00:04:23,867 --> 00:04:26,817 dar el nu le-a spus niciodată de ce se amesteca de bună voie... 65 00:04:26,817 --> 00:04:28,787 cu cei bolnavi și cu cei defavorizați. 66 00:04:28,787 --> 00:04:33,064 Căci știa că oamenii pot înțelege harae cu adevărat... 67 00:04:33,064 --> 00:04:35,201 doar prin propria lor călătorie.