0:00:06.797,0:00:11.818 Na Quioto da Antiguidade, um devoto[br]erudito xintoísta vivia uma vida simples, 0:00:11.878,0:00:15.717 mas distraía-se com frequência[br]das suas orações pelo ruído da cidade. 0:00:15.807,0:00:19.277 Sentia que os seus vizinhos[br]estavam a poluir a sua alma 0:00:19.317,0:00:23.057 e decidiu realizar um "harae" pessoal, 0:00:23.077,0:00:27.227 um ritual de purificação que limpasse[br]o seu corpo e o seu espírito. 0:00:27.607,0:00:31.367 Decidiu visitar o venerável santuário Hie. 0:00:32.037,0:00:35.436 A viagem consistia numa subida[br]difícil que durava um dia inteiro. 0:00:35.526,0:00:39.056 Mas sentiu-se feliz [br]com a solidão que lhe proporcionava 0:00:39.106,0:00:43.119 e a paz que sentia quando [br]regressava a casa era profunda. 0:00:43.439,0:00:48.025 O erudito estava decidido a manter[br]esta clareza tanto tempo quanto possível 0:00:48.065,0:00:52.942 e resolveu fazer esta peregrinação[br]mais 99 vezes. 0:00:53.152,0:00:55.232 Percorria sozinho todo o caminho, 0:00:55.252,0:00:58.562 ignorando quaisquer distrações[br]na sua procura de equilíbrio, 0:00:58.622,0:01:01.262 e nunca se desviando do seu objetivo. 0:01:01.312,0:01:03.242 Manteve-se fiel à sua palavra 0:01:03.402,0:01:05.992 e, à medida que os dias[br]se transformavam em semanas, 0:01:06.002,0:01:09.332 ele caminhava, quer fizesse chuva,[br]quer o sol queimasse. 0:01:09.402,0:01:14.114 Com o tempo, a sua devoção revelou-lhe[br]o mundo invisível dos espíritos 0:01:14.259,0:01:16.999 que existe paralelo ao nosso. 0:01:17.164,0:01:21.378 Começou a sentir os "kami",[br]que animavam as pedras sob os seus pés, 0:01:21.458,0:01:26.077 a brisa que o refrescava [br]e os animais pastando nos campos. 0:01:26.772,0:01:30.887 Mas não falava com ninguém,[br]espírito ou ser humano. 0:01:30.937,0:01:35.060 Estava decidido a evitar o contacto[br]com aqueles que o desviavam do caminho 0:01:35.130,0:01:37.677 e estavam poluídos com "kegare", 0:01:38.127,0:01:42.335 Este tabu de corrupção[br]pesava sobre os doentes e os mortos 0:01:42.435,0:01:46.955 assim como sobre os que corrompiam[br]a terra ou praticavam crimes violentos. 0:01:47.315,0:01:51.138 De todas as ameaças à procura[br]de pureza espiritual do erudito 0:01:51.188,0:01:53.978 o "kegare" era a mais importante. 0:01:54.538,0:01:57.598 Depois de prestar a sua homenagem[br]pela 80.ª vez, 0:01:57.658,0:02:00.148 dirigiu-se a casa uma vez mais. 0:02:00.418,0:02:06.028 Mas, quando caiu a escuridão,[br]ouviu soluços contidos no ar noturno. 0:02:06.328,0:02:10.156 O erudito tentou continuar[br]e ignorar os lamentos 0:02:10.196,0:02:13.370 mas os gritos desesperados[br]impressionaram-no. 0:02:13.856,0:02:18.425 Contrariado, saiu do caminho[br]seguiu o som até à sua origem. 0:02:19.385,0:02:24.325 Depressa chegou a uma pequena vivenda [br]com uma mulher enroscada cá fora. 0:02:24.975,0:02:29.415 Cheio de compaixão, o erudito implorou[br]à mulher que lhe contasse a sua dor. 0:02:29.475,0:02:32.605 Ela explicou que a mãe dela[br]tinha acabado de morrer 0:02:32.605,0:02:35.175 mas ninguém queria ajudar a sepultá-la. 0:02:35.875,0:02:39.135 Ao ouvir aquilo,[br]o coração dele afundou-se. 0:02:39.135,0:02:41.975 Se tocasse no cadáver, [br]o seu espírito ficaria corrompido, 0:02:42.075,0:02:46.090 a sua força vital escaparia[br]e os "kami" abandoná-lo-iam. 0:02:46.601,0:02:50.785 Mas, ao ouvir o choro dela,[br]a sua compaixão aumentou. 0:02:50.885,0:02:54.395 Assim, os dois sepultaram a idosa, 0:02:54.415,0:02:58.205 para lhe garantir a passagem segura[br]para o mundo dos espíritos. 0:02:59.105,0:03:04.077 Terminaram o enterro, mas o tabu da morte[br]pesava fortemente sobre o erudito. 0:03:04.227,0:03:06.467 Como podia ter sido tão louco 0:03:06.497,0:03:11.284 ao ponto de violar a regra mais importante[br]e corromper a sua viagem divina? 0:03:11.364,0:03:13.824 Depois de uma noite atormentada, 0:03:13.854,0:03:18.134 resolveu regressar ao santuário[br]para se purificar. 0:03:18.724,0:03:21.279 Para sua surpresa, o templo[br]habitualmente tranquilo, 0:03:21.279,0:03:23.549 estava cheio de pessoas, 0:03:23.579,0:03:28.232 todas reunidas em volta de uma "medium"[br]que comunicava diretamente com o "kami". 0:03:28.872,0:03:31.807 O homem escondeu-se,[br]sem se atrever a aproximar-se, 0:03:31.817,0:03:35.357 para ninguém se aperceber[br]da sua alma poluída. 0:03:35.407,0:03:39.785 Mas a "medium" tinha outras formas de ver,[br]e chamou-o em frente da multidão. 0:03:39.805,0:03:43.745 Preparado para ser enjeitado,[br]o erudito aproximou-se da santa mulher. 0:03:44.145,0:03:46.595 A "medium" limitou-se a sorrir. 0:03:47.185,0:03:50.361 Agarrou na mão impura dele[br]com as suas mãos, 0:03:50.391,0:03:53.731 e segredou-lhe uma bênção[br]que só ele ouviu 0:03:53.751,0:03:56.161 — agradecendo-lhe a sua bondade. 0:03:56.241,0:04:01.065 Naquele momento, o erudito descobriu[br]um grande segredo espiritual: 0:04:01.105,0:04:06.276 a contaminação e a corrupção[br]são duas coisas muito diferentes. 0:04:06.966,0:04:11.019 Inspirado, o erudita recomeçou[br]o regresso da sua viagem. 0:04:11.089,0:04:14.469 Mas desta vez, parou para ajudar[br]todos os que encontrava. 0:04:14.529,0:04:18.309 Começou a ver a beleza do mundo[br]espiritual em toda a parte a que ia, 0:04:18.369,0:04:21.169 mesmo na cidade que evitava anteriormente. 0:04:21.449,0:04:24.267 Outros avisavam-no de que ele[br]punha o "kegare" em risco 0:04:24.277,0:04:27.316 mas ele nunca lhes contou[br]porque é que se juntava tão à vontade 0:04:27.326,0:04:29.107 com os doentes e os desfavorecidos. 0:04:29.157,0:04:31.014 Porque ele sabia que as pessoas 0:04:31.024,0:04:33.454 só podiam compreender[br]verdadeiramente o "harae" 0:04:33.484,0:04:35.888 se fizessem a sua própria viagem.