1 00:00:06,831 --> 00:00:11,758 Na antiga Quioto, um estudioso devoto do xintoísmo tinha uma vida simples, 2 00:00:11,758 --> 00:00:15,717 mas, muitas vezes, ele se distraía de suas orações pela cidade movimentada. 3 00:00:15,717 --> 00:00:19,197 Ele sentia que seus semelhantes poluíam sua alma 4 00:00:19,197 --> 00:00:23,057 e buscava realizar um tipo de "harae" pessoal, 5 00:00:23,057 --> 00:00:27,447 um ritual de purificação que limparia o corpo e a mente. 6 00:00:27,447 --> 00:00:31,167 Ele decidiu viajar para o venerado Santuário Hie. 7 00:00:31,937 --> 00:00:35,436 A viagem foi uma subida árdua que durou o dia todo. 8 00:00:35,436 --> 00:00:39,056 Mas ele estava feliz com a solidão que isso lhe proporcionava, 9 00:00:39,056 --> 00:00:43,369 e a paz que sentia ao voltar para casa era profunda. 10 00:00:43,369 --> 00:00:48,065 O estudioso estava determinado a manter essa clareza pelo maior tempo possível 11 00:00:48,065 --> 00:00:53,052 e resolveu fazer a peregrinação outras 99 vezes. 12 00:00:53,052 --> 00:00:55,288 Ele percorria o caminho sozinho, 13 00:00:55,288 --> 00:00:58,678 ignorava qualquer distração em sua busca pelo equilíbrio 14 00:00:58,678 --> 00:01:01,162 e nunca se desviava de seu propósito. 15 00:01:01,162 --> 00:01:03,854 O homem era fiel à sua palavra 16 00:01:03,854 --> 00:01:05,772 e, conforme os dias se tornavam semanas, 17 00:01:05,772 --> 00:01:08,822 ele caminhava sob a chuva torrencial e o sol escaldante. 18 00:01:09,272 --> 00:01:13,996 Com o tempo, sua devoção revelava o mundo invisível dos espíritos, 19 00:01:13,996 --> 00:01:17,104 que existia junto ao nosso. 20 00:01:17,104 --> 00:01:21,568 Ele começava a sentir o "kami", que dava vida às rochas sob os pés, 21 00:01:21,568 --> 00:01:26,117 à brisa que o refrescava e aos animais que pastavam nos campos. 22 00:01:26,581 --> 00:01:30,692 Mesmo assim, ele não falava com ninguém, espírito ou humano. 23 00:01:30,692 --> 00:01:32,820 Ele estava determinado a evitar contato 24 00:01:32,820 --> 00:01:37,627 com aqueles que haviam se desviado do caminho e se contaminado com "kegare". 25 00:01:37,941 --> 00:01:42,603 Esse tabu de profanação pairava sobre os enfermos e falecidos, 26 00:01:42,603 --> 00:01:47,361 bem como sobre aqueles que profanavam a terra ou cometiam crimes violentos. 27 00:01:47,361 --> 00:01:51,163 De todas as ameaças à busca do estudioso por pureza espiritual, 28 00:01:51,163 --> 00:01:53,868 kegare era de longe a maior. 29 00:01:54,490 --> 00:01:57,655 Após 80 visitas, 30 00:01:57,655 --> 00:02:00,040 ele voltava para casa mais uma vez. 31 00:02:00,510 --> 00:02:05,728 Mas, ao anoitecer, ele ouviu soluços tensos no ar noturno. 32 00:02:06,228 --> 00:02:09,952 O estudioso tentou seguir em frente e ignorar os gemidos, 33 00:02:09,952 --> 00:02:13,708 mas os gritos desesperados o dominaram. 34 00:02:13,708 --> 00:02:18,595 Com desagrado, deixou seu caminho para seguir a origem dos sons. 35 00:02:19,294 --> 00:02:21,993 Logo chegou a uma cabana apertada, 36 00:02:21,993 --> 00:02:24,525 com uma mulher encolhida do lado de fora. 37 00:02:24,922 --> 00:02:29,367 Repleto de pena, o estudioso implorou à mulher que compartilhasse sua tristeza. 38 00:02:29,367 --> 00:02:32,625 Ela explicou que a mãe havia acabado de morrer, 39 00:02:32,625 --> 00:02:34,865 mas que ninguém a ajudaria com o enterro. 40 00:02:35,685 --> 00:02:38,995 O coração dele se partiu com essa notícia. 41 00:02:38,995 --> 00:02:41,833 Tocar o corpo profanaria seu espírito, 42 00:02:41,833 --> 00:02:43,312 drenaria sua força vital 43 00:02:43,312 --> 00:02:46,137 e faria com que fosse repudiado pelos kami. 44 00:02:46,537 --> 00:02:50,885 Mas, quando ouviu os prantos dela, sua compaixão aumentou. 45 00:02:50,885 --> 00:02:54,286 E então, eles enterraram a velha senhora juntos, 46 00:02:54,286 --> 00:02:58,285 para garantir sua passagem segura ao mundo espiritual. 47 00:02:59,069 --> 00:03:00,729 O enterro foi concluído, 48 00:03:00,729 --> 00:03:04,157 mas o tabu da morte pesou muito sobre o estudioso. 49 00:03:04,157 --> 00:03:06,259 Como ele pôde ter sido tão tolo, 50 00:03:06,259 --> 00:03:11,094 não cumprindo sua regra mais importante e corrompendo sua jornada divina? 51 00:03:11,500 --> 00:03:13,851 Após uma noite atormentada, 52 00:03:13,851 --> 00:03:17,984 ele resolveu voltar ao santuário para se purificar. 53 00:03:18,644 --> 00:03:23,367 Para surpresa dele, o templo normalmente silencioso estava repleto de pessoas, 54 00:03:23,367 --> 00:03:28,242 todas reunidas em torno de uma médium que se comunicava diretamente com o kami. 55 00:03:28,846 --> 00:03:31,739 O homem se escondeu, não ousando se aproximar, 56 00:03:31,739 --> 00:03:35,093 para que ninguém visse sua alma poluída. 57 00:03:35,093 --> 00:03:39,675 Mas a médium tinha outras maneiras de ver e o chamou à frente da multidão. 58 00:03:39,675 --> 00:03:43,685 Pronto para ser repudiado, o estudioso se aproximou da santa mulher. 59 00:03:44,145 --> 00:03:46,255 Mas a médium apenas sorriu. 60 00:03:47,209 --> 00:03:50,109 Ela segurou a mão impura dele 61 00:03:50,109 --> 00:03:53,641 e sussurrou uma bênção que só ele conseguiu ouvir, 62 00:03:53,641 --> 00:03:56,064 agradecendo-lhe por sua bondade. 63 00:03:56,064 --> 00:04:00,934 Naquele momento, o estudioso descobriu um segredo espiritual importante: 64 00:04:00,934 --> 00:04:06,546 contaminação e corrupção são duas coisas muito diferentes. 65 00:04:06,966 --> 00:04:11,019 Repleto de discernimento, o estudioso voltou à jornada, 66 00:04:11,019 --> 00:04:14,349 mas, dessa vez, parou para ajudar aqueles que encontrava. 67 00:04:14,349 --> 00:04:18,229 Ele começou a ver a beleza do mundo espiritual aonde quer que fosse, 68 00:04:18,229 --> 00:04:20,999 até mesmo na cidade que havia evitado anteriormente. 69 00:04:21,369 --> 00:04:23,997 Outros o advertiram que arriscava kegare, 70 00:04:23,997 --> 00:04:25,239 mas ele nunca lhes disse 71 00:04:25,239 --> 00:04:28,787 por que conversava tão livremente com os doentes e desfavorecidos, 72 00:04:28,787 --> 00:04:33,144 pois sabia que as pessoas só podiam compreender verdadeiramente o harae 73 00:04:33,144 --> 00:04:35,511 por meio da própria jornada.