1 00:00:06,687 --> 00:00:11,758 Dans l'ancienne Kyoto, un fervent érudit shintoïste menait une vie simple, 2 00:00:11,758 --> 00:00:15,717 mais l'agitation de la ville venait souvent le distraire dans ses prières. 3 00:00:15,717 --> 00:00:19,197 Il avait l'impression que ses voisins souillaient son âme, 4 00:00:19,197 --> 00:00:23,057 et il voulait pratiquer une sorte de harae personnel, 5 00:00:23,057 --> 00:00:27,447 un rite de purification qui nettoierait son corps et son esprit. 6 00:00:27,447 --> 00:00:31,937 Il entreprit un voyage jusqu'au sanctuaire vénéré Hie-jinja. 7 00:00:31,937 --> 00:00:35,436 Le voyage, une pénible ascension, dura une journée entière. 8 00:00:35,436 --> 00:00:39,056 Mais il fut heureux d'y trouver la solitude, 9 00:00:39,056 --> 00:00:43,369 et à son retour, il ressentit une paix profonde. 10 00:00:43,369 --> 00:00:48,065 L'érudit voulait préserver cette lucidité aussi longtemps que possible, 11 00:00:48,065 --> 00:00:53,052 et était déterminé à faire ce pèlerinage encore 99 fois. 12 00:00:53,052 --> 00:00:58,512 Dans sa quête d'équilibre, il marchait seul, ignorant la moindre distraction 13 00:00:58,512 --> 00:01:01,162 et ne s'éloignant jamais de son but. 14 00:01:01,162 --> 00:01:05,772 L'érudit tenait parole et alors que les jours et les semaines passaient, 15 00:01:05,772 --> 00:01:09,272 il bravait la pluie battante et le soleil brûlant. 16 00:01:09,272 --> 00:01:13,914 Au fil du temps, grâce à sa dévotion, lui fut révélé le monde des esprits 17 00:01:13,914 --> 00:01:17,104 qui coexiste avec le nôtre. 18 00:01:17,104 --> 00:01:19,281 Il se mit à ressentir la présence du kami, 19 00:01:19,281 --> 00:01:21,458 qui donnait vie aux pierres sous ses pieds, 20 00:01:21,458 --> 00:01:26,517 à la brise qui le rafraîchissait et aux animaux dans les champs. 21 00:01:26,517 --> 00:01:30,657 Mais il ne parlait à personne, ni aux esprits, ni aux humains. 22 00:01:30,657 --> 00:01:35,037 Il était résolu à éviter tout contact avec ceux qui s'étaient éloignés du chemin 23 00:01:35,037 --> 00:01:37,877 et qui étaient souillés par le kegare. 24 00:01:37,877 --> 00:01:42,435 Ce tabou de la souillure pesait sur les malades et les défunts, 25 00:01:42,435 --> 00:01:47,205 sur ceux qui souillaient la terre ou commettaient des crimes violents. 26 00:01:47,205 --> 00:01:51,028 De toutes les menaces qui planaient sur sa quête de pureté spirituelle, 27 00:01:51,028 --> 00:01:54,408 le kegare était de loin la plus grande. 28 00:01:54,408 --> 00:01:57,598 Après avoir présenté ses hommages pour la 80e fois, 29 00:01:57,598 --> 00:02:00,418 il rentra chez lui une fois de plus. 30 00:02:00,418 --> 00:02:06,228 Mais alors que la nuit tombait, il entendit des sanglots. 31 00:02:06,228 --> 00:02:09,916 L'érudit essaya d'ignorer les sanglots et de poursuivre son chemin, 32 00:02:09,916 --> 00:02:13,676 mais ceux-ci le bouleversèrent. 33 00:02:13,676 --> 00:02:19,215 En grimaçant, il chercha l'endroit d'où provenaient les sanglots. 34 00:02:19,215 --> 00:02:22,155 Il arriva bientôt devant une maisonnée exigüe ; 35 00:02:22,155 --> 00:02:24,885 à la porte, une femme était effondrée. 36 00:02:24,885 --> 00:02:29,315 Profondément peiné, l'érudit l'implora de lui partager la cause de son chagrin. 37 00:02:29,315 --> 00:02:32,535 Elle lui expliqua que sa mère venait de mourir 38 00:02:32,535 --> 00:02:35,685 mais que personne ne voulait l'aider à l'enterrer. 39 00:02:35,685 --> 00:02:38,995 À ces mots, son cœur se serra. 40 00:02:38,995 --> 00:02:41,745 Toucher le corps souillerait son esprit, 41 00:02:41,745 --> 00:02:46,411 le viderait de sa force vitale et le laisserait abandonné par le kami, 42 00:02:46,411 --> 00:02:50,885 mais en l'entendant pleurer, sa compassion l'emporta. 43 00:02:50,885 --> 00:02:54,185 Ils enterrèrent la vieille dame ensemble 44 00:02:54,185 --> 00:02:58,975 pour assurer son passage vers le monde des esprits. 45 00:02:58,975 --> 00:03:04,077 L'enterrement était terminé, mais le tabou de la mort pesait lourdement sur l'érudit. 46 00:03:04,077 --> 00:03:06,237 Comment avait-il pu être si imprudent 47 00:03:06,237 --> 00:03:11,364 pour désobéir à sa plus grande règle et corrompre son voyage spirituel ? 48 00:03:11,364 --> 00:03:13,724 Après une nuit tourmentée, 49 00:03:13,724 --> 00:03:18,644 il décida de retourner au sanctuaire pour purifier son âme. 50 00:03:18,644 --> 00:03:23,279 Étonnamment, le sanctuaire, d'ordinaire silencieux, était rempli de gens, 51 00:03:23,279 --> 00:03:28,712 tous rassemblés autour d'une médium qui communiquait directement avec le kami. 52 00:03:28,712 --> 00:03:35,127 L'érudit se cacha, n'osant pas s'approcher de peur qu'on ne voit son âme souillée 53 00:03:35,127 --> 00:03:39,675 mais la médium, elle, pouvait le voir et lui demanda de s'approcher. 54 00:03:39,675 --> 00:03:44,145 Prêt à accepter son sort, l'érudit s'approcha de la sainte femme. 55 00:03:44,145 --> 00:03:47,105 Mais celle-ci, simplement, sourit. 56 00:03:47,105 --> 00:03:49,971 Elle serra ses mains impures dans les siennes, 57 00:03:49,971 --> 00:03:53,641 lui murmura une bénédiction que lui seul put entendre 58 00:03:53,641 --> 00:03:55,981 et le remercia de sa gentillesse. 59 00:03:55,981 --> 00:04:00,895 C'est à ce moment que l'érudit découvrit un grand secret spirituel : 60 00:04:00,895 --> 00:04:06,966 la souillure et la corruption sont deux choses très différentes. 61 00:04:06,966 --> 00:04:11,019 Riche de son apprentissage, l'érudit continua son voyage. 62 00:04:11,019 --> 00:04:14,349 Mais cette fois, il s'arrêta pour aider quiconque croisait son chemin. 63 00:04:14,349 --> 00:04:18,229 Il commençait à voir la beauté du monde des esprits partout où il allait, 64 00:04:18,229 --> 00:04:21,369 même dans la ville qu'il avait fuie auparavant. 65 00:04:21,369 --> 00:04:23,927 D'autres le mirent en garde contre le kegare, 66 00:04:23,927 --> 00:04:26,817 mais il ne leur dit jamais pourquoi il se mêlait si librement 67 00:04:26,817 --> 00:04:28,787 aux malades et aux défavorisés. 68 00:04:28,787 --> 00:04:33,064 Car il savait qu'ils ne pourraient vraiment comprendre le harae 69 00:04:33,064 --> 00:04:35,201 que lors de leur propre voyage.