WEBVTT 00:00:15.006 --> 00:00:18.126 Eu sou um veterano da nave Enterprise. 00:00:18.126 --> 00:00:19.696 (Risos) 00:00:19.696 --> 00:00:22.826 Eu voei pela galáxia, 00:00:22.826 --> 00:00:25.566 conduzindo uma gigantesca nave, 00:00:25.566 --> 00:00:29.972 com uma tripulação formada por pessoas do mundo inteiro, 00:00:29.972 --> 00:00:33.246 muitas raças diferentes, muitas culturas diferentes, 00:00:33.256 --> 00:00:37.246 muitas linhagens diferentes, todos trabalhando juntos. 00:00:37.246 --> 00:00:41.136 Nossa missão era explorar novos mundos, 00:00:41.136 --> 00:00:44.706 pesquisar novas vidas e novas civilizações, 00:00:44.706 --> 00:00:49.486 audaciosamente indo onde ninguém jamais esteve. 00:00:49.486 --> 00:00:51.326 Bem... 00:00:51.326 --> 00:00:54.033 (Aplausos) 00:00:58.015 --> 00:01:02.669 Eu sou neto de imigrantes japoneses 00:01:02.669 --> 00:01:08.016 que foram à América do Norte, audaciosamente indo a um novo mundo, 00:01:08.016 --> 00:01:11.310 procurando novas oportunidades. 00:01:11.310 --> 00:01:14.440 Minha mãe nasceu em Sacramento, na Califórnia. 00:01:14.440 --> 00:01:16.930 Meu pai nasceu em São Francisco. 00:01:16.930 --> 00:01:21.590 Eles se conheceram e se casaram em Los Angeles, onde eu nasci. 00:01:23.510 --> 00:01:27.520 Eu tinha quatro anos quando Pearl Harbor foi bombardeado 00:01:27.523 --> 00:01:32.533 em 7 de dezembro de 1941 pelo Japão. 00:01:32.533 --> 00:01:38.324 Da noite para o dia, o mundo mergulhou em uma guerra mundial. 00:01:39.933 --> 00:01:44.046 A América do Norte entrou em histeria. 00:01:46.171 --> 00:01:48.051 Os nipo-americanos, 00:01:48.051 --> 00:01:50.991 cidadãos norte-americanos descendentes de japoneses 00:01:50.991 --> 00:01:55.752 eram observados com suspeita e medo, 00:01:56.762 --> 00:01:59.661 e com um ódio absoluto, 00:01:59.661 --> 00:02:02.581 simplesmente porque éramos parecidos com as pessoas 00:02:02.581 --> 00:02:04.921 que bombardearam Pearl Harbor. 00:02:04.921 --> 00:02:11.630 E a histeria cresceu e cresceu até que, em fevereiro de 1942, 00:02:12.320 --> 00:02:16.401 o presidente dos Estados Unidos, Franklin Delano Roosevelt, 00:02:16.401 --> 00:02:21.201 ordenou que todos os nipo-americanos da costa oeste 00:02:21.201 --> 00:02:25.191 fossem recolhidos sem acusações, 00:02:25.191 --> 00:02:27.021 sem julgamento, 00:02:27.021 --> 00:02:29.431 sem um devido processo legal. 00:02:29.431 --> 00:02:33.701 O devido processo legal é o pilar fundamental do nosso sistema judiciário. 00:02:33.701 --> 00:02:35.331 Tudo isso desapareceu. 00:02:36.331 --> 00:02:39.281 Nós seríamos recolhidos e aprisionados 00:02:39.281 --> 00:02:42.741 em dez campos de prisioneiros cercados por arame farpado 00:02:42.741 --> 00:02:46.731 nos lugares mais desolados da América do Norte: 00:02:46.731 --> 00:02:50.111 o escaldante deserto do Arizona, 00:02:50.111 --> 00:02:53.541 os abafados pântanos do Arkansas, 00:02:53.541 --> 00:02:57.611 as terras desoladas de Wyoming, Idaho, Utah, Colorado, 00:02:57.611 --> 00:03:01.261 e os dois lugares mais desolados da Califórnia. 00:03:02.809 --> 00:03:07.013 No dia 20 de abril, comemorei meu quinto aniversário. 00:03:07.669 --> 00:03:11.419 Algumas semanas depois, 00:03:11.419 --> 00:03:15.939 meus pais acordaram meu irmão mais novo, minha irmãzinha e eu 00:03:15.939 --> 00:03:20.149 de manhã bem cedo e nos vestiram bem depressa. 00:03:21.149 --> 00:03:25.509 Eu e meu irmão estávamos na sala olhando pela janela da frente, 00:03:26.539 --> 00:03:30.359 e nós vimos dois soldados marchando na entrada. 00:03:30.359 --> 00:03:34.040 Eles tinham baionetas nos seus rifles. 00:03:34.779 --> 00:03:39.265 Eles avançaram pela varanda e bateram na porta. 00:03:40.165 --> 00:03:42.215 Meu pai abriu a porta 00:03:42.215 --> 00:03:46.127 e esses soldados ordenaram que saíssemos de nossa casa. 00:03:47.225 --> 00:03:51.185 Meu pai deu a mim e a meu irmão uma pequena mala. 00:03:51.185 --> 00:03:56.470 Nós saímos e ficamos parados na entrada, esperando pela nossa mãe. 00:03:57.148 --> 00:04:00.837 Quando minha mãe finalmente saiu, 00:04:00.837 --> 00:04:04.008 ela tinha a nossa irmãzinha em um braço, 00:04:04.008 --> 00:04:07.308 uma enorme mochila no outro, 00:04:07.308 --> 00:04:10.938 e lágrimas escorriam pelo seu rosto. 00:04:12.368 --> 00:04:16.254 Nunca vou me esquecer dessa cena. 00:04:16.254 --> 00:04:19.669 Ela está gravada na minha memória. 00:04:20.788 --> 00:04:25.823 Fomos levados da nossa casa e colocados em vagões de trens 00:04:25.823 --> 00:04:28.978 com outras famílias nipo-americanas. 00:04:28.978 --> 00:04:32.708 Havia guardas posicionados em ambos os lados dos vagões, 00:04:33.588 --> 00:04:35.408 como se fossemos criminosos. 00:04:36.288 --> 00:04:39.348 Viajamos dois terços do país, 00:04:40.698 --> 00:04:44.672 balançando naquele trem por quatro dias e três noites 00:04:44.672 --> 00:04:47.103 até os pântanos do Arkansas. 00:04:48.208 --> 00:04:53.148 Eu ainda me lembro do arame farpado que me confinou. 00:04:53.148 --> 00:04:58.648 Eu me lembro da torre de vigia com metralhadoras apontadas para nós. 00:04:59.778 --> 00:05:02.737 Eu me lembro da luz de busca que me seguia 00:05:02.737 --> 00:05:07.102 durante minhas corridas noturnas da minha barraca para a latrina. 00:05:07.102 --> 00:05:11.052 Mas aos meus cincos anos, eu pensava que era gentil da parte deles 00:05:11.052 --> 00:05:13.531 iluminar o caminho para eu fazer xixi. 00:05:13.531 --> 00:05:15.380 (Risos) 00:05:15.380 --> 00:05:18.290 Eu era uma criança, novo demais para entender 00:05:18.290 --> 00:05:21.510 as circunstâncias de eu estar ali. 00:05:22.243 --> 00:05:26.263 As crianças se adaptam facilmente. 00:05:26.913 --> 00:05:30.093 O que poderia ser grotescamente anormal 00:05:30.093 --> 00:05:35.573 se tornou a minha normalidade nos campos de prisioneiros. 00:05:36.533 --> 00:05:40.473 Fazia parte da minha rotina entrar numa fila três vezes ao dia 00:05:40.473 --> 00:05:44.453 para comer uma péssima comida em um refeitório barulhento. 00:05:45.263 --> 00:05:49.173 Era normal para mim ir com meu pai tomar banho em um banheiro coletivo. 00:05:50.615 --> 00:05:52.205 Estar numa prisão, 00:05:52.205 --> 00:05:57.197 num campo de prisioneiros cercado por arame farpado, era normal para mim. 00:05:58.135 --> 00:06:01.396 Quando a guerra acabou, nós fomos libertados 00:06:02.033 --> 00:06:07.243 e recebemos uma passagem de ida para qualquer lugar dos Estados Unidos. 00:06:07.260 --> 00:06:11.204 Meus pais decidiram retornar para Los Angeles. 00:06:12.261 --> 00:06:15.381 Mas Los Angeles não era um lugar acolhedor. 00:06:16.612 --> 00:06:17.852 Estávamos sem dinheiro. 00:06:17.852 --> 00:06:22.582 Tudo tinha sido tirado de nós, e a hostilidade era intensa. 00:06:22.582 --> 00:06:25.700 Nossa primeira casa foi em Skid Row, 00:06:25.700 --> 00:06:30.430 na parte mais baixa da cidade, 00:06:30.432 --> 00:06:34.902 ao lado de indigentes, bêbados e loucos. 00:06:34.902 --> 00:06:37.752 O fedor de urina estava em todo lugar, 00:06:37.752 --> 00:06:42.092 nas ruas, nos becos, nas entradas de prédios. 00:06:43.082 --> 00:06:45.852 Foi uma experiência horrível. 00:06:45.852 --> 00:06:49.422 Para as crianças como nós, foi aterrorizante. 00:06:49.422 --> 00:06:54.928 Eu me lembro de uma vez em que um bêbado veio cambaleando, 00:06:54.928 --> 00:06:58.961 caiu na nossa frente e vomitou. 00:06:58.961 --> 00:07:03.180 Minha irmãzinha disse: "Mamãe, vamos voltar para casa!". 00:07:04.028 --> 00:07:10.160 Porque viver atrás de arames farpados era, para nós, a nossa casa. 00:07:11.878 --> 00:07:15.288 Meus pais trabalharam duro para se reerguerem. 00:07:15.288 --> 00:07:16.688 Nós tínhamos perdido tudo. 00:07:16.688 --> 00:07:20.978 Eles estavam na metade da vida e começando tudo de novo. 00:07:20.978 --> 00:07:23.268 Eles se mataram de trabalhar 00:07:23.268 --> 00:07:28.088 e, no final das contas, conseguiram reunir capital 00:07:28.088 --> 00:07:31.808 para comprar uma casa de três quartos em um ótimo bairro. 00:07:32.388 --> 00:07:34.168 Eu era um adolescente 00:07:34.168 --> 00:07:38.218 quando fiquei curioso sobre a minha prisão na infância. 00:07:38.938 --> 00:07:40.940 Eu li livros cívicos, 00:07:40.940 --> 00:07:45.540 que me contaram sobre os ideais da democracia norte-americana. 00:07:45.540 --> 00:07:48.600 Todos os homens são criados igualmente. 00:07:48.600 --> 00:07:51.220 Nós temos um direito inalienável 00:07:51.220 --> 00:07:56.300 à vida, à liberdade e à busca pela felicidade. 00:07:56.300 --> 00:07:58.360 Eu não conseguia encaixar isso 00:07:58.360 --> 00:08:01.930 com o que eu sabia sobre a minha prisão na infância. 00:08:01.930 --> 00:08:07.100 Eu li livros de história e não encontrei nada sobre isso. 00:08:07.100 --> 00:08:10.770 Então, reuni-me com meu pai depois de jantar 00:08:10.770 --> 00:08:15.250 para termos conversas longas, às vezes, acaloradas. 00:08:15.250 --> 00:08:18.610 Nós tivemos muitas conversas desse tipo. 00:08:18.610 --> 00:08:23.280 Eu adquiri delas a sabedoria do meu pai. 00:08:23.280 --> 00:08:25.520 Era ele quem mais tinha sofrido 00:08:25.520 --> 00:08:28.610 sob aquelas circunstâncias de aprisionamento. 00:08:28.610 --> 00:08:32.719 Mesmo assim, ele entendia a democracia norte-americana. 00:08:32.719 --> 00:08:37.860 Ele me disse que a nossa democracia é a democracia das pessoas. 00:08:37.860 --> 00:08:40.980 Ela pode ser tão grande quanto as pessoas podem ser, 00:08:40.980 --> 00:08:45.302 mas também pode ser tão falível quanto as pessoas são. 00:08:46.142 --> 00:08:50.090 Ele me disse que a democracia norte-americana é totalmente dependente 00:08:50.090 --> 00:08:55.858 das pessoas boas que valorizam os ideais do nosso sistema, 00:08:56.180 --> 00:09:02.225 e participam ativamente do processo de fazer a nossa democracia funcionar. 00:09:02.450 --> 00:09:06.241 E ele me levou à um comitê de campanha, 00:09:06.241 --> 00:09:10.181 o governador de Illinois era candidato à presidência, 00:09:10.181 --> 00:09:15.071 e ele me introduziu à política eleitoral norte-americana. 00:09:15.071 --> 00:09:18.921 Ele também me contou sobre os jovens nipo-americanos 00:09:18.921 --> 00:09:21.941 durante a Segunda Guerra Mundial. 00:09:21.941 --> 00:09:25.875 Quando Pearl Harbor foi bombardeado, jovens nipo-americanos, 00:09:25.875 --> 00:09:27.845 assim como os jovens norte-americanos, 00:09:27.845 --> 00:09:33.168 correram para os centros de recrutamento para se voluntariarem pelo seu país. 00:09:33.545 --> 00:09:39.751 O ato de patriotismo foi respondido com um tapa na cara. 00:09:40.285 --> 00:09:44.952 Fomos recusados e categorizados 00:09:44.952 --> 00:09:48.652 como "inimigos não estrangeiros". 00:09:49.325 --> 00:09:52.365 Foi vergonhoso ser chamado de inimigo 00:09:52.365 --> 00:09:55.525 quando você estava se voluntariando para lutar pelo seu país. 00:09:55.525 --> 00:09:59.855 Mas isso foi piorado com a expressão: "não estrangeiro", 00:09:59.855 --> 00:10:06.709 que significa "cidadão" de modo negativo. 00:10:07.275 --> 00:10:11.165 Até a palavra "cidadão" foi tirada de nós, 00:10:11.165 --> 00:10:15.425 e os aprisionaram por um ano. 00:10:15.425 --> 00:10:21.075 Então, o governo percebeu que faltavam homens para lutar na guerra. 00:10:21.995 --> 00:10:26.195 Tão rápido como eles nos haviam recolhido, 00:10:26.195 --> 00:10:30.865 eles abriram o serviço militar para jovens nipo-americanos. 00:10:31.285 --> 00:10:36.285 Foi algo totalmente irracional, mas o mais incrível, 00:10:36.285 --> 00:10:38.585 o mais impressionante, 00:10:38.585 --> 00:10:42.638 foram os milhares de jovens nipo-americanos, homens e mulheres, 00:10:43.555 --> 00:10:47.215 saindo de trás dos arames farpados, 00:10:47.215 --> 00:10:51.015 colocando o mesmo uniforme dos nossos guardas, 00:10:51.025 --> 00:10:54.295 deixando as suas famílias aprisionadas, 00:10:54.295 --> 00:10:56.760 para lutar por esse país. 00:10:56.760 --> 00:10:58.858 Eles disseram que lutariam 00:10:58.858 --> 00:11:04.528 não apenas para tirar as suas famílias de trás dos arames farpados, 00:11:04.528 --> 00:11:07.795 mas também porque eles valorizavam o mesmo ideal 00:11:07.795 --> 00:11:12.085 que o nosso governo defende, que deveria defender, 00:11:12.085 --> 00:11:16.962 e isso estava sendo revogado pelo que estava sendo feito. 00:11:17.895 --> 00:11:20.485 Todos os homens são criados igualmente. 00:11:20.855 --> 00:11:24.295 Eles foram lutar por esse país. 00:11:24.295 --> 00:11:28.355 Eles foram postos numa unidade segregada apenas de nipo-americanos 00:11:28.355 --> 00:11:31.025 e enviados aos campos de batalha da Europa. 00:11:31.025 --> 00:11:34.305 Eles deram tudo de si. 00:11:34.305 --> 00:11:39.464 Eles lutaram com coragem e valentia extraordinárias e incríveis. 00:11:40.455 --> 00:11:43.775 Eles foram enviados às missões mais perigosas 00:11:43.775 --> 00:11:47.055 e tiveram a maior taxa de vítimas em combate 00:11:47.055 --> 00:11:49.635 proporcionalmente a qualquer unidade. 00:11:50.595 --> 00:11:53.205 Há uma batalha que ilustra isso. 00:11:54.225 --> 00:11:57.125 Foi a batalha pela Linha Gótica. 00:11:57.125 --> 00:12:01.545 Os alemães estavam posicionados nessa ladeira montanhosa, 00:12:01.550 --> 00:12:05.979 nessa ladeira rochosa, em cavernas impenetráveis. 00:12:06.270 --> 00:12:12.540 Três batalhões dos aliados os estavam atacando há seis meses 00:12:12.540 --> 00:12:14.890 e vivendo um impasse. 00:12:14.890 --> 00:12:20.918 A 442ª infantaria foi chamada para reforçar a luta. 00:12:20.918 --> 00:12:23.090 Mas os homens da 442ª infantaria 00:12:23.090 --> 00:12:28.720 tiveram uma ideia original, mas perigosa. 00:12:28.720 --> 00:12:33.201 A parte de trás da montanha era um penhasco rochoso íngreme. 00:12:33.201 --> 00:12:36.490 Os alemães pensavam que um ataque pela retaguarda 00:12:36.490 --> 00:12:38.890 seria impossível. 00:12:38.890 --> 00:12:43.086 Os homens da 442ª infantaria decidiram fazer o impossível. 00:12:43.760 --> 00:12:47.160 Numa noite sem lua, 00:12:47.160 --> 00:12:51.285 eles começaram a escalar a parede rochosa, 00:12:51.285 --> 00:12:54.960 uma queda de mais de 300 metros, 00:12:54.960 --> 00:12:57.800 usando o equipamento de combate. 00:12:57.800 --> 00:13:00.590 Eles escalaram durante a noite toda 00:13:00.590 --> 00:13:03.050 aquele penhasco íngreme. 00:13:05.490 --> 00:13:10.782 Na escuridão, alguns perderam o apoio nas mãos ou nos pés, 00:13:11.160 --> 00:13:14.630 e caíram para a morte na ravina abaixo. 00:13:15.420 --> 00:13:19.390 Todos caíram silenciosamente. 00:13:19.390 --> 00:13:22.010 Nenhum deles gritou 00:13:22.010 --> 00:13:25.010 para que sua posição não fosse revelada. 00:13:25.299 --> 00:13:28.917 Os homens escalaram por oito horas seguidas. 00:13:29.209 --> 00:13:31.419 Aqueles que chegaram ao topo 00:13:32.699 --> 00:13:36.563 ficaram ali até o primeiro raio de luz. 00:13:36.789 --> 00:13:41.217 Tão logo o primeiro raio de luz apareceu, eles atacaram. 00:13:41.429 --> 00:13:43.369 Os alemães foram surpreendidos, 00:13:43.369 --> 00:13:47.254 e eles tomaram a colina e quebraram a Linha Gótica. 00:13:48.189 --> 00:13:54.651 Seis meses de impasse foram quebrados pela 442ª infantaria em 32 minutos. 00:13:55.259 --> 00:13:57.534 Foi algo maravilhoso. 00:13:58.914 --> 00:14:00.534 Quando a guerra acabou, 00:14:01.974 --> 00:14:05.238 a 442ª infantaria retornou aos Estados Unidos 00:14:05.238 --> 00:14:09.938 como a unidade mais condecorada de toda a Segunda Guerra Mundial. 00:14:10.424 --> 00:14:13.174 Eles foram recebidos no jardim da Casa Branca 00:14:13.174 --> 00:14:16.104 pelo Presidente Truman, que lhes disse: 00:14:16.104 --> 00:14:22.025 "Vocês combateram não apenas o inimigo, mas também o preconceito, e ganharam". 00:14:23.824 --> 00:14:26.640 Eles são os meus heróis. 00:14:27.066 --> 00:14:30.346 Eles se agarraram às suas crenças, 00:14:30.346 --> 00:14:33.376 aos ideais brilhantes desse país, 00:14:33.376 --> 00:14:35.176 e provaram 00:14:35.176 --> 00:14:37.516 que ser um norte-americano 00:14:37.516 --> 00:14:40.916 não é apenas para alguns, 00:14:40.916 --> 00:14:45.736 a raça não define quem é norte-americano. 00:14:46.246 --> 00:14:49.796 Eles expandiram o que significa ser um norte-americano, 00:14:49.796 --> 00:14:51.956 incluindo nipo-americanos 00:14:51.956 --> 00:14:55.919 que eram temidos, suspeitos e odiados. 00:14:56.446 --> 00:14:59.666 Eles foram agentes da mudança 00:14:59.666 --> 00:15:03.140 e me deixaram um legado. 00:15:04.266 --> 00:15:06.296 Eles são os meus heróis. 00:15:06.296 --> 00:15:08.686 E meu pai é meu herói 00:15:08.686 --> 00:15:13.117 que entendia a democracia e me guiava através dela. 00:15:14.205 --> 00:15:16.925 Eles me deram um legado. 00:15:16.925 --> 00:15:20.325 Com esse legado, vem uma responsabilidade. 00:15:20.325 --> 00:15:22.815 Eu me dedico 00:15:22.815 --> 00:15:27.171 a tornar o meu país uma América melhor, 00:15:27.825 --> 00:15:33.090 a tornar o nosso governo uma democracia mais verdadeira. 00:15:33.585 --> 00:15:36.415 Por causa dos heróis que tive 00:15:37.295 --> 00:15:39.950 e das lutas pelas quais passei, 00:15:40.915 --> 00:15:42.944 eu posso estar aqui diante de você, 00:15:42.944 --> 00:15:45.604 como um nipo-americano gay, 00:15:45.604 --> 00:15:47.454 mas, mais do que isso, 00:15:48.314 --> 00:15:51.649 eu tenho orgulho de ser norte-americano. 00:15:51.934 --> 00:15:53.674 Muito obrigado. 00:15:53.674 --> 00:15:56.650 (Aplausos)