0:00:00.686,0:00:03.878 Elgondolkodott valaha azon, miért vagyunk[br]körülvéve olyan dolgokkal, 0:00:03.878,0:00:07.651 amelyek segítenek mindent[br]egyre gyorsabban elvégezni? 0:00:08.294,0:00:09.405 Kommunikálj gyorsabban, 0:00:09.429,0:00:12.505 de persze dolgozz is gyorsabban,[br]bankolj gyorsabban, 0:00:12.529,0:00:15.383 utazz gyorsabban,[br]találj partnert gyorsabban, 0:00:15.487,0:00:20.319 főzz gyorsabban, takaríts gyorsabban –[br]mindezt lehetőleg egyszerre. 0:00:20.803,0:00:25.317 Hogy érzi magát attól, hogy egyre többet[br]zsúfol bele minden ébren töltött órába? 0:00:26.690,0:00:28.903 Az én amerikai generációmnak 0:00:28.927,0:00:31.176 olyan a sebesség,[br]mint egy születési előjog. 0:00:31.200,0:00:34.543 Néha azt gondolom, hogy Mach 3[br]a minimum sebességünk. 0:00:34.567,0:00:37.964 Attól félünk, ha lassabbak vagyunk,[br]elveszítjük versenyképességünk. 0:00:38.634,0:00:41.161 De már az én generációm is[br]kezdi feltenni a kérdést, 0:00:41.161,0:00:43.542 vajon mi uraljuk a gyorsaságot, 0:00:43.796,0:00:46.602 vagy a gyorsaság ural minket? 0:00:47.475,0:00:49.897 Antropológus vagyok a Rand Corporationnál, 0:00:49.921,0:00:52.696 és míg sok antropológus[br]az ősi kultúrákat tanulmányozza, 0:00:52.720,0:00:55.738 én a modern kultúrákra koncentrálok,[br]arra, hogyan alkalmazkodunk 0:00:55.762,0:00:59.229 a világban történő változásokhoz. 0:00:59.681,0:01:04.985 Mostanában Seifu Chonde kutatómérnökkel[br]együtt tanulmányozzuk a sebességet. 0:01:05.009,0:01:10.043 Az érdekel minket, hogy az emberek hogyan[br]alkalmazkodnak a gyorsulás korához, 0:01:10.067,0:01:13.073 annak biztonsági, politikai[br]következményeihez. 0:01:13.556,0:01:16.016 Hogy nézhet ki a világunk 25 év múlva, 0:01:16.040,0:01:18.923 ha a változás jelenlegi[br]üteme tovább gyorsul? 0:01:18.947,0:01:20.812 Mit jelenthet ez a szállítmányozásban, 0:01:20.836,0:01:23.232 oktatásban, kommunikációban, 0:01:23.256,0:01:25.693 gyártásban, haditechnikában 0:01:25.717,0:01:27.639 vagy a természetes kiválasztódásban? 0:01:28.253,0:01:31.844 Egy gyorsabb jövő nyugodtabbá[br]és termelékenyebbé fog tenni bennünket? 0:01:32.279,0:01:34.617 Vagy még sebezhetőbbé? 0:01:35.203,0:01:39.207 A kutatásunk alapján az emberek elfogadták[br]a gyorsulás elkerülhetetlenségét 0:01:39.231,0:01:41.900 minden izgalmával[br]és ellenőrizhetetlenségével együtt. 0:01:41.924,0:01:44.061 Attól tartanak, ha lelassulnak, 0:01:44.085,0:01:46.743 akkor azt kockáztatják,[br]hogy régimódivá válnak. 0:01:46.767,0:01:49.590 Azt mondják, inkább kiégnek,[br]minthogy berozsdásodjanak. 0:01:50.285,0:01:51.576 Ugyanakkor mégis aggódnak, 0:01:51.600,0:01:54.793 hogy a gyorsaság rombolja[br]kulturális hagyományaikat 0:01:54.817,0:01:56.533 és kényelemérzetüket. 0:01:57.444,0:01:59.876 De még a gyorsulási verseny[br]nyertesei is beismerik, 0:01:59.900,0:02:01.784 hogy kissé nyugtalanok. 0:02:01.808,0:02:05.407 Úgy látják, a gyorsaság elmélyíti[br]a szakadékot a gazdagok, 0:02:05.431,0:02:07.926 a pörgős életet élő világutazók 0:02:07.950,0:02:09.316 és a nincstelenek között, 0:02:09.340,0:02:11.722 akiket a digitális porban hagytak. 0:02:12.984,0:02:17.048 Jó okunk van előre jelezni azt,[br]hogy a jövő gyorsabb lesz, 0:02:17.072,0:02:18.795 de rájöttem, 0:02:18.819,0:02:21.342 hogy a gyorsaság paradox dolog, 0:02:21.366,0:02:23.174 és mint minden jó paradoxon, 0:02:23.198,0:02:25.897 az emberi tapasztalatok abszurditásáról 0:02:25.921,0:02:29.009 és összetettségéről tanít bennünket. 0:02:29.899,0:02:32.311 Az első paradoxon,[br]hogy szeretjük a sebességet, 0:02:32.335,0:02:34.416 nagyon izgat minket az intenzitása, 0:02:34.440,0:02:38.112 de őskori agyunk[br]nem éppen erre fejlődött ki. 0:02:38.136,0:02:42.603 Feltaláltuk a hullámvasutat, versenyautót[br]és a szuperszonikus repülőt, 0:02:42.627,0:02:45.752 de nyakficamunk, úti betegségünk, 0:02:45.776,0:02:47.256 időzóna-betegségünk lesz tőlük. 0:02:47.534,0:02:49.965 Nem több feladat egyidejű[br]végrehajtására fejlődtünk, 0:02:49.965,0:02:53.989 hanem arra, hogy egyet teljesítsünk,[br]de azt hihetetlen koncentrációval. 0:02:54.013,0:02:56.907 Mint a vadászat –[br]nem feltétlenül nagy sebesség, 0:02:56.931,0:02:59.681 hanem a nagy távolságokhoz[br]szükséges kitartás kell hozzá. 0:02:59.705,0:03:03.851 De most mélyül a szakadék[br]a biológiánk és életmódunk között. 0:03:03.875,0:03:08.527 Összeférhetetlen testünk eredeti funkciója[br]és az, amire most kényszerítjük. 0:03:08.870,0:03:14.215 Ezt a jelenséget mentoraim úgy hívták:[br]"kőkorszaki szakik a gyorsforgalmi úton". 0:03:14.239,0:03:15.466 (Nevetés) 0:03:16.087,0:03:19.585 A sebesség második paradoxonja,[br]hogy objektíven mérhető, igaz? 0:03:19.609,0:03:22.499 Mérföld per óra, gigabyte per másodperc. 0:03:22.939,0:03:25.179 De a sebesség érzése, 0:03:25.203,0:03:26.655 és hogy tetszik-e nekünk, 0:03:26.679,0:03:28.339 az nagyon szubjektív. 0:03:28.717,0:03:30.480 Kijelenthetjük, 0:03:30.504,0:03:34.763 hogy az új technológiákhoz való[br]alkalmazkodásunk üteme növekszik. 0:03:34.787,0:03:39.969 Például a telefon feltalálásától[br]számítva 85 év telt el addig, 0:03:39.993,0:03:42.943 hogy az amerikaiak többségének[br]lett otthon telefonja. 0:03:43.438,0:03:48.151 Ezzel szemben csupán 13 évbe telt,[br]amíg a legtöbbünknek okostelefonja lett. 0:03:48.627,0:03:53.007 A sebességre adott emberi akciók[br]és reakciók kultúránként 0:03:53.007,0:03:56.227 és az ugyanabban a kultúrában élő[br]emberek között is eltérnek. 0:03:56.251,0:03:59.408 Kellemesen energikusnak[br]és illendőnek tűnő interakciók 0:03:59.432,0:04:00.751 más kultúrákban 0:04:00.775,0:04:02.800 szörnyen durvának tűnhetnek. 0:04:02.824,0:04:07.231 Úgy értem, egy japán teaceremónián[br]nem kérne elviteles csészét azért, 0:04:07.255,0:04:09.767 hogy siethessen a következő[br]turistalátványossághoz. 0:04:09.791,0:04:10.984 Vagy megtenné? 0:04:11.968,0:04:16.240 A harmadik paradoxon,[br]hogy a sebesség sebességet szül. 0:04:16.264,0:04:18.694 Minél gyorsabban reagálok,[br]annál több választ kapok, 0:04:18.714,0:04:20.667 és annál gyorsabban kell reagálnom ismét. 0:04:21.241,0:04:23.191 A gyakoribb kommunikációnak 0:04:23.215,0:04:25.454 és a bármikor rendelkezésre álló 0:04:25.478,0:04:27.097 információnak 0:04:27.121,0:04:31.002 könnyebbé és racionálisabbá kellene[br]tenni a döntéshozatalt. 0:04:32.209,0:04:34.553 De úgy tűnik, ez nem igazán van így. 0:04:35.759,0:04:37.894 Van itt még egy paradoxon: 0:04:38.601,0:04:44.071 Ha a gyorsabb technológiáknak meg kellene[br]szabadítaniuk minket a napi robottól, 0:04:44.095,0:04:46.966 miért érezzük magunkat[br]mindannyian időzavarban? 0:04:46.990,0:04:49.725 Miért törjük össze[br]számolatlanul autóinkat azért, 0:04:49.749,0:04:53.147 mert úgy gondoljuk, hogy azonnal[br]meg kell válaszolnunk azt az sms-t? 0:04:53.878,0:04:57.374 Nem kellene kicsit élvezetesebbnek[br]és kevésbé feszültnek lennie 0:04:57.398,0:04:59.155 az életnek a gyorsforgalmi sávban? 0:04:59.464,0:05:01.948 A német előadóknak[br]még egy szavuk is van erre: 0:05:01.972,0:05:03.416 "Eilkrankheit". 0:05:03.440,0:05:06.454 Angolul "kapkodáskór". 0:05:07.055,0:05:09.744 Mikor gyors döntéseket kell hoznunk, 0:05:09.768,0:05:11.590 bekapcsol a robotpilótaagyunk, 0:05:11.614,0:05:14.252 abban bízunk, hogy tanult[br]viselkedésmintáink, 0:05:14.276,0:05:18.098 reflexeink és előfeltevéseink 0:05:18.122,0:05:21.034 segítenek a megértésben[br]és a gyors reagálásban. 0:05:21.502,0:05:23.503 Ez néha megmenti az életünket, igaz? 0:05:23.527,0:05:24.721 Üss vagy fuss. 0:05:25.134,0:05:28.479 De hosszú távon néha félrevezet bennünket. 0:05:29.443,0:05:32.934 Gyakorta, mikor a társadalmunk[br]jelentősebb kudarcokat szenved el, 0:05:32.958,0:05:35.856 ezek nem technikai kudarcok. 0:05:35.880,0:05:39.701 Olyanok, amik akkor következnek be,[br]ha a döntéseinket túl gyorsan hozzuk meg, 0:05:39.725,0:05:41.240 robotpilóta üzemmódban. 0:05:41.264,0:05:44.075 Nem gondolkozunk elég kreatívan[br]vagy kritikusan ahhoz, 0:05:44.079,0:05:45.564 hogy lássuk az összefüggéseket, 0:05:45.578,0:05:47.335 kiszűrjük a hamis információkat, 0:05:47.359,0:05:49.573 vagy megértsük az összetettséget. 0:05:50.352,0:05:53.689 Ez a gondolkodásmód nem végezhető gyorsan. 0:05:53.713,0:05:55.595 Ez a lassú gondolkodás. 0:05:56.218,0:05:59.280 Két pszichológus, Daniel Kahneman[br]és Amos Tversky 0:05:59.304,0:06:02.529 1974-ben kezdtek rámutatni erre, 0:06:02.553,0:06:06.179 de még mindig gondban vagyunk azzal,[br]hogy mihez kezdjünk a megfigyeléseikkel. 0:06:07.340,0:06:11.770 Modernkori történelmünket fel lehet fogni[br]sebességfröccsök sorozataként. 0:06:11.794,0:06:14.131 Mintha azt gondolnánk,[br]ha eléggé felgyorsítunk, 0:06:14.155,0:06:16.166 lehagyhatjuk problémáinkat. 0:06:16.797,0:06:18.330 De sosem sikerül. 0:06:18.354,0:06:20.155 Ezt ismerjük a saját életünkből, 0:06:20.179,0:06:22.230 és a döntéshozók is tudják. 0:06:22.720,0:06:25.247 Úgyhogy most a mesterséges[br]intelligenciához fordulunk, 0:06:25.271,0:06:27.680 hogy segítsen gyorsabb[br]és okosabb döntéseket hozni 0:06:27.704,0:06:31.208 az adatok egyre bővülő[br]univerzumának feldolgozásával. 0:06:32.412,0:06:35.824 De az adatokat faló[br]gépek nem helyettesíthetik 0:06:35.848,0:06:38.290 az emberek kritikus gondolkodását 0:06:38.314,0:06:39.524 és belátását, 0:06:39.548,0:06:44.409 kőkori agyuknak szüksége van egy kis[br]időre, hogy az ösztöneik elcsitulhassanak, 0:06:44.433,0:06:46.140 az elme lelassíthasson, 0:06:46.164,0:06:47.876 és a gondolatok áramolhassanak. 0:06:48.960,0:06:52.212 Ha azon kezdenek tűnődni,[br]hogy most akkor be kellene húzni a féket, 0:06:52.236,0:06:55.389 az nem lenne mindig jó megoldás. 0:06:55.413,0:06:59.510 Mind tudjuk, hogy a kanyarban túl gyorsan[br]haladó vonat hajlamos kisiklani, 0:06:59.534,0:07:01.630 de Seifu, a kutatómérnök,[br]megtanította nekem, 0:07:01.630,0:07:06.241 hogy a kanyarban a túl lassú[br]vonat is kicsúszhat. 0:07:06.860,0:07:11.813 Ezeknek a sebességfröccsöknek[br]a kezelése annak megértésével kezdődik, 0:07:11.837,0:07:15.373 hogy nagyobb irányításunk van[br]a sebesség felett, mint gondoljuk, 0:07:15.397,0:07:18.578 az egyénnek és a társadalomnak is. 0:07:18.602,0:07:21.740 Néha úgy kell beállítani magunkat,[br]hogy gyorsabbak legyünk. 0:07:21.740,0:07:23.745 Meg akarunk oldani egy forgalmi torlódást, 0:07:23.745,0:07:26.390 fel akarjuk gyorsítani[br]a hurrikánáldozatok segélyezését, 0:07:26.414,0:07:29.682 vagy 3D nyomtatással létre kell[br]hoznunk azt, amire szükségünk van, 0:07:29.726,0:07:31.399 akkor, amikor szükségünk van rá. 0:07:31.955,0:07:35.896 Időnként azonban lassabbnak[br]akarjuk látni a környezetünket, 0:07:35.920,0:07:39.307 hogy regenerálódhassunk[br]a gyorsaság okozta kimerültség után. 0:07:39.861,0:07:43.737 Teljesen rendben van,[br]hogy nem érnek állandóan ingerek. 0:07:43.761,0:07:45.267 Jó a felnőtteknek 0:07:45.291,0:07:46.568 és a gyerekeknek is. 0:07:47.043,0:07:50.626 Talán unalmas, de időt ad az elmélkedésre. 0:07:51.258,0:07:54.738 A lassú idő nem elpazarolt idő. 0:07:56.142,0:07:59.891 Újra kell gondolnunk,[br]mit jelent időt spórolni. 0:08:00.318,0:08:04.195 A kultúrák és szokások világszerte[br]lassúságban születnek, 0:08:04.219,0:08:08.781 a lassúság segít összekapcsolódni[br]és megerősíteni közös értékeinket. 0:08:08.805,0:08:12.062 A kapcsolat az emberi lét lényeges része. 0:08:13.387,0:08:15.031 Uralnunk kell a sebességet, 0:08:15.055,0:08:19.234 azaz gondosan mérlegelni kell[br]minden technológia előnyeit és hátrányait. 0:08:19.629,0:08:24.046 Segít visszaszereznünk az időt, amit[br]emberségünk kifejezésére használhatunk? 0:08:24.070,0:08:27.856 Kapkodáskórt fog okozni nekünk?[br]Kapkodáskórt fog okozni másoknak? 0:08:27.880,0:08:32.402 Ha annyira szerencsés, hogy eldöntheti,[br]milyen iramban akarja élni az életét, 0:08:32.426,0:08:33.831 az egy kiváltság. 0:08:34.464,0:08:35.615 Használja. 0:08:36.250,0:08:38.967 Dönthet úgy, hogy olykor gyorsítania kell, 0:08:38.991,0:08:40.994 máskor pedig lassítania: 0:08:41.869,0:08:43.599 idő kell az elmélkedésre, 0:08:43.623,0:08:45.252 a mérlegelésre 0:08:45.276,0:08:46.828 a saját iramában; 0:08:47.688,0:08:48.943 idő kell a figyelemre, 0:08:49.611,0:08:50.951 az együttérzésre, 0:08:51.517,0:08:53.059 az elméje pihentetésére, 0:08:53.890,0:08:55.818 a vacsoraasztal melletti merengésre. 0:08:57.402,0:08:59.387 Ha a jövőre koncentrálunk, 0:08:59.411,0:09:03.172 fontoljuk meg a sebesség technológiáinak, 0:09:03.196,0:09:05.077 a sebesség céljának 0:09:05.101,0:09:07.796 és a sebességgel kapcsolatos[br]elvárásainknak 0:09:07.820,0:09:10.079 emberi léptékű átgondolását. 0:09:10.760,0:09:11.913 Köszönöm szépen. 0:09:11.937,0:09:13.452 (Taps)