1 00:00:00,239 --> 00:00:04,938 (anúncios do metrô) 2 00:00:04,938 --> 00:00:08,574 (narrador) Vivemos em um mundo construído para pessoas que escutam. 3 00:00:08,574 --> 00:00:10,730 (mulher) Olá? Está me escutando? 4 00:00:11,380 --> 00:00:17,191 (sons cotidianos) 5 00:00:17,191 --> 00:00:20,960 (sons cotidianos) 6 00:00:20,960 --> 00:00:23,827 (narrador) Mas como seria nosso mundo 7 00:00:23,827 --> 00:00:26,319 se fosse projetado para quem não escuta? 8 00:00:26,319 --> 00:00:29,050 ♪ (música) ♪ 9 00:00:29,050 --> 00:00:31,190 A universidade de Gallaudet, em Washington DC, 10 00:00:31,190 --> 00:00:33,848 é destinada a pessoas surdas e com deficiência auditiva. 11 00:00:33,848 --> 00:00:36,240 Prédios inteiros estão sendo reprojetados 12 00:00:36,240 --> 00:00:39,590 com base na experiência sensorial das pessoas que não ouvem. 13 00:00:39,590 --> 00:00:44,530 ♪ (música) ♪ 14 00:00:44,530 --> 00:00:47,320 Recém iniciamos o desafio 15 00:00:47,320 --> 00:00:50,810 de analisar como podemos projetar prédios, 16 00:00:50,810 --> 00:00:55,130 campi e até cidades inteiras 17 00:00:55,130 --> 00:00:57,770 alinhados à abordagem DeafSpace. 18 00:00:57,770 --> 00:00:59,957 [Deaf Space - Abordagem de arquitetura e design 19 00:00:59,957 --> 00:01:03,760 embasada principalmente na forma única como surdos percebem e habitam um espaço.] 20 00:01:03,760 --> 00:01:07,970 As pessoas surdas, como cultura, têm sido amplamente marginalizadas. 21 00:01:08,490 --> 00:01:12,380 Como comunidade marginalizada, desenvolvemos nossa própria cultura, 22 00:01:12,380 --> 00:01:16,800 e isso define o tipo de lugar que chamamos de lar, 23 00:01:16,800 --> 00:01:19,370 como reivindicamos e ocupamos o espaço. 24 00:01:19,840 --> 00:01:22,744 Começamos a nos fazer essas perguntas 25 00:01:22,744 --> 00:01:27,280 e, por isso, nos tornamos mais criativos e audaciosos 26 00:01:27,280 --> 00:01:29,464 na forma de encontrar diferentes maneiras 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,964 de alinhar nosso modo de ser a nossos ambientes. 28 00:01:32,964 --> 00:01:36,210 [Espaços para grupos] 29 00:01:36,210 --> 00:01:40,970 As salas de aula são organizadas em um semicírculo ou em forma de U 30 00:01:40,970 --> 00:01:45,840 de modo que os colegas sempre possam se conectar visualmente uns com os outros. 31 00:01:46,635 --> 00:01:49,240 Se você quiser se envolver em um assunto, 32 00:01:49,240 --> 00:01:51,570 todos têm uma boa visão de você. 33 00:01:51,570 --> 00:01:54,000 [Trajetos] 34 00:01:54,000 --> 00:01:58,080 Em um corredor mais largo, duas pessoas podem caminhar e sinalizar lado a lado. 35 00:01:58,080 --> 00:02:01,340 Mas temos parâmetros específicos de distância 36 00:02:01,340 --> 00:02:04,021 em que podemos observar todo o corpo e a sinalização. 37 00:02:04,955 --> 00:02:08,820 Ouvintes, no entanto, podem desconsiderar esses requisitos de distância, 38 00:02:08,820 --> 00:02:11,440 podem estar próximos, falando entre si, 39 00:02:11,440 --> 00:02:13,310 sem precisar desse campo visual. 40 00:02:13,310 --> 00:02:18,460 Escadas também requerem mais atenção visual ao caminhar, 41 00:02:19,720 --> 00:02:22,240 e as rampas reduzem isso. 42 00:02:22,890 --> 00:02:24,860 Comunicar-se com alguém 43 00:02:24,860 --> 00:02:27,810 enquanto sobe ou desce uma rampa é muito mais fácil. 44 00:02:29,025 --> 00:02:30,496 [Campo visual] 45 00:02:30,496 --> 00:02:33,750 Na abordagem DeafSpace, sempre nos baseamos 46 00:02:33,750 --> 00:02:37,970 em ambientes muito visuais, 47 00:02:37,970 --> 00:02:41,835 porque não recebemos informação auditiva. 48 00:02:41,835 --> 00:02:44,028 Se estamos sentados em um terraço, 49 00:02:44,028 --> 00:02:46,082 podemos ver tudo que está abaixo dele. 50 00:02:46,082 --> 00:02:47,950 É um lugar distinto 51 00:02:47,950 --> 00:02:51,280 que pode ser unificado ou ter três áreas distintas. 52 00:02:51,280 --> 00:02:54,507 [Cor e luz] 53 00:02:54,507 --> 00:02:59,360 Cores e iluminação são muito alinhadas ao acesso à comunicação. 54 00:02:59,360 --> 00:03:02,210 Em geral, azuis e verdes contrastam 55 00:03:02,210 --> 00:03:06,945 com a maioria dos tons de pele, reduzindo o cansaço visual. 56 00:03:06,945 --> 00:03:09,050 Podemos usar luz mais difusa. 57 00:03:10,149 --> 00:03:14,831 Muito da iluminação aqui é direcional, então poder ser ajustada. 58 00:03:15,141 --> 00:03:16,980 [Reflexão] 59 00:03:16,980 --> 00:03:18,900 Temos espelhos nos espaços 60 00:03:18,900 --> 00:03:23,190 que permitem que a pessoa saiba ou tenha noção do que acontece atrás dela. 61 00:03:23,620 --> 00:03:27,760 Pelo reflexo, a pessoa pode saber se tem alguém próximo ou atrás dela 62 00:03:27,760 --> 00:03:29,568 ou, se alguém tocá-la, 63 00:03:29,568 --> 00:03:32,042 pode saber quem está ali. 64 00:03:32,042 --> 00:03:34,400 [Transparência] 65 00:03:34,400 --> 00:03:36,380 Transparência das portas, 66 00:03:36,982 --> 00:03:39,080 de forma que uma pessoa em uma sala 67 00:03:39,580 --> 00:03:45,550 tenha uma porta ou corredor transparente ou translúcido 68 00:03:45,550 --> 00:03:48,720 para ver luz, sombras e movimentos 69 00:03:48,720 --> 00:03:52,420 e saber que alguém está à porta, sem ver claramente quem é. 70 00:03:52,420 --> 00:03:55,354 ♪ (música calma) ♪ 71 00:03:55,354 --> 00:03:59,540 Frequentemente, as pessoas falam em "perda auditiva" como um exemplo, 72 00:03:59,540 --> 00:04:03,110 e isso dá um tom negativo a essa abordagem, já no início. 73 00:04:03,110 --> 00:04:05,890 Mas imaginem um bebê surdo, que nunca escutou, 74 00:04:05,890 --> 00:04:09,680 e é descrito como tendo "perda auditiva". 75 00:04:10,482 --> 00:04:12,995 Em vez disso, propomos outra perspectiva: 76 00:04:12,995 --> 00:04:14,290 o "ganho da surdez". 77 00:04:14,290 --> 00:04:16,030 O que ganhamos 78 00:04:16,030 --> 00:04:18,680 com a experiência de ser ou de se tornar surdo? 79 00:04:20,467 --> 00:04:23,645 Acredito que a abordagem DeafSpace 80 00:04:23,645 --> 00:04:29,477 nasce da ideia de que temos algo a oferecer para o mundo. 81 00:04:29,477 --> 00:04:31,895 De que ser surdo nos confere 82 00:04:31,895 --> 00:04:34,465 algumas perspectivas muito interessantes. 83 00:04:34,465 --> 00:04:37,438 ♪ (música) ♪ 84 00:04:39,246 --> 00:04:41,026 Tradutora: Claudia Sander 85 00:04:43,029 --> 00:04:44,749 Revisor: Ruy Lopes Pereira