0:00:07.280,0:00:09.240 [Mark Bradford: Giấy] 0:00:11.980,0:00:13.120 Tôi hay nói, "Chà," 0:00:14.320,0:00:16.100 "Cái tôi cần không có ở đây." 0:00:16.760,0:00:19.800 "Vì thế tôi đành phải tự tạo thôi." 0:00:20.060,0:00:21.860 Thế cho nên tôi đi vòng quanh, 0:00:22.600,0:00:23.600 kiếm tìm giấy, 0:00:24.360,0:00:25.400 loại phù hợp với tôi. 0:00:25.860,0:00:27.200 Tôi sẽ nhận ra khi tôi thấy nó. 0:00:27.820,0:00:29.100 Và khi bạn lật tờ giấy, 0:00:29.460,0:00:31.120 làm phơi bày mặt sau, 0:00:31.860,0:00:32.980 mọi ranh giới phai nhạt. 0:00:33.440,0:00:34.740 Mọi ngôn ngữ im lìm. 0:00:35.200,0:00:37.380 Và bất thình lình tôi đang ngồi với... 0:00:38.160,0:00:40.960 cái loại giấy này rất thân thuộc với tôi. 0:00:43.860,0:00:44.360 [CƯỜI NHẸ] 0:00:44.740,0:00:45.560 Tôi từng ở Bali, 0:00:46.960,0:00:48.260 và mỗi khi tôi đi đến một thành phố mới, 0:00:48.260,0:00:49.600 Tôi luôn luôn đi nhặt giấy 0:00:51.080,0:00:54.640 Cái bịch giấy này tôi nhặt trước trận sóng thần 0:00:55.640,0:00:57.360 Mới có 1 tháng trước thôi. 0:00:59.460,0:01:01.180 Loại giấy này tôi có cả đống, 0:01:02.020,0:01:02.520 và... 0:01:07.040,0:01:08.580 và khi người ta khám xét tôi, 0:01:09.560,0:01:10.620 một nhân viên hỏi, 0:01:11.820,0:01:13.000 "Sao anh lại mang đống giấy lộn này?" 0:01:13.620,0:01:15.300 Tôi nói, "Cái này không phải giấy lộn!" 0:01:15.600,0:01:16.560 "Cái này là nghê thuật." 0:01:16.700,0:01:17.979 Anh ta cãi, "Đó là rác." 0:01:17.980,0:01:19.260 Tôi cãi, "Đó là nghệ thuật!" 0:01:19.380,0:01:20.460 Và anh ta nói,"Thôi..." 0:01:21.580,0:01:22.750 "Vậy, tôi có thể mang về chứ?" 0:01:22.750,0:01:23.790 "Nếu đó là rác?" 0:01:23.790,0:01:24.980 Anh ta nói, "Anh có thể." 0:01:24.980,0:01:25.820 Và tôi nói, 0:01:25.820,0:01:26.820 "Chà, cái này là rác mà." 0:01:26.880,0:01:27.380 Cho nên... 0:01:27.380,0:01:27.880 [Haha]