0:00:00.860,0:00:03.237 Patrick Otema 15 tuổi 0:00:04.094,0:00:07.216 ngay từ lúc sinh ra, em đã bị điếc[br]nhưng ở cái vùng xa xôi hẻo lánh 0:00:07.216,0:00:10.638 ở Bắc Uganda này, không có trường học nào dành cho trẻ em bị khiếm thính 0:00:12.008,0:00:15.161 Từ bé đến giờ, Patrick chưa từng có cuộc hội thoại trọn vẹn nào với ai 0:00:15.371,0:00:16.925 "Xin chào! Em khoẻ chứ?" 0:00:18.646,0:00:20.497 Cha của Patrick, ông Charles, là người chăm sóc và trông chừng cậu bé 0:00:21.163,0:00:25.119 2 người chỉ có thể giao tiếp bằng với nhau những cử chỉ đơn giản nhất 0:00:26.889,0:00:30.147 Nếu như tôi nói chuyện với nó như tôi đang nói bây giờ 0:00:30.517,0:00:32.345 thì nó sẽ không hiểu gì đâu 0:00:33.225,0:00:36.221 nhưng tôi có thể làm như thế này, và chỉ vào 0:00:36.221,0:00:39.217 cái cuốc, thế là nó hiểu và đi ra vườn 0:00:39.217,0:00:42.213 Chúng tôi đang ngồi đây và nói về Patrick ngay trước mặt cậu bé 0:00:42.213,0:00:45.266 trong khi đó, em chỉ biết nhìn chúng tôi, không hiểu mọi người đang nói gì 0:00:45.266,0:00:50.320 điều đó có vẻ hơi bất lịch sự, nhưng đó thực sự là tất cả những gì đang diễn ra trong suốt quãng đời của Patrick 0:00:51.640,0:00:54.562 thế nhưng, tôi đang ở đây cùng một người nữa. Anh rất muốn thay đổi sự thật đang diễn ra với Patrick 0:00:55.135,0:00:58.942 Bản thân Raymond Okkelo cũng là người khiếm thính, và đồng thời là một giáo viên dạy ngôn ngữ ký hiệu 0:01:01.004,0:01:03.721 "Anh có nghĩ mình dạy được cậu bé ngôn ngữ ký hiệu ko?" 0:01:03.901,0:01:06.582 "Tôi nghĩ mình hoàn toàn dạy được cậu bé này 0:01:07.042,0:01:09.156 hồi trước, tôi cũng từng như cậu ấy 0:01:09.866,0:01:14.610 tôi đã không thể dùng ngôn ngữ ký hiệu, và điều duy nhất tôi có thể làm lúc bấy giờ là giấu đi sự sợ hãi 0:01:14.740,0:01:18.396 những gì mà Patrick phải chịu đựng quả là quá sức 0:01:18.396,0:01:21.128 Cha Patrick thường ra hiệu cho cậu bé làm những việc lặt vặt 0:01:21.128,0:01:23.340 và khi cậu bé làm xong, em sẽ quay về cái lều 0:01:23.340,0:01:25.332 nơi mà em ở đó cả ngày, không rời đi nửa bước. 0:01:29.824,0:01:31.869 Trường hợp của Patrick không phải là hiếm 0:01:33.019,0:01:36.029 Phần lớn những người khiếm thính ở Châu Phi hạ Sahara 0:01:36.029,0:01:37.939 đều chưa từng học ngôn ngữ kí hiệu bao giờ. 0:01:39.039,0:01:43.549 Không thể giao tiếp với mọi người, họ bị mắc kẹt với những suy nghĩ rối mớ bòng bong của chính mình 0:01:51.793,0:01:55.105 Raymond bị khiếm thính sau khi anh trải qua một trận sốt rét hồi nhỏ 0:01:56.436,0:02:01.144 Sáu tháng sau, anh đi đến thủ đô, tham gia một khoá học chuyên sâu đào tạo ngôn ngữ ký hiệu 0:02:03.387,0:02:07.159 Và giờ đây, anh trở về ngôi làng của mình để làm một điều mà chưa từng ai làm trước đó 0:02:08.094,0:02:12.004 Anh sẽ giảng dạy khoá học ngôn ngữ ký hiệu đầu tiên ở đây 0:02:13.245,0:02:15.572 "Raymond, anh có thấy lo lắng không?" 0:02:15.732,0:02:20.449 Không hề nhé! Tôi còn thấy vui là đằng khác, vì mọi người khiếm thính sẽ tới để học :) 0:02:22.049,0:02:26.286 Giờ đã là 2h, một vài người dân bị khiếm thính bắt đầu xuất hiện... 0:02:29.570,0:02:31.012 ...và tiết học bắt đầu. 0:02:31.672,0:02:34.961 "Khoá học bắt đầu rồi mà Patrick vẫn chưa xuất hiện, 0:02:35.451,0:02:38.480 tôi thấy hơi lo, có vẻ như bố Patrick đã không thể thuyết phục em đến đây học được rồi..." 0:02:40.980,0:02:43.739 Một vài phút sau, Patrick đến nơi 0:03:31.183,0:03:33.456 Sự thay đổi ở Patrick thật là đáng kinh ngạc! 0:03:33.776,0:03:37.539 Thật khó mà tin nổi đây lại chính là cậu bé mà chúng tôi vừa gặp hôm qua! 0:03:43.609,0:03:45.623 Nhiều học sinh khiếm thính khác vẫn đang tiếp tục vào lớp 0:03:48.400,0:03:50.527 Rất nhiều người đã phải đi bộ hàng dặm để đến được đây 0:03:52.477,0:03:55.954 Ở đây có từ câu bé 9 tuổi đến cụ già 80 tuổi 0:03:58.034,0:04:01.938 Trước khi tiết học kết thúc, mỗi học sinh sẽ đứng lên trước mọi người 0:04:03.414,0:04:05.620 và cả lớp sẽ bầu tên mới cho họ 0:04:07.829,0:04:09.848 Đây là tên ký hiệu mới của Patrick 0:04:10.288,0:04:12.727 Em sẽ dùng nó đến hết đời mình 0:04:13.107,0:04:16.478 Thế giới như mở rộng hơn ra với Patrick.[br]Cuộc sống của em mở sang trang mới kể từ đây... 0:04:18.496,0:04:20.996 phụ đề và dịch bởi: Kiều Nữ Thiện Mỹ[br]HUST, School of Foreign Language