0:00:00.860,0:00:03.237 Патрик Отема е на 15 години. 0:00:04.094,0:00:07.216 Роден е глухоням, [br]но в този отдалечен район 0:00:07.216,0:00:10.638 на северна Уганда няма [br]училища за такива деца. 0:00:12.008,0:00:15.161 През целия си живот Патрик [br]не е провеждал разговор. 0:00:15.371,0:00:16.925 Здравей, добре ли си? 0:00:18.646,0:00:20.497 Баща му Чарлс се грижи за него. 0:00:21.163,0:00:25.559 Те си общуват само чрез [br]елементарни жестове. 0:00:26.259,0:00:28.882 Ако го заговоря, както правя сега с вас, 0:00:28.882,0:00:30.665 той не разбира. 0:00:31.905,0:00:33.609 Но ако направя така и го посоча 0:00:33.629,0:00:36.455 да вземе мотиката, [br]той отива в градината. 0:00:36.895,0:00:42.213 Седим тук и си говорим за [br]Патрик пред него, 0:00:42.213,0:00:45.266 докато ни наблюдава, [br]но не разбира какво казваме. 0:00:45.266,0:00:50.320 Изглежда неучтиво, но постоянно е така[br]за Патрик. 0:00:51.640,0:00:54.172 Тук съм с някого, който иска[br]да промени това. 0:00:55.135,0:00:59.263 Реймънд Оккело също е глухоням и[br]преподава езика на жестовете. 0:01:00.431,0:01:02.613 Мислиш ли, че може да [br]научи жестикулирането? 0:01:02.873,0:01:06.147 Мисля, че мога лесно да го науча. 0:01:06.147,0:01:08.463 Преди и аз бях като него. 0:01:08.863,0:01:11.094 Не можех да използвам [br]езика на глухонемите. 0:01:11.094,0:01:14.205 Единственото, което можех е да се крия. 0:01:16.345,0:01:18.396 Това, в общи линии, е животът му 0:01:18.396,0:01:21.128 Баща му му показва [br]какво го моли да направи 0:01:21.128,0:01:23.340 и когато го приключи, [br]се връща в колибата си 0:01:23.340,0:01:25.332 да прекара остатъка от деня си сам. 0:01:29.824,0:01:31.869 Съдбата на Патрик не е необичайна. 0:01:33.019,0:01:36.029 По-голямата част от глухонемите в[br]субсахарна Африка 0:01:36.029,0:01:37.939 никога не са учили[br]езика на глухите. 0:01:39.039,0:01:43.549 Неспособни да общуват с останалите,[br]те са заключени в собствените си съзнания. 0:01:51.793,0:01:55.105 Реймънд оглушава като дете[br]след пристъп на малария. 0:01:56.436,0:01:58.818 Преди 6 месеца пътува до столицата за[br]интензивен курс по езика на глухонемите. 0:02:03.584,0:02:07.159 Сега се е завърнал в селото си, [br]за да направи нещо невиждано 0:02:08.094,0:02:12.004 Ще води първия курс по езика на [br]жестикулирането някога провеждан тук. 0:02:13.245,0:02:14.822 Реймънд, притеснен ли си? 0:02:22.664,0:02:26.286 2 часът е и първите глухонеми [br]ученици пристигат... 0:02:29.570,0:02:31.012 ...и урокът започва. 0:02:31.672,0:02:34.961 Курсът е започнал, [br]но Патрик все още го няма. 0:02:35.451,0:02:38.480 Тревожа се, че баща му не е могъл [br]да го убеди да излезе от вкъщи. 0:02:40.980,0:02:43.739 След няколко минути Патрик се появява. 0:03:31.183,0:03:33.456 Трансформацията му е невероятна. 0:03:33.776,0:03:37.539 Почти невъзможно е да повярваме, че е [br]същото момче, което видяхме вчера. 0:03:43.609,0:03:45.623 Още глухонеми ученици пристигат. 0:03:48.400,0:03:50.527 Много от тях са вървели [br]километри, за да са тук. 0:03:52.477,0:03:55.954 Има 9-годишно момче и 80-годишна жена. 0:03:58.034,0:04:01.938 Преди края на урока всеки нов ученик [br]излиза пред класа. 0:04:03.414,0:04:05.620 Класът гласува [br]ново име за всеки от тях. 0:04:07.829,0:04:09.848 Това е името на Патрик 0:04:10.288,0:04:12.727 и той ще го използва до края на живота си. 0:04:13.107,0:04:16.478 Той току-що е покръстен [br]в един напълно нов свят.