1 00:00:00,000 --> 00:00:05,160 Trên toàn thế giới, hơn 1,5 tỉ người trải qua sự xung đột vũ trang. 2 00:00:06,904 --> 00:00:09,600 Vì vậy, họ buộc phải rời bỏ khỏi đất nước của mình, 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,720 và góp phần tạo ra hơn 15 triệu người di cư. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,856 Trẻ em, chắc chắn là 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,360 những nạn nhân vô tội và đáng thương nhất ... 6 00:00:18,664 --> 00:00:21,280 nhưng không chỉ đối mặt ảnh hưởng về thể xác 7 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 mà còn từ các hậu quả ngầm mà chiến tranh đã gây ra cho gia đình của chúng. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,496 Việc trải qua chiến tranh khiến trẻ em có nguy cơ cao 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,439 bị ảnh hưởng đến sự phát triển tâm lý và hành vi. 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,816 Trẻ em, như chúng ta vẫn thường nghĩ, 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,920 sẽ cảm thấy lo sợ, bị đe dọa và nguy hiểm. 12 00:00:38,560 --> 00:00:39,760 Nhưng đã có tin tốt. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,136 Sự quan tâm mà trẻ em nhận được từ gia đình 14 00:00:44,160 --> 00:00:47,616 có thể có ảnh hưởng lớn hơn đến nhân cách của chúng, 15 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 hơn là những trải nghiệm về chiến tranh mà chúng buộc phải trải qua. 16 00:00:52,440 --> 00:00:55,176 Vậy nên thực ra, trẻ em có thể được bảo vệ 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,640 Bằng sự quan tâm của cha mẹ trong và sau chiến tranh. 18 00:01:01,920 --> 00:01:05,256 Trong năm 2011, tôi là sinh viên năm nhất bậc tiến sĩ 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,480 tại trường đại học Manchester ngành khoa học tâm lý 20 00:01:09,040 --> 00:01:10,496 Giống như nhiều người tại đây, 21 00:01:10,520 --> 00:01:13,520 Tôi đã xem cuộc khủng hoảng Syria được chiếu trên TV. 22 00:01:14,560 --> 00:01:16,856 Gia đình tôi có nguồn gốc từ Syria 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,136 Và từ khi còn rất sớm, 24 00:01:18,160 --> 00:01:20,840 tôi đã mất một vài thành viên trong gia đình 25 00:01:21,760 --> 00:01:24,440 Tôi ngồi quây quần bên gia đình và xem TV 26 00:01:25,200 --> 00:01:26,616 Chúng tôi đã xem những cảnh: 27 00:01:26,640 --> 00:01:28,696 Bom phá hủy những công trình 28 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 Sự hỗn loạn, tàn phá 29 00:01:31,040 --> 00:01:32,612 mọi người la hét và chạy tán loạn 30 00:01:33,440 --> 00:01:37,376 Điều đó ám ảnh tôi nhất, 31 00:01:37,400 --> 00:01:39,640 đặc biệt là ánh mắt sợ hãi của lũ trẻ. 32 00:01:41,400 --> 00:01:45,096 Tôi đã từng là mẹ của hai đứa nhỏ, tính chúng rất tò mò. 33 00:01:45,120 --> 00:01:46,696 Đứa năm tuổi và sáu tuổi, 34 00:01:46,720 --> 00:01:49,776 cái độ tuổi mà đương nhiên sẽ đặt rất nhiều câu hỏi, 35 00:01:49,800 --> 00:01:51,920 và muốn nhận được câu trả lời thuyết phục. 36 00:01:53,120 --> 00:01:55,776 vì vậy, tôi đã bắt đầu thử nghĩ sẽ như thế nào 37 00:01:55,800 --> 00:01:59,200 để làm bố mẹ trong vùng chiến tranh tại trại tị nạn. 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 Liệu con tôi sẽ thay đổi? 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 Liệu đôi mắt của con gái tôi có còn đầy ắp hạnh phúc 40 00:02:06,520 --> 00:02:11,520 Liệu sự thoải mái, vô tư của con trai tôi sẽ trở thành sợ hãi và rụt rè? 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,040 Sao tôi có thể chịu được? 42 00:02:15,440 --> 00:02:16,640 Liệu tôi sẽ thay đổi? 43 00:02:18,640 --> 00:02:20,856 Là một nhà tâm lý học và giáo dục cho phụ huynh 44 00:02:20,880 --> 00:02:24,776 chúng ta biết rằng trang bị cho bố mẹ những kỹ năng chăm sóc con trẻ 45 00:02:24,800 --> 00:02:27,360 có thể tác động mạnh mẽ đến sự phát triển của chúng, 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 và chúng ta gọi đó là huấn luyện cha mẹ 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,616 Câu hỏi mà tôi đã đặt ra, 48 00:02:32,640 --> 00:02:36,376 là chương trình giáo dục phụ huynh có thể hữu dụng cho những gia đình 49 00:02:36,400 --> 00:02:39,416 khi mà họ vẫn còn ở trong vùng chiến hay trại tị nạn? 50 00:02:39,440 --> 00:02:42,016 Liệu chúng ta có thể đưa ra lời khuyên hoặc huấn luyện 51 00:02:42,040 --> 00:02:44,160 để giúp họ vượt qua những khó khăn này? 52 00:02:45,840 --> 00:02:48,576 Vì vậy tôi liên hệ với cố vấn tiến sĩ của mình 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,096 giáo sư Rachel Calam, 54 00:02:50,120 --> 00:02:54,400 cùng với ý tưởng sử dụng kĩ năng trong học tập để thay đổi thế giới thực tại. 55 00:02:54,760 --> 00:02:56,999 Tôi không dám chắc chính xác mình muốn làm gì. 56 00:02:58,040 --> 00:02:59,896 Bà ấy lắng nghe chăm chú và kiên nhẫn 57 00:02:59,920 --> 00:03:01,496 và đã nói 58 00:03:01,520 --> 00:03:04,376 "Nếu đó là điều em muốn làm, và có ý nghĩa rất nhiều với em, 59 00:03:04,400 --> 00:03:05,656 thì hãy làm đi. 60 00:03:05,680 --> 00:03:08,656 Hãy tìm những cách để thấy liệu chương trình cho bậc phụ huynh 61 00:03:08,680 --> 00:03:11,040 hữu ích với các gia đình trong bối cảnh như vậy." 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,856 Vì thế trong suốt 5 năm qua, tôi và đồng nghiệp -- 63 00:03:14,880 --> 00:03:17,456 Giáo sư Calam và bác sĩ Kim Cartwright -- 64 00:03:17,480 --> 00:03:19,696 đã luôn làm việc để hỗ trợ những gia đình 65 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 đã trải qua chiến tranh và nạn di cư 66 00:03:23,560 --> 00:03:26,976 Bây giờ, để biết làm sao giúp các gia đình mà trải qua xung đột 67 00:03:27,000 --> 00:03:28,416 giáo dục con trẻ, 68 00:03:28,440 --> 00:03:32,256 bước đầu tiên chắc chắn phải là hỏi họ đang gặp khó khăn với những gì, 69 00:03:32,280 --> 00:03:33,496 đúng không? 70 00:03:33,520 --> 00:03:34,896 Ý tôi điều đó là hiển nhiên. 71 00:03:34,920 --> 00:03:37,296 Nhưng thông thường lại là nhạy cảm nhất, 72 00:03:37,320 --> 00:03:38,736 chúng tôi đã cố gắng hỗ trợ 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,096 nhưng thực chất không hề hỏi 74 00:03:40,120 --> 00:03:43,296 Đã bao lần chúng tôi cho rằng mình biết rõ những việc làm đúng 75 00:03:43,320 --> 00:03:46,960 để tiến hành mà không cần hỏi qua ý kiến trước? 76 00:03:47,400 --> 00:03:51,056 Vì thế tôi đã đến các trại tị nạn ở Syria và Thổ Nhĩ Kỳ, 77 00:03:51,080 --> 00:03:53,440 ngồi xuống cùng với các gia đình, và lắng nghe 78 00:03:54,240 --> 00:03:56,976 Tôi lắng nghe những thử thách khi làm bố mẹ, 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,256 Tôi lắng nghe những khó khăn khi làm bố mẹ 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,496 Và tôi lắng nghe ước muốn được giúp đỡ của họ. 81 00:04:01,520 --> 00:04:03,536 Và có lúc tôi tạm dừng lại, 82 00:04:03,560 --> 00:04:05,616 chỉ để nắm lấy đôi bàn tay của họ 83 00:04:05,640 --> 00:04:07,840 cùng khóc và cầu nguyện trong im lặng. 84 00:04:08,600 --> 00:04:11,016 Họ kể cho tôi về những khó khăn, 85 00:04:11,040 --> 00:04:14,816 Họ kể cho tôi về tình trạng thống khổ, khắc nghiệt tại trại tị nạn 86 00:04:14,840 --> 00:04:18,055 mà khiến họ gặp khó khăn tập trung việc khác ngoại trừ 87 00:04:18,079 --> 00:04:19,880 lao động như đi tìm nước sạch. 88 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 Họ kể tôi nghe về cách họ nhìn thấy con mình rụt rè 89 00:04:23,920 --> 00:04:27,096 nỗi buồn, áp lực, tức giận, 90 00:04:27,120 --> 00:04:30,296 tiểu dầm, mút ngón tay, sợ tiếng ồn, 91 00:04:30,320 --> 00:04:32,176 sợ ác mộng -- 92 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 hết sức đáng sợ. 93 00:04:34,960 --> 00:04:38,640 Những gia đình này đã trải qua những gì chúng ta đã thường xem trên TV. 94 00:04:39,240 --> 00:04:40,456 Những người mẹ -- 95 00:04:40,480 --> 00:04:42,656 một nửa số họ giờ là góa phụ do chiến tranh, 96 00:04:42,680 --> 00:04:45,456 hoặc thậm chí không biết chồng mình đã chết hay chưa -- 97 00:04:45,480 --> 00:04:48,160 nói về cảm xúc của mình khi chịu đựng. 98 00:04:49,480 --> 00:04:53,536 Họ chứng kiến con mình thay đổi mà không biết làm cách nào để giúp đỡ. 99 00:04:53,560 --> 00:04:56,520 Họ không biết làm sao để trả lời các câu hỏi của chúng. 100 00:04:57,440 --> 00:05:00,776 Điều tôi phát hiện thật lạ lùng nhưng tràn đầy cảm hứng 101 00:05:00,800 --> 00:05:05,696 đó là những gia đình đó sẵn lòng để hỗ trợ con cái của mình. 102 00:05:05,720 --> 00:05:08,136 Mặc cho những thử thách họ đã đối mặt 103 00:05:08,160 --> 00:05:10,416 họ luôn cố gắng giúp đỡ con mình. 104 00:05:10,440 --> 00:05:14,056 Cố gắng tìm kiếm sự trợ giúp từ các tổ chức phi lợi nhuận, 105 00:05:14,080 --> 00:05:15,976 từ đội ngũ giáo viên trong trại tị nạn, 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,216 các giáo sư bác sĩ, 107 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 và những phụ huynh khác. 108 00:05:19,040 --> 00:05:22,256 Một người mẹ tôi đã từng gặp trong trại khoảng bốn ngày 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,896 đã thử hai lần tìm kiếm sự giúp đỡ 110 00:05:23,920 --> 00:05:26,336 cho cô con gái tám tuổi của mình 111 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 mà luôn có những cơn ác mộng tồi tệ. 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 Đáng tiếc thay, những nỗ lực như thế này thường vô ích. 113 00:05:33,680 --> 00:05:35,736 Các bác sĩ trong trại tị nạn 114 00:05:35,760 --> 00:05:37,536 hầu như luôn bận rộn, 115 00:05:37,560 --> 00:05:41,640 hoặc không có kiến thức hoặc thời gian cho những vấn đề cơ bản trên. 116 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Các giáo viên và phụ huynh khác trong trại tị nạn cũng thế -- 117 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 thành phần của trại tị nạn mới sẽ đương đầu với khó khăn mới 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Vì thế chúng tôi đã bắt đầu suy nghĩ 119 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 Làm sao để giúp những gia đình này đây? 120 00:05:57,240 --> 00:06:01,376 Những gia đình đang trải qua những điều to lớn hơn những gì họ có thể chống chọi 121 00:06:01,400 --> 00:06:03,096 Khủng hoảng Syria đã cho thấy rằng 122 00:06:03,120 --> 00:06:08,416 việc tiếp cận các gia đình dựa vào một cá nhân là hoàn toàn không thể. 123 00:06:08,440 --> 00:06:10,416 Còn cách gì khác có thể giúp họ không? 124 00:06:10,440 --> 00:06:14,376 Làm sao chúng ta có thể tiếp cận họ trên diện rộng 125 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 và tốn ít chi phí. 126 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 trong lúc khủng hoảng như vậy? 127 00:06:20,880 --> 00:06:23,456 Sau hàng tiếng nói chuyện với tổ chức phi lợi nhuận, 128 00:06:23,480 --> 00:06:25,936 Một người có sáng kiến cực kỳ thú vị: 129 00:06:25,960 --> 00:06:30,976 lan rộng các thông tin về nuôi dạy con bằng giấy gói bánh mì 130 00:06:31,000 --> 00:06:35,336 Những giấy gói bánh mì này được chuyển đến gia đình trong vùng xung đột ở Syria 131 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 thông qua nhân viên tình nguyện. 132 00:06:37,360 --> 00:06:38,976 Đó là những gì chúng tôi đã làm. 133 00:06:39,000 --> 00:06:41,976 Những tờ gói bánh mì này không thay đổi gì bên ngoài nhiều, 134 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 ngoại trừ thêm vài thứ vào 2 mảnh tờ giấy. 135 00:06:44,800 --> 00:06:49,696 Một là tờ rơi về thông tin dạy con trong đó gồm lời khuyên, kiến thức căn bản 136 00:06:49,720 --> 00:06:53,136 được bình thường hoá cho phù hợp với những trải nghiệm của bậc phụ huynh 137 00:06:53,160 --> 00:06:55,176 cũng như của con cái họ. 138 00:06:55,200 --> 00:06:59,016 Và thông tin về cách mà bố mẹ có thể hỗ trợ chính mình & con cái họ, 139 00:06:59,040 --> 00:07:03,256 ví dụ như cách sử dụng thời gian trò chuyện với con cái, 140 00:07:03,280 --> 00:07:05,376 cho chúng thấy những ảnh hưởng, 141 00:07:05,400 --> 00:07:07,456 kiên nhẫn hơn với chúng, 142 00:07:07,480 --> 00:07:09,296 trò chuyện với chúng. 143 00:07:09,320 --> 00:07:11,896 Còn mặt kia của tờ giấy là các câu hỏi phản hồi, 144 00:07:11,920 --> 00:07:13,520 đương nhiên, sẽ có bút đi kèm. 145 00:07:14,160 --> 00:07:17,656 Vậy đó có đơn giản chỉ là một tờ rơi lan truyền 146 00:07:17,680 --> 00:07:21,496 hay thực sự là một phương thức truyền tải tâm lý 147 00:07:21,520 --> 00:07:24,576 để mang đến sự ấm áp, an toàn, hay là tình cha mẹ? 148 00:07:24,600 --> 00:07:28,680 Chúng tôi phân phối khoảng 3000 giấy gói chỉ trong một tuần. 149 00:07:30,160 --> 00:07:33,816 Điều kinh ngạc nhất đó là nhận được 60% tỷ lệ phản hồi. 150 00:07:33,840 --> 00:07:38,056 Là 60% trong 3000 gia đình đã phản hồi đấy. 151 00:07:38,080 --> 00:07:40,576 Tôi không biết hiện tại có bao nhiêu nhà nghiên cứu 152 00:07:40,600 --> 00:07:42,936 Nhưng tỷ lệ phản hồi đó quá sức tuyệt vời. 153 00:07:42,960 --> 00:07:46,216 Để điều đó xảy ra ở Manchester thực sự là một thành công lớn, 154 00:07:46,240 --> 00:07:48,936 để lại sự lạc lõng tại vùng chiến sự Syria 155 00:07:48,960 --> 00:07:52,680 thực sự nhấn mạnh tầm quan trọng của những thông điệp này đến các gia đình. 156 00:07:55,200 --> 00:07:59,136 Tôi nhớ mình đã phấn khích và háo hức như thế nào khi đọc các phản hồi. 157 00:07:59,160 --> 00:08:01,656 Các gia đình để lại hàng trăm lời nhắn -- 158 00:08:01,680 --> 00:08:04,056 hầu hết là sự lạc quan và khích lệ. 159 00:08:04,080 --> 00:08:05,816 Nhưng tôi yêu thích nhất là, 160 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 " Cảm ơn vì đã không quên chúng tôi và con cái mình." 161 00:08:10,280 --> 00:08:12,336 Đây thực sự đã minh chứng cho tiềm năng 162 00:08:12,360 --> 00:08:15,136 trong việc truyền tải hỗ trợ tâm lý đến các gia đình. 163 00:08:15,160 --> 00:08:17,256 và kể cả các phản hồi. 164 00:08:17,280 --> 00:08:19,776 Cứ tưởng tượng làm giống việc này bằng các hình thức 165 00:08:19,800 --> 00:08:24,376 như việc đóng góp sữa mẹ hoặc bộ vệ sinh phụ nữ, 166 00:08:24,400 --> 00:08:25,680 thậm chí là rổ thức ăn. 167 00:08:28,021 --> 00:08:29,736 Nhưng hãy làm rõ vấn đề này hơn, 168 00:08:29,760 --> 00:08:31,056 vì khủng hoảng tị nạn 169 00:08:31,080 --> 00:08:34,496 là một trong những tác nhân ảnh hưởng đến từng cá thể chúng ta. 170 00:08:34,520 --> 00:08:39,135 Chúng ta hằng ngày bị đòi hỏi quá nhiều về hình ảnh & số lượng thống kê, 171 00:08:39,159 --> 00:08:40,736 Và đó chưa hẳn là quá ngạc nhiên, 172 00:08:40,760 --> 00:08:42,015 vì chỉ mới tháng trước, 173 00:08:42,039 --> 00:08:45,136 hơn 1 triệu dân tị nạn đã đến châu Âu. 174 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 Vâng, một triệu đấy. 175 00:08:46,960 --> 00:08:50,096 Dân tị nạn đang gia nhập vào cộng đồng của chúng tôi, 176 00:08:50,120 --> 00:08:51,616 trở thành hàng xóm chúng tôi, 177 00:08:51,640 --> 00:08:54,120 con cái họ thì đi học trường con của chúng tôi. 178 00:08:55,280 --> 00:08:58,840 Vậy nên chúng tôi đã chỉnh sửa lại những tờ rơi cho phù hợp với nhu cầu 179 00:08:59,600 --> 00:09:01,936 của dân tị nạn châu Âu, và đăng nó trên mạng, 180 00:09:01,960 --> 00:09:04,616 tại các khu vực có lượng người tị nạn cao. 181 00:09:04,640 --> 00:09:07,856 Ví dụ dịch vụ y tế của Thuỵ Điển sẽ được đăng lên website của họ, 182 00:09:07,880 --> 00:09:09,576 và chỉ trong 45 phút, 183 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 nó được tải về 343 lần -- 184 00:09:13,480 --> 00:09:15,376 đã chứng tỏ phần nào tầm quan trọng 185 00:09:15,400 --> 00:09:17,936 đối với tình nguyện viên, chuyên gia và phụ huynh khác 186 00:09:17,960 --> 00:09:20,880 để truy cập tự do vào các thông báo về cứu trợ tâm lý. 187 00:09:23,280 --> 00:09:29,456 Trong năm 2013, tôi đang ngồi trong một lều tị nạn lạnh lẽo 188 00:09:29,480 --> 00:09:32,560 với các bà mẹ xung quanh vì tôi đang phỏng vấn một nhóm cụ thể 189 00:09:33,440 --> 00:09:35,736 Kế tôi một chút là một bà già 190 00:09:35,760 --> 00:09:39,216 và một bé gái trông như 13 tuổi đang nằm cạnh, 191 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 đầu gác lên gối bà kia. 192 00:09:42,080 --> 00:09:44,856 Bé gái im lặng nhất trong nhóm người đó, 193 00:09:44,880 --> 00:09:46,176 không hề nói chuyện 194 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 chân gập lại ngang ngực. 195 00:09:49,040 --> 00:09:50,736 Với những người còn lại, 196 00:09:50,760 --> 00:09:53,736 và trong lúc tôi thầm cảm ơn các bà mẹ lúc đó, 197 00:09:53,760 --> 00:09:56,736 thì bà già kia nhìn tôi trong khi đang hướng về phía cô bé ấy, 198 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 nói rằng: "Cô có thể giúp chúng tôi bằng...?" 199 00:10:00,080 --> 00:10:02,456 Tôi không chắc cô ấy muốn mình làm gì, 200 00:10:02,480 --> 00:10:04,336 Tôi nhìn cô bé và cười, 201 00:10:04,360 --> 00:10:05,736 nói bằng ngôn ngữ Ả Rập rằng 202 00:10:05,760 --> 00:10:07,776 "Salaam alaikum. Shu-ismak?" 203 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 "Tên em là gì?" 204 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 Cô bé nhìn tôi bối rối và trông như không muốn trả lời 205 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 nhưng rồi lại nói: "Halul." 206 00:10:14,840 --> 00:10:19,376 Halul là biệt danh cho các cô gái Ả rập, Hala, 207 00:10:19,400 --> 00:10:22,280 và chỉ dùng để nói về các cô gái rất trẻ. 208 00:10:23,320 --> 00:10:26,960 Lúc đó tôi nhận ra rằng Hala thực ra hơn 13 tuổi nhiều. 209 00:10:27,800 --> 00:10:32,080 Hóa ra Hala là một bà mẹ 25 tuổi của ba đứa con nhỏ. 210 00:10:32,920 --> 00:10:36,896 Hala từng là một bà mẹ tự tin, dễ mến, đầy tình thương và lương thiện 211 00:10:36,920 --> 00:10:38,136 đối với con của cô ấy, 212 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 nhưng chiến tranh đã thay đổi tất cả. 213 00:10:41,000 --> 00:10:45,376 Cô ấy đã sống trong một thị trấn bị đánh bom; 214 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 và trải qua các trận nổ lớn. 215 00:10:48,440 --> 00:10:50,896 Khi các máy bay chiến đấu bay quanh các tòa nhà, 216 00:10:50,920 --> 00:10:52,136 thả bom xuống, 217 00:10:52,160 --> 00:10:54,896 những đứa trẻ đã sợ hãi và hét toáng lên bởi tiếng ồn đó. 218 00:10:54,920 --> 00:10:58,016 Hala liền lấy chiếc gối bịt tai các em lại 219 00:10:58,040 --> 00:10:59,416 để ngăn những tiếng nổ lớn, 220 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 trong khi lòng cô lại gào thét. 221 00:11:02,080 --> 00:11:03,776 Khi họ tới trại tị nạn 222 00:11:03,800 --> 00:11:07,016 và cô ấy biết rằng cuối cùng mình đã đến nơi khá an toàn, 223 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 Cô ấy thu mình lại và hành xử như trẻ con. 224 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 Cô hoàn toàn từ bỏ gia đình mình -- 225 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 Con cô, chồng cô. 226 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Hala không thể chống chọi lâu hơn nữa. 227 00:11:20,600 --> 00:11:23,496 Đó là khó khăn phụ huynh gặp phải với kết cục rất đáng thương 228 00:11:23,520 --> 00:11:25,336 buồn thay khi nó lại rất phổ biến. 229 00:11:25,360 --> 00:11:28,336 Những người trải qua xung đột vũ trang và nạn di cư 230 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 sẽ đối mặt với vấn đề tâm lý trầm trọng. 231 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 Và đó là những gì chúng tôi đồng cảm được. 232 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Nếu bạn đã trải qua những thời điểm kinh hoàng trong cuộc đời, 233 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 Nếu bạn mất một người hay thứ gì bạn rất yêu quý, 234 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 Làm sao bạn có thể tiếp tục đối mặt đây? 235 00:11:46,680 --> 00:11:49,800 Bạn có thể tự tin mình đủ khả năng chăm sóc bản thân và gia đình? 236 00:11:51,480 --> 00:11:54,616 Những năm đầu đời của một đứa trẻ rất quan trọng 237 00:11:54,640 --> 00:11:57,896 đến sự phát triển thể chất và tinh thần, 238 00:11:57,920 --> 00:12:02,896 và trong số 1.5 tỉ người đang trải qua khó khăn ấy, 239 00:12:02,920 --> 00:12:05,616 nhiều trong số họ đang gia nhập cộng đồng của chúng tôi 240 00:12:05,640 --> 00:12:07,536 chúng tôi không thể thờ ơ 241 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 với những người đang trải qua chiến tranh & nạn di cư 242 00:12:12,800 --> 00:12:15,256 Chúng tôi phải ưu tiên những gia đình này 243 00:12:15,280 --> 00:12:20,120 cả những người di cư vùng nội địa và trên toàn thế giới. 244 00:12:21,080 --> 00:12:26,096 Các tổ chức, nhà hoạch định chính sách phải ưu tiên những người này, 245 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 Tổ chức WHO, UNHCR cũng như mỗi người chúng ta 246 00:12:30,440 --> 00:12:33,840 bất kể mình đang làm gì trong xã hội. 247 00:12:35,600 --> 00:12:40,776 Khi chúng ta bắt đầu nhận ra từng khó khăn của một cuộc xung đột, 248 00:12:40,800 --> 00:12:45,296 khi chúng ta bắt đầu để ý đến những cảm xúc phức tạp trên khuôn mặt họ, 249 00:12:45,320 --> 00:12:47,200 ta sẽ cảm nhận thấy tình người. 250 00:12:48,000 --> 00:12:50,696 Khi ta có thể hiểu những nhu cầu của các gia đình này, 251 00:12:50,720 --> 00:12:52,400 đây là nhu cầu thực của con người. 252 00:12:53,840 --> 00:12:56,536 Khi những nhu cầu này được ưu tiên, 253 00:12:56,560 --> 00:12:59,856 các chính sách nhân đạo cho trẻ em được can thiệp 254 00:12:59,880 --> 00:13:05,160 sẽ ưu tiên và công nhận vai trò thiết yếu của việc bảo vệ con cái. 255 00:13:05,840 --> 00:13:08,416 Sức khỏe tinh thần của các gia đình cần được phổ cập 256 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 trên toàn thế giới. 257 00:13:11,080 --> 00:13:14,776 Những đứa trẻ sẽ ít tiếp xúc với dịch vụ xã hội, 258 00:13:14,800 --> 00:13:16,376 tại các nước tị nạn 259 00:13:16,400 --> 00:13:19,080 bời vì gia đình họ đã được hỗ trợ từ sớm. 260 00:13:20,520 --> 00:13:23,256 Và chúng ta sẽ trở nên cởi mở hơn, 261 00:13:23,280 --> 00:13:25,096 nồng nhiệt hơn, thân thiện hơn 262 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 và càng tin tưởng những người tham gia cộng đồng của mình hơn 263 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Chúng ta cần chấm dứt chiến tranh. 264 00:13:32,720 --> 00:13:37,376 Chúng ta cần xây dựng một nơi trẻ em có thể mơ về máy bay thả quà xuống 265 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 chứ không phải bom. 266 00:13:39,320 --> 00:13:43,376 Nếu chưa đến khi chúng ta chấm dứt xung đột vũ trang trên toàn thế giới 267 00:13:43,400 --> 00:13:46,096 các gia đình sẽ phải tiếp tục di cư, 268 00:13:46,120 --> 00:13:47,480 và làm tổn thương con trẻ. 269 00:13:48,080 --> 00:13:51,136 Nhưng nhờ cải thiện hỗ trợ trong việc hướng dẫn làm bố mẹ, 270 00:13:51,160 --> 00:13:56,416 nó có thể làm suy yếu đi việc kết nối chiến tranh và khó khăn tâm lý, 271 00:13:56,440 --> 00:13:58,360 của những đứa trẻ và gia đình chúng. 272 00:13:58,840 --> 00:14:00,056 Cảm ơn 273 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 (Vỗ tay)