1 00:00:00,630 --> 00:00:05,800 În întreaga lume, peste 1,5 miliarde de oameni trec printr-un conflict armat. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,576 Ca răspuns, oamenii sunt forțați să-și părăsească țara, 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,720 ajungându-se la 15 milioane de refugiați. 4 00:00:13,520 --> 00:00:17,916 Fără îndoială, copiii sunt victimele cele mai inocente și vulnerabile, 5 00:00:18,640 --> 00:00:21,256 dar nu doar datorită pericolelor fizice evidente, 6 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 ci datorită efectelor nespuse ale războiului asupra familiei. 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,496 Experiența războiului prezintă un risc înalt pentru copii 8 00:00:29,520 --> 00:00:33,509 în ce privește dezvoltarea problemelor emoționale și de comportament. 9 00:00:33,960 --> 00:00:35,816 Copiii, după cum ne putem doar imagina, 10 00:00:35,840 --> 00:00:38,290 se vor simți neliniștiți, amenințați și în pericol. 11 00:00:38,560 --> 00:00:39,760 Dar există și vești bune. 12 00:00:40,400 --> 00:00:44,136 Calitatea îngrijirii pe care copiii o primesc în familie 13 00:00:44,160 --> 00:00:47,616 poate avea un efect mai semnificativ asupra bunăstării lor 14 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 decât efectul experienței războiului la care au fost expuși. 15 00:00:52,440 --> 00:00:55,176 Așa că de fapt copiii pot fi protejați 16 00:00:55,200 --> 00:00:59,640 printr-o grijă parentală caldă și sigură, pe durata conflictului și după acesta. 17 00:01:01,920 --> 00:01:05,240 În 2011, eram studentă în primul an la doctorat 18 00:01:05,240 --> 00:01:08,570 la Facultatea de Stiințele Psihologiei a Universității din Manchester. 19 00:01:09,040 --> 00:01:10,496 Ca mulți dintre voi, 20 00:01:10,520 --> 00:01:13,720 am văzut criza din Siria desfășurandu-se în fața mea la televizor. 21 00:01:14,560 --> 00:01:16,856 Familia mea e originară din Siria, 22 00:01:16,880 --> 00:01:18,186 și nu cu mult timp în urmă, 23 00:01:18,186 --> 00:01:20,840 am pierdut câțiva membri ai familiei în moduri cumplite. 24 00:01:21,760 --> 00:01:24,580 Obișnuiam să stau cu familia mea, uitându-ne la televizor. 25 00:01:25,200 --> 00:01:26,686 Cu toții am văzut acele scene: 26 00:01:26,686 --> 00:01:28,696 bombe distrugând clădiri, 27 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 haos, distrugere 28 00:01:31,040 --> 00:01:32,612 și oameni țipând și fugind. 29 00:01:33,440 --> 00:01:37,376 Întotdeauna oamenii ce țipau și fugeau au fost cei care m-au pus pe gânduri, 30 00:01:37,400 --> 00:01:39,640 în mod special acei copii înspăimântați. 31 00:01:41,400 --> 00:01:45,096 Eram mamă a doi copii curioși din fire. 32 00:01:45,120 --> 00:01:46,696 Aveau cinci și șase ani atunci, 33 00:01:46,720 --> 00:01:49,776 o vârstă la care de obicei copiii pun o grămadă de întrebări 34 00:01:49,800 --> 00:01:51,920 și așteaptă răspunsuri reale, convingătoare. 35 00:01:53,120 --> 00:01:55,776 Așa că am început să mă întreb cum ar fi să fiu părinte 36 00:01:55,800 --> 00:01:59,200 într-o zonă de război și o tabără de refugiați. 37 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 S-ar schimba copiii mei? 38 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 Și-ar pierde strălucirea ochii senini și voioși a fiicei mele? 39 00:02:06,520 --> 00:02:09,800 S-ar schimba firea destinsă și lipsită de griji a fiului meu, 40 00:02:09,800 --> 00:02:12,800 într-una retrasă și temătoare? 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,040 Cum aș face față? 42 00:02:15,440 --> 00:02:16,640 M-aș schimba oare? 43 00:02:18,640 --> 00:02:20,856 Ca psihologi și consilieri parentali, 44 00:02:20,880 --> 00:02:24,776 știm că înarmarea părinților cu abilități privind grija față de copiii lor 45 00:02:24,800 --> 00:02:27,360 pot avea un efect uriaș asupra bunăstării lor, 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 iar noi numim asta educație parentală. 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,616 Întrebarea pe care o aveam era: 48 00:02:32,640 --> 00:02:36,376 este posibil ca educația parentală să fie utilă pentru familii 49 00:02:36,400 --> 00:02:39,416 care încă erau într-o zonă de război sau o tabără de refugiați? 50 00:02:39,440 --> 00:02:42,016 Putem oare ajunge la ei prin sfaturi și consiliere 51 00:02:42,040 --> 00:02:44,160 care i-ar ajuta în timpul acestor lupte? 52 00:02:45,840 --> 00:02:48,576 Am luat legătura cu conducătorul doctoratului meu, 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,096 profesorul Rachel Calam, 54 00:02:50,120 --> 00:02:54,400 vrând să-mi folosesc abilitățile academice pentru a face o schimbare în lume. 55 00:02:54,760 --> 00:02:56,999 Nu eram foarte sigură de ce anume voiam să fac. 56 00:02:58,040 --> 00:02:59,896 M-a ascultat cu grijă și răbdare, 57 00:02:59,920 --> 00:03:01,496 și mi-a spus, spre fericire mea: 58 00:03:01,520 --> 00:03:04,376 „Dacă asta vrei să faci, și înseamnă așa de mult pentru tine, 59 00:03:04,400 --> 00:03:05,656 atunci să o facem. 60 00:03:05,680 --> 00:03:08,656 Hai să găsim moduri de a afla dacă consilierea parentală 61 00:03:08,680 --> 00:03:11,700 poate fi utilă pentru familii în aceste contexte.” 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,856 Așa că, în ultimii cinci ani, eu și colegii mei - 63 00:03:14,880 --> 00:03:17,456 Prof. Calam și Dr. Kim Cartwright - 64 00:03:17,480 --> 00:03:19,766 am încercat să găsim căi de a sprijini familiile 65 00:03:19,766 --> 00:03:21,920 care au trecut prin război și relocare. 66 00:03:23,480 --> 00:03:27,046 Ei bine, pentru a afla cum putem ajuta familii ce au experimentat conflictul 67 00:03:27,046 --> 00:03:28,416 în a-și sprijini copiii, 68 00:03:28,440 --> 00:03:32,256 primul pas este, bineînțeles, de a-i întreba cu ce se confruntă, 69 00:03:32,280 --> 00:03:33,496 nu-i așa? 70 00:03:33,520 --> 00:03:34,896 Vreau să zic, pare evident. 71 00:03:34,920 --> 00:03:37,160 Însă, de multe ori, cei vulnerabili, 72 00:03:37,160 --> 00:03:38,610 pe care încercăm să-i ajutăm, 73 00:03:38,610 --> 00:03:40,096 sunt cei pe care nu-i întrebăm. 74 00:03:40,120 --> 00:03:43,296 De câte ori nu am presupus că știm exact de ce are nevoie cineva 75 00:03:43,320 --> 00:03:46,960 fără măcar a-l întreba întâi? 76 00:03:47,400 --> 00:03:51,056 Așa că am călătorit către taberele de refugiați din Siria și Turcia, 77 00:03:51,080 --> 00:03:53,440 unde am stat cu familiile și am ascultat. 78 00:03:54,240 --> 00:03:56,976 I-am ascultat vorbind despre provocările parentale, 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,256 străduința parentală, 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,496 și strigătele lor de ajutor. 81 00:04:01,520 --> 00:04:03,536 Câteodată, timpul se oprea în loc, 82 00:04:03,560 --> 00:04:05,616 și nu făceam decât să-i țin de mâini 83 00:04:05,640 --> 00:04:06,640 și să mă alătur lor 84 00:04:06,640 --> 00:04:08,600 într-un plânset tăcut și în rugăciune. 85 00:04:08,600 --> 00:04:11,016 Mi-au spus despre strădania lor, 86 00:04:11,040 --> 00:04:14,816 despre condițiile neplăcute și aspre din taberele de refugiați 87 00:04:14,840 --> 00:04:18,055 care i-au forțat să dea atenție doar sarcinilor practice 88 00:04:18,079 --> 00:04:19,880 precum colectarea apei potabile. 89 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 Mi-au spus cum și-au văzut copiii devenind retrași; 90 00:04:23,920 --> 00:04:27,096 tristețea, depresia, furia, 91 00:04:27,120 --> 00:04:30,296 urinatul în pat, suptul degetului, frica de zgomote stridente, 92 00:04:30,320 --> 00:04:32,176 frica de coșmaruri - 93 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 coșmaruri înfiorătoare, cumplite. 94 00:04:34,960 --> 00:04:38,640 Aceste familii au experimentat ceea ce noi văzuserăm la televizor. 95 00:04:39,240 --> 00:04:40,456 Mamele - 96 00:04:40,480 --> 00:04:42,610 aproape jumătate erau acum văduve de război, 97 00:04:42,610 --> 00:04:45,456 sau nu știau nici măcar dacă soții lor erau morți sau vii - 98 00:04:45,480 --> 00:04:48,160 descriau cât de rău cred că fac față acestei situații. 99 00:04:49,480 --> 00:04:53,536 Și-au văzut copiii schimbâdu-se, fără a ști cum să-i ajute. 100 00:04:53,560 --> 00:04:56,520 Nu știau cum să răspundă la întrebările copiilor. 101 00:04:57,440 --> 00:05:00,776 Ceea ce mi s-a părut uimitor și atât de motivațional, 102 00:05:00,800 --> 00:05:05,696 a fost măsura în care aceste familii doreau să-și sprijine copiii. 103 00:05:05,720 --> 00:05:08,136 În ciuda acestor provocări cu care se luptau 104 00:05:08,160 --> 00:05:10,416 încercau să-și ajute copiii. 105 00:05:10,440 --> 00:05:14,056 Încercau să găsească sprijin în angajații de la ONG-uri, 106 00:05:14,080 --> 00:05:15,976 în dascălii din taberele de refugiați, 107 00:05:16,000 --> 00:05:17,216 în medici, 108 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 și în alți părinți. 109 00:05:19,040 --> 00:05:22,256 Am întâlnit o mamă care era în tabără de doar patru zile, 110 00:05:22,280 --> 00:05:23,896 însă încercase deja de două ori 111 00:05:23,920 --> 00:05:26,336 să caute sprijin pentru fiica ei de 8 ani 112 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 care avea coșmaruri cumplite. 113 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 Din păcate, aceste încercări sunt cel mai adesea inutile. 114 00:05:33,680 --> 00:05:35,736 Doctorii din tabere, când se află acolo, 115 00:05:35,760 --> 00:05:37,536 sunt de cele mai multe ori ocupați, 116 00:05:37,560 --> 00:05:41,640 ori nu au cunoștințele sau timpul pentru a-i consilia elementar pe părinți. 117 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Dascălii din tabere sau alți părinți sunt la fel ca ei - 118 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 o parte a unei noi comunități de refugiați care se confruntă cu noi nevoi. 119 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Așa că am început să ne gândim. 120 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 Cum am putea ajuta aceste familii? 121 00:05:57,240 --> 00:06:01,376 Lucrurile cu care se confruntau erau mai mult decât puteau duce. 122 00:06:01,400 --> 00:06:03,096 Criza siriană a dovedit 123 00:06:03,120 --> 00:06:08,416 cât de imposibil ar fi să putem ajunge la familii la nivel individual. 124 00:06:08,440 --> 00:06:10,416 Cum altfel i-am putea ajuta? 125 00:06:10,440 --> 00:06:14,376 Cum am putea ajunge la familii la nivel de populație 126 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 și cu costuri reduse 127 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 în aceste perioade cumplite, teribile? 128 00:06:20,880 --> 00:06:23,456 După ore întregi de discuții cu angajații din ONG-uri, 129 00:06:23,480 --> 00:06:25,936 unul dintre ei a avut o idee foarte inovatoare 130 00:06:25,960 --> 00:06:30,976 de a distribui părinților o broșură informativă odată cu lipiile - 131 00:06:31,000 --> 00:06:35,336 lipii ce erau livrate familiilor din zona de conflict din Siria 132 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 de către angajați. 133 00:06:37,360 --> 00:06:38,976 Iar asta am și făcut. 134 00:06:39,000 --> 00:06:41,976 Lipiile nu și-au schimbat deloc înfățișarea, 135 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 cu excepția adăugării celor două hârtii. 136 00:06:44,800 --> 00:06:49,696 Una era o broșură informativă ce conținea sfaturi elementare și informații 137 00:06:49,720 --> 00:06:53,120 ce le aduceau la cunoștință ceea ce poate că simțeau 138 00:06:53,120 --> 00:06:55,176 cât și ceea ce poate că simțeau copiii lor. 139 00:06:55,200 --> 00:06:59,016 Și informații despre cum se puteau ajuta atât pe ei înșiși cât și pe copii, 140 00:06:59,040 --> 00:07:03,256 informații precum petrecerea timpului vorbind cu copilul tău, 141 00:07:03,280 --> 00:07:05,376 demonstrarea afecțiunii față de el, 142 00:07:05,400 --> 00:07:07,456 un grad mai mare de răbdare cu acesta, 143 00:07:07,480 --> 00:07:09,296 comunicare cu copiii tăi. 144 00:07:09,320 --> 00:07:11,896 Cealaltă hârtie era un chestionar de feedback 145 00:07:11,920 --> 00:07:13,520 și exista, desigur, și un pix. 146 00:07:14,160 --> 00:07:17,656 Așadar, este asta o simplă distribuire de broșuri, 147 00:07:17,680 --> 00:07:21,496 sau o cale posibilă de a acorda primul ajutor psihologic, 148 00:07:21,520 --> 00:07:24,576 ce asigură o grijă parentală caldă, ocrotitoare și blândă? 149 00:07:24,600 --> 00:07:28,680 Am reușit să împărțim 3.000 din acestea în doar o săptămână. 150 00:07:30,160 --> 00:07:33,816 A fost incredibil faptul că am avut o rată de răspuns de 60%. 151 00:07:33,840 --> 00:07:38,056 Au răspuns 60% din cele 3.000 de familii. 152 00:07:38,080 --> 00:07:40,576 Nu știu câți cercetători se află astăzi aici, 153 00:07:40,600 --> 00:07:42,936 însă acea rată de răspuns este extraordinară. 154 00:07:42,960 --> 00:07:46,216 O asemenea rată ar fi o realizare uriașă în Manchester, 155 00:07:46,240 --> 00:07:48,936 darămite într-o zonă de conflict din Siria - 156 00:07:48,960 --> 00:07:52,680 iar asta evidențiază importanța unor asemenea mesaje pentru familii. 157 00:07:55,200 --> 00:07:59,136 Îmi amintesc cât de entuziaști și dornici eram de înapoierea chestionarelor. 158 00:07:59,160 --> 00:08:01,656 Familiile au lăsat o mulțime de mesaje - 159 00:08:01,680 --> 00:08:04,056 majoritatea fiind pozitive și stimulative. 160 00:08:04,080 --> 00:08:05,816 Însă preferatul meu a fost: 161 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 „Vă mulțumesc că nu ați uitat de noi și de copiii noștri.” 162 00:08:10,280 --> 00:08:12,336 Asta înfățișează potențialul rezultat 163 00:08:12,360 --> 00:08:15,136 al acordării primului ajutor psihologic familiilor, 164 00:08:15,160 --> 00:08:17,210 cât și al primirii unui feedback. 165 00:08:17,210 --> 00:08:19,846 Imaginați-vă dacă am repeta gestul, într-un mod diferit, 166 00:08:19,846 --> 00:08:24,376 distribuind lapte pentru copii, truse de igienă personală pentru femei, 167 00:08:24,400 --> 00:08:25,820 sau chiar coșuri cu alimente. 168 00:08:28,021 --> 00:08:29,736 Dar să vedem cum ne afectează asta, 169 00:08:29,760 --> 00:08:31,056 deoarece criza refugiaților 170 00:08:31,080 --> 00:08:34,496 ne influențează într-o anumită măsură pe fiecare dintre noi. 171 00:08:34,520 --> 00:08:39,135 Suntem bombardați zilnic cu statistici și fotografii, 172 00:08:39,159 --> 00:08:40,736 însă nu e surprinzător, 173 00:08:40,760 --> 00:08:42,015 pentru că până luna trecută, 174 00:08:42,039 --> 00:08:45,136 mai mult de un milion de refugiați ajunseseră în Europa. 175 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 Un milion. 176 00:08:46,960 --> 00:08:50,096 Refugiații fac parte din comunitățile noastre, 177 00:08:50,120 --> 00:08:51,616 devin vecinii noștri, 178 00:08:51,640 --> 00:08:54,120 copiii lor frecventează școlile copiilor noștri. 179 00:08:55,280 --> 00:08:58,840 Așa că am adaptat broșurile conform nevoilor refugiaților din Europa, 180 00:08:59,600 --> 00:09:01,936 iar ele există online, la liber acces, 181 00:09:01,960 --> 00:09:04,590 în regiuni cu valuri mari de refugiați. 182 00:09:04,590 --> 00:09:07,916 Spre exemplu, serviciul medical suedez a încărcat-o pe website-ul lor, 183 00:09:07,916 --> 00:09:09,576 iar în primele 45 de minute, 184 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 a fost descărcată de 343 de ori - 185 00:09:13,480 --> 00:09:15,376 accentuând cât de important este 186 00:09:15,400 --> 00:09:17,890 pentru voluntari, specialiști sau părinți, 187 00:09:17,890 --> 00:09:20,980 să aibă liber acces la informații despre primul ajutor psihologic. 188 00:09:23,280 --> 00:09:29,456 În 2013, stăteam pe podeaua rece, într-un cort din tabăra de refugiați, 189 00:09:29,480 --> 00:09:32,560 înconjurată de mame, în timp ce conduceam o întâlnire de grup. 190 00:09:33,440 --> 00:09:35,736 Vizavi de mine stătea o doamnă mai în vârstă, 191 00:09:35,760 --> 00:09:39,216 iar lângă ea, o fată ce părea să aibă 13 ani, 192 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 stând cu capul rezemat pe genunchii doamnei. 193 00:09:42,080 --> 00:09:44,856 Fata a rămas tăcută peparcursul întâlnirii de grup, 194 00:09:44,880 --> 00:09:46,176 fără a vorbi deloc, 195 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 ținându-și genunchii strânși la piept. 196 00:09:49,040 --> 00:09:50,736 Spre sfârșitul întâlnirii, 197 00:09:50,760 --> 00:09:53,736 în timp ce le mulțumeam mamelor pentru timpul acordat, 198 00:09:53,760 --> 00:09:56,736 acea doamnă în vârstă m-a privit, arătând cu degetul spre fată, 199 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 și mi-a spus: „Ne-ai putea ajuta cu...?” 200 00:10:00,080 --> 00:10:02,456 Nu știam ce se aștepta să fac. 201 00:10:02,480 --> 00:10:04,336 M-am uitat la acea tânără, am zâmbit 202 00:10:04,360 --> 00:10:05,736 și i-am spus în arabă, 203 00:10:05,760 --> 00:10:07,776 „As-salāmu ʿalaykum. Shu ismak?” 204 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 „Cum te numești?” 205 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 M-a privit confuză și reticentă, 206 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 dar apoi a spus: „Halul”. 207 00:10:14,840 --> 00:10:19,376 Halul e un nume de alint pentru numele de origine arabă Hala, 208 00:10:19,400 --> 00:10:22,280 și este folosit doar pentru fetițe la o vârstă fragedă. 209 00:10:23,320 --> 00:10:26,960 Atunci am realizat că Hala avea probabil mai mult de 13 ani. 210 00:10:27,800 --> 00:10:32,080 Ea avea de fapt 25 de ani și era mamă a trei copii. 211 00:10:32,920 --> 00:10:36,896 Hala fusese o mamă sigură de sine, veselă, plină de viață, iubitoare și grijulie 212 00:10:36,920 --> 00:10:38,136 cu copiii ei, 213 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 însă războiul schimbase totul. 214 00:10:41,000 --> 00:10:45,376 A trăit înconjurată de bombe aruncate în orașul ei; 215 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 a trăit înconjurată de explozii. 216 00:10:48,440 --> 00:10:50,896 Când avioanele de luptă zburau deasupra casei lor, 217 00:10:50,920 --> 00:10:52,136 lansând bombe, 218 00:10:52,160 --> 00:10:54,896 copiii ei țipau îngroziți din pricina zgomotului. 219 00:10:54,920 --> 00:10:58,016 Hala lua frenetic pernele și acoperea urechile copiilor săi, 220 00:10:58,040 --> 00:10:59,416 pentru a bloca zgomotul, 221 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 în timp ce ea însăși țipa. 222 00:11:02,080 --> 00:11:03,776 Când a ajuns în tabăra refugiaților 223 00:11:03,800 --> 00:11:07,016 și a văzut că se află într-o oarecare siguranță, 224 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 s-a autoizolat, purtându-se ca atunci când era doar un copil. 225 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 Și-a respins complet familia - 226 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 copiii, soțul. 227 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Hala pur și simplu nu mai putea face față. 228 00:11:20,600 --> 00:11:23,496 Aceasta este o provocare parentală cu un sfârșit greu, 229 00:11:23,520 --> 00:11:25,336 însă din păcate, comună. 230 00:11:25,360 --> 00:11:28,336 Cei ce trec printr-un conflict armat și relocare, 231 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 se vor confrunta cu serioase probleme emoționale. 232 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 Iar asta e ceva ce cu toții putem înțelege. 233 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Dacă ai trecut printr-un moment devastator în viață, 234 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 dacă ai pierdut pe cineva, sau ceva la care țineai, 235 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 cum ai putea continua să faci față? 236 00:11:46,680 --> 00:11:49,800 Ai putea în continuare să ai grijă de tine și de familia ta? 237 00:11:51,480 --> 00:11:54,616 Dat fiind că primii ani din viața unui copil sunt cruciali 238 00:11:54,640 --> 00:11:57,896 pentru sănătatea fizică și dezvoltarea emoțională, 239 00:11:57,920 --> 00:12:02,896 și că 1,5 miliarde de oameni experimentează conflictul armat - 240 00:12:02,920 --> 00:12:05,616 mulți dintre ei alăturându-se comunităților noastre - 241 00:12:05,640 --> 00:12:07,536 nu ne permitem să ne facem că nu vedem 242 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 nevoile celor ce experimentează războiul și relocarea. 243 00:12:12,740 --> 00:12:15,306 Trebuie să dăm prioritate nevoilor acestor familii - 244 00:12:15,306 --> 00:12:20,120 celor care sunt deportați intern, cât și refugiaților din restul lumii. 245 00:12:21,080 --> 00:12:26,096 Angajații din ONG-uri, politicienii trebuie să dea prioritate, 246 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 cei din WHO, UNHCR, la fel și fiecare dintre noi, 247 00:12:30,440 --> 00:12:33,840 cât de mult ne stă în putere. 248 00:12:35,600 --> 00:12:40,776 Când începem să recunoaștem fiecare chip al conflictului, 249 00:12:40,800 --> 00:12:45,296 când începem să remarcăm acele emoții încurcate pe chipurile lor, 250 00:12:45,320 --> 00:12:47,200 îi vedem ca fiind și ei oameni. 251 00:12:48,000 --> 00:12:50,696 Începem să vedem nevoile acestor familii, 252 00:12:50,720 --> 00:12:52,400 acestea fiind nevoile umane reale. 253 00:12:53,840 --> 00:12:56,536 Când nevoile acestor familii vor fi prioritare, 254 00:12:56,560 --> 00:12:59,856 intervențiile pentru copiii din mediile caritabile 255 00:12:59,880 --> 00:13:05,160 vor oferi prioritate și vor recunoaște rolul familiei în sprijinirea copiilor. 256 00:13:05,840 --> 00:13:08,416 Tulburările mintale familiale se vor face auzite 257 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 în agenda internațională și globală. 258 00:13:11,080 --> 00:13:15,036 Iar copiii au mai puține șanse de a intra în grija serviciilor de asistență socială 259 00:13:15,036 --> 00:13:16,376 din alte țări, 260 00:13:16,400 --> 00:13:19,080 pentru că familiile lor le vor fi oferit deja sprijinul. 261 00:13:20,520 --> 00:13:23,256 Iar noi vom fi mai receptivi, 262 00:13:23,280 --> 00:13:25,096 mai primitori, mai prudenți 263 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 și mai încrezători în cei ce se alătură comunităților noastre. 264 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Trebuie să oprim războaiele. 265 00:13:32,720 --> 00:13:37,376 Trebuie să construim o lume în care copiii pot visa la avioane ce aruncă daruri 266 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 și nu bombe. 267 00:13:39,320 --> 00:13:43,376 Până nu oprim conflictele armate dezlănțuite în lume, 268 00:13:43,400 --> 00:13:46,096 familiile vor continua să fie relocate, 269 00:13:46,100 --> 00:13:47,720 iar copiii vor deveni vulnerabili. 270 00:13:48,080 --> 00:13:51,136 Însă dacă îmbunătățim munca de a fi părinte și solidaritatea, 271 00:13:51,160 --> 00:13:56,416 vom putea să diminuăm legăturile dintre război și dificultățile psihologice 272 00:13:56,440 --> 00:13:58,360 ale copiilor și familiilor. 273 00:13:58,840 --> 00:14:00,056 Mulțumesc. 274 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 (Aplauze)