1 00:00:00,640 --> 00:00:05,800 Világszerte több mint 1.5 milliárd ember él meg fegyveres konfliktust, 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,576 emiatt kénytelenek elhagyni hazájukat, 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,720 ezért van 15 milliónál is több menekült. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,856 Kétségkívül a gyerekek 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,360 ennek legártatlanabb és legsebezhetőbb áldozatai... 6 00:00:18,640 --> 00:00:21,256 de nem csak az egyértelmű fizikai veszélyek miatt, 7 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 hanem sokszor a ki nem beszélt hatások miatt, amit a háború okoz a családnak. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,496 A háborús élmények miatt a gyerekeknél magas az érzelmi 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,439 és magatartási problémák kialakulásának veszélye. 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,816 Azt csak elképzelni lehet, 11 00:00:35,840 --> 00:00:38,280 mennyire félnek, milyen veszélyben érzik magukat. 12 00:00:38,560 --> 00:00:39,760 De van egy jó hírem. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,136 A törődés minősége, amit a gyerekek a családjuktól kapnak, 14 00:00:44,160 --> 00:00:47,616 nagyobb hatással lehet az állapotukra, 15 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 mint a háború valós élménye, aminek ki voltak téve. 16 00:00:52,440 --> 00:00:55,176 Így a gyerekeknek védelmet nyújthat 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,640 a meleg, óvó környezet a konfliktusok alatt és után. 18 00:01:01,920 --> 00:01:05,256 2011-ben elsőéves PhD hallgató voltam 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,480 a Manchesteri Egyetem pszichológia karán. 20 00:01:09,040 --> 00:01:10,496 Mint sokan, a tévén figyeltem, 21 00:01:10,520 --> 00:01:13,520 hogyan bontakozik ki a a szíriai krízis. 22 00:01:14,560 --> 00:01:16,856 A családom Szíriából származik, 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,136 és nagyon korán, 24 00:01:18,160 --> 00:01:20,840 rettenetes módon vesztettem el több családtagomat is. 25 00:01:21,760 --> 00:01:24,440 A családommal összegyűltünk, és leültünk a TV elé. 26 00:01:25,200 --> 00:01:26,616 Mind végignéztük ezeket 27 00:01:26,640 --> 00:01:28,696 a jeleneteket: épületek porig bombázása, 28 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 káosz, pusztítás, 29 00:01:31,040 --> 00:01:32,612 és kiabáló, rohanó emberek. 30 00:01:33,440 --> 00:01:37,376 Mindig a kiabáló és menekülő emberek látványa érintett meg a legjobban, 31 00:01:37,400 --> 00:01:39,640 főleg a rémült gyerekeké. 32 00:01:41,400 --> 00:01:44,880 Két rendkívül kíváncsi gyerek édesanyja vagyok. 33 00:01:44,880 --> 00:01:46,696 Öt és hat évesek voltak akkoriban, 34 00:01:46,720 --> 00:01:49,776 abban a korban voltak, amikor jellemzően nagyon sokat kérdeznek, 35 00:01:49,800 --> 00:01:51,920 és igazi, meggyőző válaszokat várnak. 36 00:01:53,120 --> 00:01:55,776 Így elképzeltem, milyen lenne a gyerekeimet 37 00:01:55,800 --> 00:01:59,200 egy háborús övezetben vagy egy menekülttáborban nevelni. 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,560 Vajon megváltoznának? 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 A lányom csillogó, boldog szemei vajon veszítenének a ragyogásukból? 40 00:02:06,520 --> 00:02:11,520 Vajon az én nyugodt és gondtalan kisfiam félénkké és visszahúzódóvá válna? 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,040 Én megállnám a helyem? 42 00:02:15,440 --> 00:02:16,640 Vajon én megváltoznék? 43 00:02:18,640 --> 00:02:20,856 Mint pszichológusok és szülői tanácsadók 44 00:02:20,880 --> 00:02:24,776 tudjuk, hogy ha gyermeknevelési ismeretekkel fegyverezzük fel a szülőket 45 00:02:24,800 --> 00:02:27,360 annak a hatása hatalmas lehet a gyerekek életére, 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,080 ezt szülői képzésnek hívjuk. 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,616 A kérdés, ami foglalkoztatott, 48 00:02:32,640 --> 00:02:36,376 hogy hasznosak lehetnek-e ezek a szülői képzések a családok számára 49 00:02:36,400 --> 00:02:39,416 amikor még a háborús övezetben vagy a menekülttáborban vannak? 50 00:02:39,440 --> 00:02:42,016 El tudnánk érni őket tanácsadással, képzéssel, 51 00:02:42,040 --> 00:02:44,160 ami átsegítené őket a megpróbáltatásokon? 52 00:02:45,840 --> 00:02:48,576 Ezért megkerestem a témavezetőmet, 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,096 Rachel Calam Professzort, 54 00:02:50,120 --> 00:02:54,400 hogy tudományos ismereteimet a való világ megváltoztatására használjam. 55 00:02:54,760 --> 00:02:56,999 Nem tudtam, hogy pontosan mit csinálnék. 56 00:02:58,040 --> 00:02:59,896 Figyelmesen és türelmesen meghallgatott 57 00:02:59,920 --> 00:03:01,496 és nagy örömömre azt mondta, 58 00:03:01,520 --> 00:03:04,376 "ha ezt szeretnéd csinálni, és ez olyan sokat jelent neked, 59 00:03:04,400 --> 00:03:05,620 akkor hajrá! 60 00:03:05,620 --> 00:03:08,656 Próbáljuk megvizsgálni, hogy a szülői programok hasznosak-e 61 00:03:08,680 --> 00:03:11,040 a családok számára ilyen körülmények között is!" 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,856 Így az utóbbi öt évben a kollégáimmal -- 63 00:03:14,880 --> 00:03:17,456 Prof. Calammal és Dr. Kim Cartwrighttal - 64 00:03:17,480 --> 00:03:19,696 olyan családok támogatásával foglalkoztunk, 65 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 akik háborút vagy áttelepítést éltek át. 66 00:03:23,560 --> 00:03:26,976 Hogy tudjuk, hogyan segíthetünk a családoknak a gyerekek nevelésében 67 00:03:27,000 --> 00:03:28,416 konfliktusok idején, 68 00:03:28,440 --> 00:03:32,256 az első lépés nyilvánvalóan az, hogy rákérdezünk, mivel küzdenek, 69 00:03:32,280 --> 00:03:33,496 igaz? 70 00:03:33,520 --> 00:03:34,896 Nyilvánvalónak tűnik. 71 00:03:34,920 --> 00:03:37,296 De sokszor azok a legsérülékenyebbek, 72 00:03:37,320 --> 00:03:38,736 akiket támogatni szeretnénk, 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,096 akiket végül nem kérdezünk. 74 00:03:40,120 --> 00:03:43,296 Hányszor van, hogy azt hisszük, pontosan tudjuk, 75 00:03:43,320 --> 00:03:46,960 hogyan segítsünk valakin, anélkül, hogy őt magát megkérdeztük volna? 76 00:03:47,400 --> 00:03:51,056 Ezért szíriai és török menekülttáborokba utaztam, 77 00:03:51,080 --> 00:03:53,440 leültem a családokkal és csak hallgattam őket. 78 00:03:54,240 --> 00:03:56,976 Meghallgattam milyen kihívásokkal, 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,256 milyen nehézségekkel szembesülnek a nevelésben, 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,496 és hallgattam segélykéréseiket. 81 00:04:01,520 --> 00:04:03,536 És ezek néha félbeszakadtak, és én csak 82 00:04:03,560 --> 00:04:05,616 annyit tehettem, hogy megfogtam a kezüket 83 00:04:05,640 --> 00:04:07,840 és együtt sírtam vagy imádkoztam velük. 84 00:04:08,600 --> 00:04:11,016 Elmesélték szenvedéseiket, 85 00:04:11,040 --> 00:04:14,816 beszéltek a durva és kemény körülményekről a táborokban, amelyek miatt 86 00:04:14,840 --> 00:04:18,055 nehéz bármire figyelni az olyan alapvető szükségleteken kívül, 87 00:04:18,079 --> 00:04:19,880 mint a tiszta víz gyűjtése. 88 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 Végignézték, ahogy a gyermekeik visszahúzódóvá válnak, 89 00:04:23,920 --> 00:04:27,096 a bánatot, depressziót, haragot, 90 00:04:27,120 --> 00:04:30,296 ágybavizelést, cumizást, a félelmet a hangos zajoktól, 91 00:04:30,320 --> 00:04:32,176 a félelmet a rémálmoktól -- 92 00:04:32,200 --> 00:04:33,920 rettenetes, rettenetes rémálmoktól. 93 00:04:34,960 --> 00:04:38,640 Ezek a családok végigélték, amit mi a TV-ben néztünk végig. 94 00:04:39,240 --> 00:04:40,456 Az anyák -- 95 00:04:40,480 --> 00:04:42,656 akiknek csaknem a fele most háborús özvegy, 96 00:04:42,680 --> 00:04:45,456 vagy azt sem tudják, hogy a férjük még életben van-e -- 97 00:04:45,480 --> 00:04:48,160 elmondták ahogy azt érezték, nem állják meg a helyüket. 98 00:04:49,480 --> 00:04:53,536 Végignézték, ahogy változnak a gyerekeik, és fogalmuk sem volt, hogy segítsenek. 99 00:04:53,560 --> 00:04:56,520 Nem tudták, hogyan válaszoljanak a gyerekeik kérdéseire. 100 00:04:57,440 --> 00:05:00,776 Amit különösen megdöbbentőnek találtam, és ami nagyon hatott rám, 101 00:05:00,800 --> 00:05:05,696 hogy milyen fontosnak tartották ezek a családok gyermekeik támogatását. 102 00:05:05,720 --> 00:05:08,136 Az összes nehézség ellenére 103 00:05:08,160 --> 00:05:10,416 próbáltak segíteni gyerekeiknek. 104 00:05:10,440 --> 00:05:14,056 Segítséget kértek a civil szervezetektől, 105 00:05:14,080 --> 00:05:15,976 a táborban dolgozó tanároktól, 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,216 az orvosoktól, 107 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 más szülőktől. 108 00:05:19,040 --> 00:05:22,256 Egy anya, akivel találkoztam, csak négy napja érkezett a táborba, 109 00:05:22,280 --> 00:05:23,896 és már kétszer próbálkozott 110 00:05:23,920 --> 00:05:26,336 segítséget kérni 8 éves kislányának, 111 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 akinek rettenetes rémálmai voltak. 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,920 De sajnos, ezek a próbálkozások majdnem mindig sikertelenek. 113 00:05:33,680 --> 00:05:35,736 Az orvosok a táborokban, már ha vannak, 114 00:05:35,760 --> 00:05:37,536 majdnem mindig túl elfoglaltak, 115 00:05:37,560 --> 00:05:41,640 vagy nincs elég tudásuk vagy idejük a szülők alapvető támogatásához. 116 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 A tábori tanárok és a többi szülő pont olyanok, mint ők -- 117 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 egy új menekült közösség részei, akik az új igényekkel küzdenek. 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Úgyhogy elkezdtünk gondolkozni. 119 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 Hogyan segíthetnénk ezeken a családokon? 120 00:05:57,240 --> 00:06:01,376 A családoknak erejüket meghaladó problémákkal kell megküzdeniük. 121 00:06:01,400 --> 00:06:03,096 A szíriai krízis világossá tette, 122 00:06:03,120 --> 00:06:08,416 mennyire lehetetlen a családokat egyenként elérni. 123 00:06:08,440 --> 00:06:10,416 Hogyan tudnánk akkor segíteni? 124 00:06:10,440 --> 00:06:14,376 Hogyan érhetnénk el a családokat tömegesen, 125 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 alacsony költséggel 126 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 ezekben a szörnyű időkben? 127 00:06:20,880 --> 00:06:23,456 Miután órákat beszélgettünk a civil segítőkkel, 128 00:06:23,480 --> 00:06:25,936 egyiküknek fantasztikus ötlete támadt: 129 00:06:25,960 --> 00:06:30,976 a kenyér csomagolásán juttassuk el a tanácsokat a szülőknek - 130 00:06:31,000 --> 00:06:35,336 a kenyerekén, amit a humanitárius szervezetek osztanak a családoknak 131 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 Szíria egyik viszályövezetében. 132 00:06:37,360 --> 00:06:38,976 Így tettünk tehát. 133 00:06:39,000 --> 00:06:41,976 A kenyérpapír megjelenésén nem változtattunk, 134 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 csak hozzáadtunk két plusz lapot. 135 00:06:44,800 --> 00:06:49,696 Az egyik egy szülőknek szóló lap volt alapvető tanácsokkal és ismeretekkel, 136 00:06:49,720 --> 00:06:53,136 melyek felkészítették őket mindarra, amit ők maguk, 137 00:06:53,160 --> 00:06:55,176 vagy gyerekeik átélhetnek. 138 00:06:55,200 --> 00:06:59,016 Információkkal szolgált arról, hogyan tudnak magukon és a gyerekeiken segíteni, 139 00:06:59,040 --> 00:07:03,256 ilyenekkel például, hogy beszélgessenek többet a gyerekekkel, 140 00:07:03,280 --> 00:07:05,376 jobban figyeljenek oda rájuk, 141 00:07:05,400 --> 00:07:07,456 legyen több türelmük hozzájuk 142 00:07:07,480 --> 00:07:09,296 és beszélgessenek velük. 143 00:07:09,320 --> 00:07:11,896 A másik lap egy válasz-kérdőív volt, 144 00:07:11,920 --> 00:07:13,520 és ehhez persze volt egy toll is. 145 00:07:14,160 --> 00:07:17,656 Vajon ez csak egyszerű szórólapozás, 146 00:07:17,680 --> 00:07:21,496 vagy esetleg egy lehetséges módja a pszichológiai elsősegélynek, 147 00:07:21,520 --> 00:07:24,576 ami meleg, biztonságos és szerető nevelést biztosít? 148 00:07:24,600 --> 00:07:28,680 Sikerült ezekból egyetlen héten belül 3000-et szétosztani. 149 00:07:30,160 --> 00:07:33,816 Ami hihetetlen, az a 60 százalékos válaszadási arány volt. 150 00:07:33,840 --> 00:07:38,056 A 3000 család 60 százaléka válaszolt. 151 00:07:38,080 --> 00:07:40,576 Nem tudom hány kutató van itt ma, 152 00:07:40,600 --> 00:07:42,936 de az ilyen válaszarány tényleg fantasztikus. 153 00:07:42,960 --> 00:07:46,216 Ugyanezt Manchesterben elérni hatalmas teljesítmény lenne, 154 00:07:46,240 --> 00:07:48,936 nemhogy egy háborús övezetben Szíriában -- 155 00:07:48,960 --> 00:07:52,680 ami rávilágított, hogy mennyire fontosak az ilyen üzenetek a családoknak. 156 00:07:55,200 --> 00:07:59,136 Emlékszem, milyen izgatottak és lelkesek voltunk a visszaérkező kérdőívek láttán. 157 00:07:59,160 --> 00:08:01,656 A családok üzenetek százait küldték -- 158 00:08:01,680 --> 00:08:04,056 hihetetlenül pozitívakat és buzdítóakat. 159 00:08:04,080 --> 00:08:05,816 De a kedvencem ez volt: 160 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 "Köszönöm, hogy nem feledkeztek meg rólunk és a gyermekeinkről." 161 00:08:10,280 --> 00:08:12,336 Ez szemlélteti a pszichológiai segítség 162 00:08:12,360 --> 00:08:15,136 lehetséges eszközeit a családok számára, 163 00:08:15,160 --> 00:08:17,256 valamint a válaszadásét is. 164 00:08:17,280 --> 00:08:19,776 Képzeljék, ha ezt további eszközökkel megismételnénk 165 00:08:19,800 --> 00:08:24,376 mint babatáppal vagy női higiéniai csomagokkal, vagy 166 00:08:24,400 --> 00:08:25,680 akár élelmiszerkosarakkal. 167 00:08:28,021 --> 00:08:29,736 Tegyük ezt kicsit személyesebbé, 168 00:08:29,760 --> 00:08:31,056 mert a menekültválság 169 00:08:31,080 --> 00:08:34,496 olyasvalami, ami mindnyájunkat érint. 170 00:08:34,520 --> 00:08:39,135 Naponta bombáznak minket képekkel, statisztikákkal és fotókkal, 171 00:08:39,159 --> 00:08:40,736 ami nem meglepő, 172 00:08:40,760 --> 00:08:42,015 mert múlt hónapra 173 00:08:42,039 --> 00:08:45,136 több mint egymillió menekült érte el Európát. 174 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 Egymillió. 175 00:08:46,960 --> 00:08:50,096 A menekültek csatlakoznak közösségeinkhez, 176 00:08:50,120 --> 00:08:51,616 a szomszédaink lesznek, 177 00:08:51,640 --> 00:08:54,120 a gyerekeik a gyerekeinkkel járnak iskolába. 178 00:08:55,280 --> 00:08:58,840 Úgyhogy a szórólapot az európai menekültek igényeihez igazítottuk, 179 00:08:59,600 --> 00:09:01,936 és bárki számára on-line elérhetővé tettük 180 00:09:01,960 --> 00:09:04,616 olyan területeken, ahol sok menekült fordul meg. 181 00:09:04,640 --> 00:09:07,856 Például a svéd egészségügy feltöltötte a honlapjára, 182 00:09:07,880 --> 00:09:09,576 és az első 45 percben 183 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 343-szor töltötték le -- 184 00:09:13,400 --> 00:09:15,180 ebből is látszik, hogy milyen fontos 185 00:09:15,180 --> 00:09:17,936 önkéntesek, mentálhigiénés szakemberek és szülők számára 186 00:09:17,960 --> 00:09:20,990 a nyílt hozzáférés a pszichológiai segítséget adó üzenetekhez. 187 00:09:23,280 --> 00:09:29,456 2013-ban egy menekülttábor sátrának a hideg, kemény padlóján ültem, 188 00:09:29,480 --> 00:09:32,560 anyákkal körülvéve, éppen egy fókuszcsoportot vezettem. 189 00:09:33,440 --> 00:09:35,736 Velem szemben egy idősebb asszony ült, 190 00:09:35,760 --> 00:09:39,216 mellette pedig egy 13 évesnek tűnő lány feküdt, 191 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 fejét az idős nő térdére hajtva. 192 00:09:42,080 --> 00:09:44,856 A lány csendben maradt a program alatt, 193 00:09:44,880 --> 00:09:46,176 egyáltalán nem beszélt, 194 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 a térdét a mellkasáig felhúzta. 195 00:09:49,040 --> 00:09:50,736 A fókuszcsoport vége felé, 196 00:09:50,760 --> 00:09:53,736 amikor megköszöntem az anyáknak az idejüket, 197 00:09:53,760 --> 00:09:56,736 az idős asszony rám nézett, miközben a fiatal lányra mutatott, 198 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 és megkérdezte: "Tudna segíteni nekünk..?" 199 00:10:00,080 --> 00:10:02,456 Nem voltam biztos benne, mit vár tőlem, 200 00:10:02,480 --> 00:10:04,336 rámosolyogtam a lányra 201 00:10:04,360 --> 00:10:05,736 és arabul azt mondtam, 202 00:10:05,760 --> 00:10:07,776 "Salaam alaikum. Shu-ismak?" 203 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 "Mi a neved?" 204 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 Zavartan és mélán nézett rám, 205 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 majd azt mondta, "Halul." 206 00:10:14,840 --> 00:10:19,376 A Halul a Hala arab női név beceneve, 207 00:10:19,400 --> 00:10:22,280 amit csak tényleg nagyon fiatal lányokra használnak. 208 00:10:23,320 --> 00:10:26,960 És ekkor vettem észre, hogy Hala valószínűeg sokkal több, mint 13. 209 00:10:27,800 --> 00:10:32,080 Kiderült, hogy Hala 25 éves és három kisgyerek édesanyja. 210 00:10:32,920 --> 00:10:36,896 Hala magabiztos, éles eszű, élénk, szeretettel teli személyiség volt, 211 00:10:36,920 --> 00:10:38,136 gondos édesanya 212 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 de a háború mindent megváltoztatott. 213 00:10:41,000 --> 00:10:45,376 Át kellett élnie, ahogyan a városát bombázzák; 214 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 és át kellett élnie robbantásokat. 215 00:10:48,440 --> 00:10:50,896 Amikor a vadászgépek a háza fölött köröztek, 216 00:10:50,920 --> 00:10:52,136 és szórták a bombát, 217 00:10:52,160 --> 00:10:54,896 gyerekei a zajtól való félelmükben üvöltöttek. 218 00:10:54,920 --> 00:10:58,016 Hala kétségbeesésében párnát ragadott és befogta a gyerekek fülét 219 00:10:58,040 --> 00:10:59,416 hogy kizárja a hangokat, 220 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 miközben ő maga is ordított. 221 00:11:02,080 --> 00:11:03,776 Amikor a menekülttáborba érkeztek, 222 00:11:03,800 --> 00:11:07,016 és tudta, hogy végre valamennyire biztonságban vannak, 223 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 visszatért gyermekkori önmagához. 224 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 Elutasította családját -- 225 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 a gyerekeit, a férjét. 226 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Hala egyszerűen nem bírta tovább. 227 00:11:20,600 --> 00:11:23,496 Nem volt képes szülőként helyt állni, 228 00:11:23,520 --> 00:11:25,336 és sajnos, ez nem ritka. 229 00:11:25,360 --> 00:11:28,336 Akik fegyveres konfliktust és áttelepítést élnek át, 230 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 komoly érzelmi megterhelésnek vannak kitéve. 231 00:11:31,720 --> 00:11:33,760 Ehhez hasonló bárkivel megtörténhet. 232 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Ha szörnyű csapások érnének, 233 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 ha elvesztenénk valakit vagy valamit, ami nagyon sokat jelentett számunkra, 234 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 vajon hogyan tudnánk folytatni további? 235 00:11:46,680 --> 00:11:49,800 Képesek lennénk továbbra is törődni magunkkal és családunkkal? 236 00:11:51,480 --> 00:11:54,616 Tudjuk, hogy a gyerekek első néhány éve döntő fontosságú 237 00:11:54,640 --> 00:11:57,896 az egészséges testi és érzelmi fejlődésben, 238 00:11:57,920 --> 00:12:02,896 és hogy 1.5 milliárd embert sújt fegyveres konfliktus -- 239 00:12:02,920 --> 00:12:05,616 közülük sokan most csatlakoznak a közösségeinkhez. 240 00:12:05,640 --> 00:12:07,536 Nem vehetjük semmibe 241 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 azok igényeit, akik háborút és kitelepítést élnek meg. 242 00:12:12,800 --> 00:12:15,256 Előtérbe kell helyeznünk ezen családok igényeit -- 243 00:12:15,280 --> 00:12:20,120 akár saját hazájukban telepítik át őket, akár más országba menekülnek. 244 00:12:21,080 --> 00:12:26,096 Ezeket az igényeket kell előtérbe helyezniük a civil szervezeteknek, 245 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 a döntéshozóknak, a WHO-nak, az ENSZ-nek és mindannyiunknak, 246 00:12:30,440 --> 00:12:33,840 bármi is legyen a szerepünk a közösségünkben. 247 00:12:35,600 --> 00:12:40,776 Amikor kezdjük a konfliktus résztvevőit arcról felismerni, 248 00:12:40,800 --> 00:12:45,296 észrevenni a kusza érzelmeket az arcokon, 249 00:12:45,320 --> 00:12:47,590 akkor kezdjük meglátni bennük az embert. 250 00:12:48,000 --> 00:12:50,696 Észrevesszük ezeknek a családoknak az igényeit, 251 00:12:50,720 --> 00:12:52,400 amelyek valódi, emberi igények. 252 00:12:53,840 --> 00:12:56,536 Amikor a családi igényeket rangsoroljuk, 253 00:12:56,560 --> 00:13:00,266 a gyerekek érdekében tett humanitárius intézkedéseket előnyben részesítjük, 254 00:13:00,266 --> 00:13:05,160 és elismerjük a család szerepét a gyermekkel való törődésben. 255 00:13:05,840 --> 00:13:08,416 A család szerepének fontosságát megértetni világszerte 256 00:13:08,440 --> 00:13:10,200 nemzetközi feladat. 257 00:13:11,080 --> 00:13:14,776 Így a gyerekek kisebb eséllyel szorulnak majd szociális ellátásra 258 00:13:14,800 --> 00:13:16,376 a befogadó országokban, 259 00:13:16,400 --> 00:13:19,080 mert a családjuk már időben tudott nekik segíteni. 260 00:13:20,520 --> 00:13:23,256 És mi is nyitottabbak leszünk, 261 00:13:23,280 --> 00:13:25,096 befogadóbbak, törődőbbek 262 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 és jobban megbízunk azokban, akik most érkeznek a közösségünkbe. 263 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Meg kell állítanunk a háborúkat. 264 00:13:32,720 --> 00:13:37,376 Olyan világot kell építenünk, ahol gyerekek álmában a repülők ajándékot 265 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 szórnak, nem bombákat. 266 00:13:39,320 --> 00:13:43,376 Amíg meg nem fékezzük a fegyveres konfliktusokat világszerte, 267 00:13:43,400 --> 00:13:46,096 folytatódni fog a családok áttelepítése, 268 00:13:46,120 --> 00:13:47,880 kiszolgáltatottá téve a gyerekeket. 269 00:13:48,080 --> 00:13:51,136 De azzal, hogy a szülői és gondozói támogatást erősítjük, 270 00:13:51,160 --> 00:13:56,416 talán enyhíthetünk a háborúnak a gyerekekre 271 00:13:56,440 --> 00:13:58,360 és a családokra gyakorolt lelki hatásán. 272 00:13:58,840 --> 00:14:00,056 Köszönöm. 273 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 (Taps)