1 00:00:00,640 --> 00:00:05,800 Plus d'un milliard et demi de personnes font l'expérience de la guerre. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,606 En réponse, ces personnes sont obligées de fuir leur pays, 3 00:00:09,606 --> 00:00:12,720 quittant plus de 15 millions de réfugiés. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,856 Les enfants, bien entendu, 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,360 sont les victimes les plus innocentes et vulnérables, 6 00:00:18,640 --> 00:00:21,256 pas seulement des dangers physiques évidents, 7 00:00:21,280 --> 00:00:25,000 mais des effets passés sous silence de la guerre sur leurs familles. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,496 L'expérience de la guerre laisse les enfants à un très grand risque 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,439 de développement de problèmes émotionnels et comportementaux. 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,816 Les enfants, comme on peut l'imaginer, 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,920 se sentiront inquiets, menacés et en danger. 12 00:00:38,560 --> 00:00:39,850 Il y a de bonnes nouvelles. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,136 La qualité de l'attention que les enfants reçoivent en famille 14 00:00:44,160 --> 00:00:47,616 peut avoir un effet plus important sur leur bien-être 15 00:00:47,640 --> 00:00:51,320 que les expériences concrètes de la guerre auxquelles ils ont été exposés. 16 00:00:52,440 --> 00:00:55,176 Les enfants peuvent être protégés 17 00:00:55,200 --> 00:00:59,640 par une éducation chaleureuse et stable pendant et après le conflit. 18 00:01:01,920 --> 00:01:05,256 En 2011, j'étais en première année de doctorat 19 00:01:05,280 --> 00:01:08,480 à l'Université de psychologie de Manchester. 20 00:01:09,040 --> 00:01:10,496 Comme beaucoup d'entre vous, 21 00:01:10,520 --> 00:01:13,520 j'ai regardé la crise en Syrie se dérouler devant moi à la télé. 22 00:01:14,560 --> 00:01:16,856 Ma famille est originaire de Syrie, 23 00:01:16,880 --> 00:01:18,136 et très tôt, 24 00:01:18,160 --> 00:01:20,840 j'ai perdu des membres de ma famille de façon atroce. 25 00:01:21,760 --> 00:01:24,440 Nous étions réunis avec ma famille devant la télé. 26 00:01:25,200 --> 00:01:26,686 Nous avons tous vu ces scènes : 27 00:01:26,686 --> 00:01:28,696 des bombes détruisant des immeubles, 28 00:01:28,720 --> 00:01:30,160 le chaos, la destruction, 29 00:01:31,040 --> 00:01:32,612 et des gens criant et courant. 30 00:01:33,440 --> 00:01:37,376 C'était toujours ceux qui criaient et couraient qui me touchaient le plus, 31 00:01:37,400 --> 00:01:39,640 surtout ces enfants terrifiés. 32 00:01:41,400 --> 00:01:45,096 J'étais mère de deux enfants, jeunes et typiquement curieux. 33 00:01:45,120 --> 00:01:46,696 Ils avaient cinq et six ans, 34 00:01:46,720 --> 00:01:49,776 un âge où ils posent énormément de questions, 35 00:01:49,800 --> 00:01:51,950 et ils attendaient des réponses convaincantes. 36 00:01:53,120 --> 00:01:55,776 J'ai commencé à me demander comment ce serait 37 00:01:55,800 --> 00:01:59,200 d'élever mes enfants dans une zone de guerre et un camp de réfugiés. 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,670 Mes enfants changeraient-ils ? 39 00:02:02,680 --> 00:02:05,880 Que deviendraient les yeux joyeux et brillants de ma fille ? 40 00:02:06,520 --> 00:02:11,520 Mon fils, détendu et insouciant, deviendrait-il effrayé et introverti ? 41 00:02:12,800 --> 00:02:14,040 Comment survivrais-je ? 42 00:02:15,440 --> 00:02:16,680 Est-ce que je changerais ? 43 00:02:18,590 --> 00:02:20,896 En tant que psychologues et éducateurs parentaux, 44 00:02:20,896 --> 00:02:24,776 nous savons qu'équiper les parents des compétences pour gérer leurs enfants 45 00:02:24,800 --> 00:02:27,360 peut avoir un effet énorme sur leur bien-être. 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,540 C'est ce que nous appelons l'éducation parentale. 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,616 Voici ma question : 48 00:02:32,640 --> 00:02:36,376 les programmes d'éducation parentale pourraient-ils être utiles aux familles 49 00:02:36,400 --> 00:02:39,400 qui vivaient dans des zones de guerre ou des camps de réfugiés ? 50 00:02:39,400 --> 00:02:42,076 Pourrions-nous leur apporter des conseils, une formation, 51 00:02:42,076 --> 00:02:44,390 qui les aideraient dans une situation difficile ? 52 00:02:45,840 --> 00:02:48,576 J'ai donc approché mon superviseur de doctorat, 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,096 le professeur Rachel Calam, 54 00:02:50,120 --> 00:02:54,400 afin d'utiliser mes capacités académiques pour créer un changement dans le monde. 55 00:02:54,760 --> 00:02:57,099 Je ne savais pas vraiment ce que je voulais faire. 56 00:02:58,040 --> 00:02:59,896 Elle m'a longuement écoutée, 57 00:02:59,920 --> 00:03:01,496 et à ma grande joie, a répondu : 58 00:03:01,520 --> 00:03:04,376 « Si c'est ce que tu veux faire, et si ça t'est si important, 59 00:03:04,400 --> 00:03:05,656 alors allons-y. 60 00:03:05,680 --> 00:03:08,656 Trouvons des moyens afin de voir si les programmes parentaux 61 00:03:08,680 --> 00:03:11,540 peuvent être utiles aux familles qui vivent ces situations. » 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,856 Ces cinq dernières années, moi-même et mes collègues, 63 00:03:14,880 --> 00:03:17,456 Professeur Calam et Docteur Kim Cartwright, 64 00:03:17,480 --> 00:03:19,696 avons travaillé afin de soutenir les familles 65 00:03:19,720 --> 00:03:21,920 qui ont connu la guerre et le déplacement. 66 00:03:23,440 --> 00:03:27,006 Pour savoir comment aider ses familles qui ont été atteintes par un conflit, 67 00:03:27,006 --> 00:03:28,416 aider leurs enfants, 68 00:03:28,440 --> 00:03:32,256 la première étape doit évidemment être de leur demander de quoi ils souffrent, 69 00:03:32,280 --> 00:03:33,496 n'est-ce pas ? 70 00:03:33,520 --> 00:03:34,896 Enfin, ça me semble évident. 71 00:03:34,920 --> 00:03:37,296 Mais ce sont souvent les plus vulnérables, 72 00:03:37,320 --> 00:03:38,736 que nous essayons d'aider, 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,096 à qui nous ne demandons pas. 74 00:03:40,120 --> 00:03:43,296 Combien de fois avons-nous supposé connaître parfaitement la chose 75 00:03:43,320 --> 00:03:46,960 qui va aider quelqu'un ou quelque chose sans leur demander d'abord ? 76 00:03:47,400 --> 00:03:51,056 J'ai voyagé vers des camps de réfugiés, en Syrie et en Turquie, 77 00:03:51,080 --> 00:03:53,510 je me suis assise avec des familles, et j'ai écouté. 78 00:03:54,240 --> 00:03:56,976 J'ai écouté leurs défis parentaux, 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,256 j'ai écouté leurs luttes parentales, 80 00:03:59,280 --> 00:04:01,496 et j'ai écouté leur appel à l'aide. 81 00:04:01,520 --> 00:04:03,536 Parfois, c'était juste une pause, 82 00:04:03,560 --> 00:04:05,656 car je ne pouvais que leur tenir leurs mains, 83 00:04:05,656 --> 00:04:08,320 et les rejoindre dans les pleurs silencieux et la prière. 84 00:04:08,600 --> 00:04:11,016 Ils m'ont parlé de leurs luttes, 85 00:04:11,040 --> 00:04:14,816 ils m'ont parlé de la dureté, des conditions difficiles dans les camps 86 00:04:14,840 --> 00:04:18,055 qui ont rendu difficile la concentration sur des tâches pratiques 87 00:04:18,079 --> 00:04:19,880 comme la récupération d'eau propre. 88 00:04:20,600 --> 00:04:23,510 Ils m'ont dit comment ils ont regardé leurs enfants renoncer ; 89 00:04:23,920 --> 00:04:27,096 la tristesse, la dépression, la rage, 90 00:04:27,120 --> 00:04:30,296 mouiller au lit, sucer le pouce, la peur des bruits forts, 91 00:04:30,320 --> 00:04:32,176 la peur des cauchemars, 92 00:04:32,200 --> 00:04:34,110 les terrifiants, terrifiants cauchemars. 93 00:04:34,960 --> 00:04:38,640 Ces familles avaient traversé ce que nous avions vu à la télévision. 94 00:04:39,240 --> 00:04:40,456 Les mères, 95 00:04:40,480 --> 00:04:42,656 la moitié étaient des veuves de guerre, 96 00:04:42,680 --> 00:04:45,456 ou ne savaient pas si leurs maris étaient morts ou vivants, 97 00:04:45,480 --> 00:04:48,630 ont décrit comment elle se sentaient, comment elles faisaient face. 98 00:04:49,480 --> 00:04:53,536 Elles ont regardé leurs enfants changer et ne savaient pas comment les aider. 99 00:04:53,560 --> 00:04:56,840 Elles ne savaient pas comment répondre aux questions de leurs enfants. 100 00:04:57,440 --> 00:05:00,776 Ce que j'ai trouvé étonnant, et tellement motivant, 101 00:05:00,800 --> 00:05:05,696 était que ces familles étaient tellement motivées à aider leurs enfants. 102 00:05:05,720 --> 00:05:08,136 Malgré tous ces défis, 103 00:05:08,160 --> 00:05:10,416 elles essayaient d'aider leurs enfants. 104 00:05:10,440 --> 00:05:14,056 Elles tentaient de rechercher du soutien de la part des travailleurs des ONG, 105 00:05:14,080 --> 00:05:15,976 des professeurs des camps de réfugiés, 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,216 des médecins, 107 00:05:17,240 --> 00:05:18,440 des autres parents. 108 00:05:18,950 --> 00:05:22,276 J'ai rencontrée une mère qui n'avait été que quatre jours dans un camp 109 00:05:22,276 --> 00:05:23,896 et avait déjà fait deux tentatives 110 00:05:23,920 --> 00:05:26,336 à rechercher du soutien pour sa fille de huit ans 111 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 qui faisait de terrifiants cauchemars. 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,950 Malheureusement, ces tentatives sont presque toujours inutiles. 113 00:05:33,670 --> 00:05:35,766 Les médecins des camps, une fois disponibles, 114 00:05:35,766 --> 00:05:37,536 sont presque toujours trop occupés, 115 00:05:37,560 --> 00:05:41,640 ou n'ont pas la connaissance ou le temps pour de simples soutiens parentaux. 116 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Les professeurs et les autres parents sont comme eux, 117 00:05:46,120 --> 00:05:49,600 ils font partie d'une nouvelle communauté qui a de nouveaux besoins. 118 00:05:51,000 --> 00:05:53,200 Nous avons donc commencé à réfléchir. 119 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 Comment pourrions-nous les aider ? 120 00:05:57,150 --> 00:05:59,830 Les familles luttaient contre des choses plus imposantes 121 00:05:59,830 --> 00:06:01,400 que ce qu'ils pouvaient gérer. 122 00:06:01,400 --> 00:06:03,186 La crise syrienne a clairement montré 123 00:06:03,186 --> 00:06:06,140 combien il serait incroyablement impossible d'atteindre 124 00:06:06,140 --> 00:06:08,440 les familles de façon individuelle. 125 00:06:08,440 --> 00:06:10,416 Comment pourrions-nous les aider ? 126 00:06:10,440 --> 00:06:12,500 Comment atteindre les familles, 127 00:06:12,690 --> 00:06:14,310 au niveau de la population, 128 00:06:14,460 --> 00:06:16,140 à des coûts réduits, 129 00:06:17,120 --> 00:06:19,840 dans ces temps si terrifiants ? 130 00:06:20,880 --> 00:06:23,456 Après avoir parlé des heures avec des membres d'ONG, 131 00:06:23,480 --> 00:06:25,936 une idée innovante, fantastique, a été suggérée, 132 00:06:25,960 --> 00:06:29,170 distribuer aux parents des dépliants, 133 00:06:29,360 --> 00:06:31,000 via des emballages de pain, 134 00:06:31,000 --> 00:06:35,336 qui étaient livrés aux familles dans une zone de conflit en Syrie 135 00:06:35,360 --> 00:06:37,000 par les travailleurs humanitaires. 136 00:06:37,360 --> 00:06:38,976 C'est donc ce que nous avons fait. 137 00:06:39,000 --> 00:06:41,976 Les emballages de pain n'ont pas changé quant à leur apparence, 138 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 hormis par l'ajout de deux morceaux de papier. 139 00:06:44,800 --> 00:06:47,260 L'un était une brochure parentale 140 00:06:47,260 --> 00:06:49,800 offrant des conseils et des informations, 141 00:06:49,800 --> 00:06:53,176 qui normalisait aux parents ce qu'ils éprouvaient, 142 00:06:53,176 --> 00:06:54,986 les problèmes de leurs enfants, 143 00:06:55,200 --> 00:06:58,836 et des informations sur la manière de soutenir eux-mêmes et leurs enfants. 144 00:06:59,040 --> 00:07:03,256 Des informations comme passer du temps pour parler à votre enfant, 145 00:07:03,280 --> 00:07:05,376 leur montrer plus d'affection, 146 00:07:05,400 --> 00:07:07,456 être plus patient avec votre enfant, 147 00:07:07,480 --> 00:07:08,946 parler à votre enfant. 148 00:07:09,210 --> 00:07:11,926 L'autre morceau de papier était un questionnaire à rendre, 149 00:07:11,926 --> 00:07:13,640 et bien entendu, il y avait un stylo. 150 00:07:14,160 --> 00:07:17,656 C'est donc simplement une distribution de tracts, 151 00:07:17,680 --> 00:07:21,496 ou est-ce vraiment un moyen de fournir des premiers soins psychologiques 152 00:07:21,520 --> 00:07:24,576 afin d'offrir une parenté chaleureuse, sûre et aimante ? 153 00:07:24,600 --> 00:07:28,680 Nous avons réussi à en distribuer 3 000 en une seule semaine. 154 00:07:30,160 --> 00:07:33,816 Ce qui était incroyable, c'était d'avoir un taux de réponses de 60%. 155 00:07:33,840 --> 00:07:37,636 60% des 3 000 familles ont répondu. 156 00:07:37,800 --> 00:07:40,606 Je ne sais pas combien de chercheurs nous avons aujourd'hui, 157 00:07:40,606 --> 00:07:42,936 mais ce type de taux de réponse est fantastique. 158 00:07:42,960 --> 00:07:46,216 Avoir ça à Manchester serait une récompense énorme, 159 00:07:46,240 --> 00:07:48,936 encore plus dans une zone de conflit en Syrie, 160 00:07:48,960 --> 00:07:52,770 ce qui souligne vraiment l'importance de ces types de messages pour les familles. 161 00:07:55,320 --> 00:07:59,136 Je me souviens de l'enthousiasme et l'envie du retour des questionnaires. 162 00:07:59,160 --> 00:08:01,656 Les familles ont laissé des centaines de messages 163 00:08:01,680 --> 00:08:04,056 incroyablement positifs et encourageants. 164 00:08:04,080 --> 00:08:05,816 Cependant, mon préféré doit être : 165 00:08:05,840 --> 00:08:08,840 « Merci de ne pas nous oublier, nous et de nos enfants. » 166 00:08:10,280 --> 00:08:12,336 Cela illustre parfaitement le potentiel 167 00:08:12,360 --> 00:08:15,136 de délivrer une première aide psychologique aux familles, 168 00:08:15,160 --> 00:08:17,256 et d'avoir un retour également. 169 00:08:17,280 --> 00:08:19,776 Imaginez reproduire cela en utilisant d'autres moyens 170 00:08:19,800 --> 00:08:24,376 tels que la distribution de lait maternel, des kits hygiéniques pour femmes, 171 00:08:24,400 --> 00:08:25,780 ou des paniers de nourriture. 172 00:08:28,021 --> 00:08:29,736 Mais rapprochons-nous de chez nous. 173 00:08:29,760 --> 00:08:31,056 La crise des réfugiés 174 00:08:31,080 --> 00:08:34,496 a une influence sur chacun de nous. 175 00:08:34,520 --> 00:08:39,135 Nous sommes sans cesse bombardés par des statistiques et des photographies, 176 00:08:39,159 --> 00:08:40,736 et ce n'est pas surprenant, 177 00:08:40,760 --> 00:08:42,015 parce que le mois dernier, 178 00:08:42,039 --> 00:08:45,136 plus d'un million de réfugiés ont rejoint l'Europe. 179 00:08:45,160 --> 00:08:46,360 Un million. 180 00:08:46,960 --> 00:08:50,096 Les réfugiés ont rejoint nos communautés, 181 00:08:50,120 --> 00:08:51,616 ils sont devenus nos voisins, 182 00:08:51,640 --> 00:08:54,120 leurs enfants fréquentent les écoles de nos enfants. 183 00:08:55,280 --> 00:08:58,990 Nous avons cadré le dépliant pour répondre aux besoins des réfugiés européens, 184 00:08:59,600 --> 00:09:01,930 et nous les avons mis en ligne, à accès ouvert, 185 00:09:01,930 --> 00:09:04,426 dans des zones où l'afflux de réfugiés est élevé. 186 00:09:04,426 --> 00:09:07,896 Par exemple, les services de santé suédois l'ont téléchargé sur leur site, 187 00:09:07,896 --> 00:09:09,576 et dans les 45 premières minutes, 188 00:09:09,600 --> 00:09:12,800 il a été téléchargé 343 fois, 189 00:09:13,480 --> 00:09:15,376 soulignant combien il est important 190 00:09:15,400 --> 00:09:17,930 pour les bénévoles, les praticiens et d'autres parents 191 00:09:17,930 --> 00:09:19,080 d'avoir un accès ouvert 192 00:09:19,080 --> 00:09:21,350 aux messages psychologiques de premiers secours. 193 00:09:23,280 --> 00:09:29,020 En 2013, j'étais assise sur le plancher, froid et dur, d'une tente de réfugiés, 194 00:09:29,330 --> 00:09:33,040 avec des mères assises autour de moi pendant je menais un groupe de discussion. 195 00:09:33,440 --> 00:09:35,736 En face de moi, une vieille dame, 196 00:09:35,760 --> 00:09:39,216 avec ce qui semblait être une fille de 13 ans à côté d'elle, 197 00:09:39,240 --> 00:09:41,520 la tête sur les genoux de la vieille dame. 198 00:09:42,020 --> 00:09:44,876 La fille resta silencieuse tout au long de la discussion, 199 00:09:44,876 --> 00:09:46,176 sans dire le moindre mot, 200 00:09:46,200 --> 00:09:48,320 avec ses genoux enroulés contre sa poitrine. 201 00:09:49,020 --> 00:09:50,736 Vers la fin du groupe de discussion, 202 00:09:50,760 --> 00:09:53,736 et tandis que je remerciais les mères pour leur temps, 203 00:09:53,760 --> 00:09:56,736 la vieille dame m'a regardée en pointant la jeune fille, 204 00:09:56,760 --> 00:09:57,760 et m'a dit : 205 00:09:57,760 --> 00:09:59,550 « Pouvez-vous nous aider avec... ? » 206 00:10:00,030 --> 00:10:02,456 Pas tout à fait sûre de ce qu'elle attendait de moi, 207 00:10:02,480 --> 00:10:04,336 j'ai souri à la jeune fille, 208 00:10:04,360 --> 00:10:05,736 et en Arabe j'ai dit : 209 00:10:05,760 --> 00:10:07,776 « Salaam alaikum. Shu-ismak ? » 210 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 « Quel est ton nom ? » 211 00:10:09,720 --> 00:10:12,456 Elle m'a vraiment regardée, confuse et non engagée, 212 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 mais elle a dit : « Halul. » 213 00:10:14,840 --> 00:10:19,376 Halul est le nom de l'animal de compagnie pour le nom féminin en arabe, Hala, 214 00:10:19,400 --> 00:10:22,690 et n'est vraiment utilisé que pour parler de très jeunes filles. 215 00:10:23,320 --> 00:10:27,310 À ce moment-là, je me suis rendu compte qu'Hala avait bien plus de 13 ans. 216 00:10:27,800 --> 00:10:32,080 Il s'avère que Hala était âgée de 25 ans et mère à trois jeunes enfants. 217 00:10:32,920 --> 00:10:36,470 Hala avait été une mère confiante, brillante, pétillante, aimante, 218 00:10:36,470 --> 00:10:38,136 et attentionnée pour ses enfants, 219 00:10:38,160 --> 00:10:40,120 mais la guerre avait changé tout cela. 220 00:10:41,000 --> 00:10:45,376 Elle avait vécu sous la chute des bombes dans sa ville ; 221 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 elle avait vécu sous les explosions. 222 00:10:48,460 --> 00:10:50,890 Lorsque des avions volaient autour de leur bâtiment, 223 00:10:50,890 --> 00:10:51,970 en jetant des bombes, 224 00:10:51,970 --> 00:10:54,890 ses enfants criaient, terrifiés par le bruit. 225 00:10:54,890 --> 00:10:58,076 Hala attrapait les oreillers et couvrait les oreilles de ses enfants 226 00:10:58,076 --> 00:10:59,416 pour bloquer le bruit, 227 00:10:59,440 --> 00:11:01,000 tout en criant elle-même. 228 00:11:02,040 --> 00:11:03,796 Lorsqu'ils ont rejoint le camp, 229 00:11:03,800 --> 00:11:07,016 et qu'elle a su qu'ils étaient enfin dans une sorte de sécurité, 230 00:11:07,040 --> 00:11:10,440 elle s'est complètement retirée pour retourner en enfance. 231 00:11:11,080 --> 00:11:13,160 Elle a complètement rejeté sa famille, 232 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 ses enfants, son mari. 233 00:11:17,200 --> 00:11:19,320 Hala ne pouvait plus faire face. 234 00:11:20,600 --> 00:11:23,480 C'est un combat parental avec une fin très difficile, 235 00:11:23,480 --> 00:11:25,336 mais malheureusement, ce n'est pas rare. 236 00:11:25,360 --> 00:11:28,336 Ceux qui vivent un conflit armé et un déplacement 237 00:11:28,360 --> 00:11:30,960 feront face à de sérieux problèmes émotionnels. 238 00:11:31,720 --> 00:11:34,010 C'est ce à quoi nous pouvons tous nous rapporter. 239 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Si vous avez traversé un moment dévastateur dans votre vie, 240 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 si vous avez perdu quelqu'un ou quelque chose auquel vous teniez, 241 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 comment continueriez-vous à faire face ? 242 00:11:46,680 --> 00:11:49,870 Pourriez-vous encore prendre soin de vous et de votre famille ? 243 00:11:51,270 --> 00:11:54,646 Étant donné que les premières années de la vie d'un enfant sont cruciaux 244 00:11:54,646 --> 00:11:57,896 pour une bonne santé physique et le développement émotionnel, 245 00:11:57,920 --> 00:12:02,896 et que 1,5 milliard de personnes subissent des conflits armés, 246 00:12:02,920 --> 00:12:05,616 beaucoup d'entre eux rejoignant nos communautés, 247 00:12:05,640 --> 00:12:07,536 nous ne pouvons pas fermer les yeux 248 00:12:07,560 --> 00:12:11,280 face aux besoins de ceux qui connaissent la guerre et la migration. 249 00:12:12,800 --> 00:12:15,256 Nous devons prioriser les besoins de ces familles, 250 00:12:15,280 --> 00:12:20,120 tant ceux qui sont déplacés dans leur pays, que les réfugiés à l'étranger. 251 00:12:21,080 --> 00:12:26,096 Ces besoins doivent être priorisés par des ONG, des décideurs, 252 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 l'OMS, le HCR et chacun de nous, 253 00:12:30,440 --> 00:12:33,840 quelle que soit la fonction que nous occupions dans notre société. 254 00:12:35,600 --> 00:12:40,776 Lorsque nous commençons à reconnaître les visages individuels du conflit, 255 00:12:40,800 --> 00:12:45,296 lorsque nous commençons à remarquer ces émotions complexes sur leurs visages, 256 00:12:45,320 --> 00:12:47,750 nous commençons à les voir en tant qu'êtres humains. 257 00:12:48,000 --> 00:12:50,696 Nous commençons à voir les besoins de ces familles, 258 00:12:50,720 --> 00:12:52,720 et ce sont de véritables besoins humains. 259 00:12:53,840 --> 00:12:56,536 Quand ces besoins sont prioritaires, 260 00:12:56,560 --> 00:12:59,856 les interventions pour les enfants dans des contextes humanitaires 261 00:12:59,880 --> 00:13:05,160 reconnaîtront le principal rôle de la famille dans le soutien des enfants. 262 00:13:05,840 --> 00:13:08,416 La santé mentale familiale criera haut et fort 263 00:13:08,440 --> 00:13:10,300 dans l'agenda international. 264 00:13:11,080 --> 00:13:14,776 Les enfants seront moins susceptibles d'entrer au sein des services sociaux 265 00:13:14,800 --> 00:13:16,376 dans les pays de réinstallation 266 00:13:16,400 --> 00:13:19,080 parce que leurs familles auront eu un soutien en amont. 267 00:13:20,520 --> 00:13:23,256 Nous serons plus ouverts d'esprit, 268 00:13:23,280 --> 00:13:25,096 plus accueillants, plus attentionnés, 269 00:13:25,120 --> 00:13:28,600 et plus confiants vis-à-vis de ceux qui rejoignent nos communautés. 270 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Nous devons arrêter les guerres. 271 00:13:32,720 --> 00:13:34,940 Nous devons construire un monde où les enfants 272 00:13:34,940 --> 00:13:37,510 peuvent rêver d'avions en train de lâcher des cadeaux, 273 00:13:37,510 --> 00:13:38,730 et non des bombes. 274 00:13:39,320 --> 00:13:43,376 Jusqu'à ce que nous arrêtions les conflits qui font rage dans le monde entier, 275 00:13:43,400 --> 00:13:46,096 les familles seront déplacées, 276 00:13:46,120 --> 00:13:47,690 laissant les enfants vulnérables. 277 00:13:48,080 --> 00:13:51,136 Mais en améliorant la parentalité et le soutien des soignants, 278 00:13:51,160 --> 00:13:56,416 il peut être possible d'affaiblir le lien entre la guerre et les gênes psychiques 279 00:13:56,440 --> 00:13:58,360 chez les enfants et leurs familles. 280 00:13:58,840 --> 00:14:00,056 Merci. 281 00:14:00,080 --> 00:14:01,960 (Applaudissements)