0:00:00.000,0:00:05.800 Více než jeden a půl miliardy lidí[br]zažívá ozbrojený konflikt. 0:00:06.880,0:00:09.576 Lidé jsou nuceni před ním[br]ze své země uprchnout, 0:00:09.600,0:00:12.720 a proto je na světě[br]více než 15 milionů uprchlíků. 0:00:13.520,0:00:14.856 Děti jsou bezpochyby 0:00:14.880,0:00:17.360 těmi nejnevinnějšími[br]a nejzranitelnějšími oběťmi… 0:00:18.640,0:00:21.256 A to nejen oběťmi[br]zřejmého fyzického ohrožení, 0:00:21.280,0:00:25.000 ale často nezmiňovaných vlivů,[br]které má válka na jejich rodiny. 0:00:26.280,0:00:29.496 U dětí kvůli válečným zážitkům[br]hrozí skutečně vysoké riziko 0:00:29.520,0:00:32.439 rozvoje emočních problémů[br]a poruch chování. 0:00:33.960,0:00:35.816 Děti, jak si můžeme jen představit, 0:00:35.840,0:00:38.320 budou bojácné, budou se cítit[br]ohroženy a v nebezpečí. 0:00:38.560,0:00:39.760 Je tu ale dobrá zpráva. 0:00:40.400,0:00:44.136 Kvalita péče, které se dětem[br]v jejich rodinách dostává, 0:00:44.160,0:00:47.616 může mít podstatně větší vliv[br]na jejich duševní zdraví, 0:00:47.640,0:00:51.320 než mají konkrétní válečné zážitky,[br]kterým byly vystaveny. 0:00:52.220,0:00:55.176 Děti tedy mohou být během konfliktu[br]a po jeho ukončení chráněny 0:00:55.200,0:00:59.640 laskavým přístupem rodičů[br]vytvářejícím bezpečné zázemí. 0:01:01.920,0:01:05.256 V roce 2011 jsem zahájila[br]své doktorské studium 0:01:05.280,0:01:08.480 na Fakultě psychologických věd[br]Manchesterské univerzity. 0:01:09.040,0:01:13.610 Jako mnoho z vás jsem vývoj krize[br]v Sýrii sledovala v TV. 0:01:14.560,0:01:16.856 Moje rodina pochází ze Sýrie, 0:01:16.880,0:01:18.136 a několik jejích členů 0:01:18.160,0:01:20.840 zemřelo hrozným způsobem[br]hned na začátku války. 0:01:21.760,0:01:24.440 S rodinou jsme společně sedávali[br]a sledovali TV. 0:01:25.200,0:01:26.616 Všichni ty záběry známe: 0:01:26.640,0:01:28.696 bomby ničící budovy, 0:01:28.720,0:01:30.160 chaos, zkázu 0:01:31.040,0:01:32.612 a křičící lidé na útěku. 0:01:33.440,0:01:37.376 Co na mě pokaždé zapůsobilo nejvíc,[br]byli s křikem prchající lidé, 0:01:37.400,0:01:39.640 obzvlášť ty vyděšené děti. 0:01:41.400,0:01:45.096 Jsem matkou dvou zvídavých dětí. 0:01:45.120,0:01:46.696 Tehdy jim bylo pět a šest let, 0:01:46.720,0:01:49.776 byly ve věku, kdy obvykle kladou[br]spoustu otázek 0:01:49.800,0:01:51.920 a očekávají reálné a přesvědčivé odpovědi. 0:01:52.950,0:01:57.226 Začala jsem tedy přemýšlet nad tím,[br]jaké by to bylo, vychovávat své děti 0:01:57.226,0:01:59.560 ve válečné zóně a v uprchlickém táboře. 0:02:00.240,0:02:01.560 Změnily by se moje děti? 0:02:02.680,0:02:06.010 Pohasly by štěstím zářící oči mé dcery? 0:02:06.520,0:02:09.800 Stal by se z mého bezstarostného[br]a pohodového syna 0:02:09.800,0:02:12.800 ustrašený introvert? 0:02:12.800,0:02:14.040 Jak bych to snášela já? 0:02:15.440,0:02:16.640 Změnila bych se? 0:02:18.710,0:02:21.676 Jako psychologové a [br]rodičovští poradci víme, 0:02:21.676,0:02:24.776 že vybavení rodiče vychovatelskými[br]a pečovatelskými dovednostmi 0:02:24.800,0:02:27.490 může mít obrovský vliv[br]na duševní zdraví jejich dětí, 0:02:28.200,0:02:30.080 říkáme tomu vzdělávání rodičů. 0:02:30.680,0:02:32.616 Položila jsem si otázku, 0:02:32.640,0:02:36.376 zda by mohly být programy vzdělávání[br]rodičů užitečné rodinám, 0:02:36.400,0:02:39.416 které jsou ve válečných zónách[br]nebo v uprchlických táborech. 0:02:39.440,0:02:42.016 Mohli bychom je oslovit[br]poradenstvím nebo vzděláváním, 0:02:42.040,0:02:44.420 které by jim pomohlo v překonávání potíží? 0:02:45.840,0:02:48.576 Oslovila jsem tedy svou vedoucí, 0:02:48.600,0:02:50.080 profesorku Rachel Calamovou, 0:02:50.080,0:02:52.410 s nápadem využít své akademické[br]schopnosti k tomu, 0:02:52.410,0:02:54.760 abych v reálném světě[br]přispěla k pozitivní změně. 0:02:54.760,0:02:57.289 Nebyla jsem si úplně jistá tím,[br]co přesně chci udělat. 0:02:58.040,0:02:59.896 Naslouchala mi pozorně a s trpělivostí, 0:02:59.920,0:03:01.496 a pak k mé radosti řekla, 0:03:01.520,0:03:04.376 „Pokud je to to, co chcete dělat[br]a tolik to pro vás znamená, 0:03:04.400,0:03:05.656 tak se do toho dáme. 0:03:05.680,0:03:08.656 Najděme způsob, jak zjistit,[br]zda rodičovské programy 0:03:08.680,0:03:11.040 mohou být rodinám v takových[br]situacích prospěšné.“ 0:03:11.960,0:03:14.856 Takže jsem posledních pět let společně[br]se svými kolegyněmi, 0:03:14.880,0:03:17.456 profesorkou Calamovou[br]a doktorkou Kim Cartwrightovou, 0:03:17.480,0:03:19.696 pracovala na tom, jak podporovat rodiny, 0:03:19.720,0:03:21.920 které zažily válku a vystěhování. 0:03:23.560,0:03:26.976 Abychom zjistili, jak pomoci[br]rodinám postiženým konfliktem 0:03:27.000,0:03:28.416 s podporou jejich dětí, 0:03:28.440,0:03:32.256 musíme se jich nejdříve zeptat,[br]s jakými potížemi se potýkají, 0:03:32.280,0:03:33.490 že ano? 0:03:33.490,0:03:34.936 Zdá se to jako samozřejmost. 0:03:34.936,0:03:37.296 Často jsou ale právě ti nejzranitelnější, 0:03:37.320,0:03:38.736 kterým se snažíme pomoci, 0:03:38.760,0:03:40.096 těmi, jichž se neptáme. 0:03:40.120,0:03:43.296 Kolikrát jsme měli za to,[br]že přesně víme, 0:03:43.320,0:03:46.960 co někomu nebo něčemu pomůže,[br]aniž bychom se nejdříve zeptali? 0:03:47.400,0:03:51.056 A tak jsem se vydala do uprchlických[br]táborů v Sýrii a v Turecku, 0:03:51.080,0:03:53.440 kde jsem si s rodinami sedla[br]a naslouchala jim. 0:03:54.240,0:03:56.976 Vyprávěli o výzvách,[br]které jim rodičovství přináší, 0:03:57.000,0:03:59.256 o svých rodičovských problémech, 0:03:59.280,0:04:01.496 a já jsem naslouchala[br]jejich volání o pomoc. 0:04:01.520,0:04:03.470 Občas jsme se prostě odmlčeli, 0:04:03.470,0:04:06.046 jediné, co co jsem mohla dělat,[br]bylo držet je za ruce 0:04:06.046,0:04:08.100 a společně s nimi tiše plakat[br]a modlit se. 0:04:08.600,0:04:11.016 Vyprávěli mi o svých potížích, 0:04:11.040,0:04:14.816 o drsných a krutých podmínkách[br]uprchlického tábora, 0:04:14.840,0:04:18.055 v nichž se nedalo soustředit na víc[br]než na základní úkony, 0:04:18.079,0:04:19.880 jako je zajišťování čisté vody. 0:04:20.600,0:04:23.240 Vyprávěli mi o tom, jak se jejich děti[br]uzavřely do sebe; 0:04:23.920,0:04:27.096 o smutku, depresi, vztekání, 0:04:27.120,0:04:30.296 o pomočování, cucání palců,[br]úzkosti z hluku, 0:04:30.320,0:04:32.176 o strachu z děsivých snů -- 0:04:32.200,0:04:33.920 z hrůzostrašných nočních můr. 0:04:34.960,0:04:38.640 Tyto rodiny si prošly tím,[br]co jsme my sledovali v TV. 0:04:39.240,0:04:40.456 Matky -- 0:04:40.480,0:04:42.630 téměř polovina z nich[br]teď byly válečné vdovy, 0:04:42.630,0:04:45.586 nebo dokonce ani nevěděly,[br]zda je jejich manžel vůbec naživu -- 0:04:45.586,0:04:48.750 popisovaly své pocity[br]a se svou situací se těžko vyrovnávaly. 0:04:49.480,0:04:53.536 Sledovaly, jak se jejich děti mění,[br]ale nevěděly, jak jim pomoci. 0:04:53.560,0:04:56.520 Nevěděly, jak odpovídat[br]na otázky svých dětí. 0:04:57.440,0:05:00.776 Co mě naprosto ohromilo[br]a tolik motivovalo, 0:05:00.800,0:05:05.696 bylo to obrovské odhodlání rodin,[br]svým dětem pomoci. 0:05:05.720,0:05:08.136 Navzdory všem nesnázím, kterým čelily, 0:05:08.160,0:05:10.416 se svým dětem snažily pomáhat. 0:05:10.440,0:05:14.056 Pokoušely se vyhledat pomoc[br]u pracovníků z neziskovek, 0:05:14.080,0:05:15.976 u učitelů v uprchlických táborech, 0:05:16.000,0:05:17.216 u zdravotníků, 0:05:17.240,0:05:18.440 u jiných rodičů. 0:05:19.040,0:05:22.210 Jedna matka, s níž jsem se setkala,[br]byla v táboře jen čtyři dny, 0:05:22.210,0:05:23.896 a za tu dobu se už dvakrát pokusila 0:05:23.920,0:05:26.336 vyhledat pomoc pro svou osmiletou dceru, 0:05:26.360,0:05:28.400 která trpěla děsivými sny. 0:05:30.000,0:05:32.920 Bohužel jde však většinou o marnou snahu. 0:05:33.430,0:05:35.766 Lékaři v uprchlických táborech,[br]pokud jsou k mání, 0:05:35.766,0:05:37.536 jsou téměř vždy příliš zaneprázdnění, 0:05:37.560,0:05:41.740 nebo nemají čas či znalosti k tomu,[br]aby rodičům poskytli podporu. 0:05:42.434,0:05:45.972 Učitelé v uprchlických táborech[br]a jiní rodiče jsou na tom stejně - 0:05:46.120,0:05:49.725 jsou součástí nové uprchlické komunity[br]potýkající se s vlastními potřebami. 0:05:51.000,0:05:53.200 Začali jsme tedy přemýšlet, 0:05:53.760,0:05:56.120 jak bychom těmto rodinám mohli pomoci. 0:05:57.240,0:06:01.376 Potýkaly se totiž s mnohem většími,[br]těžko zvládnutelnými problémy. 0:06:01.400,0:06:03.096 Krize v Sýrii nám ukázala, 0:06:03.120,0:06:08.416 do jaké míry bude nemožné, aby se rodinám[br]dostalo individuální pomoci. 0:06:08.440,0:06:10.416 Jak bychom jim mohli jinak pomoci? 0:06:10.440,0:06:14.376 Jak oslovit rodiny[br]na úrovni celé populace, 0:06:14.400,0:06:15.960 a nízkým rozpočtem 0:06:17.120,0:06:19.840 a v takové příšerné době? 0:06:20.450,0:06:23.456 Po hodinách rozhovorů[br]s pracovníky neziskovek 0:06:23.480,0:06:25.936 přišel někdo[br]se skvělým inovativním nápadem, 0:06:25.960,0:06:30.976 rozšiřovat mezi rodiče informační letáky[br]v podobě obalu na chleba - 0:06:31.000,0:06:35.336 těch, které byly humanitárními pracovníky[br]dodávány rodinám 0:06:35.360,0:06:37.000 v konfliktních oblastech v Sýrii. 0:06:37.360,0:06:38.976 A tak jsme to tedy udělali. 0:06:39.000,0:06:41.976 Obal se ve své podobě nijak nezměnil, 0:06:42.000,0:06:44.200 jen se k němu přidaly dva kusy papíru. 0:06:44.800,0:06:49.696 Jeden byl informační leták s informacemi, 0:06:49.777,0:06:51.760 které rodičům přiblížilyo to, 0:06:51.760,0:06:55.176 čím si pravděpodobně oni[br]i jejich děti procházejí. 0:06:55.200,0:06:59.016 A s radami o tom, jak být oporou[br]sobě i svým dětem 0:06:59.040,0:07:03.256 například tím, že si budou[br]se svými dětmi povídat, 0:07:03.280,0:07:05.376 budou jim projevovat více lásky, 0:07:05.400,0:07:07.456 budou s nimi mít větší trpělivost 0:07:07.480,0:07:09.296 a budou s nimi komunikovat. 0:07:09.320,0:07:11.896 Druhý kus papíru byl dotazník zpětné vazby 0:07:11.920,0:07:13.660 a samozřejmě nechybělo ani pero. 0:07:14.160,0:07:17.656 Jde tedy o pouhé roznášení letáků, 0:07:17.680,0:07:21.496 nebo skutečně o způsob, jak poskytnout[br]psychologickou první pomoc, 0:07:21.520,0:07:24.576 která je zajištěna laskavou[br]a láskyplnou péčí rodičů? 0:07:24.600,0:07:28.680 Za jeden týden jsme jich rozdali 3 tisíce. 0:07:30.160,0:07:33.816 Bylo neuvěřitelné, že se nám dostalo[br]60procentní zpětné vazby. 0:07:33.840,0:07:37.990 60 procent z 3 tisíc rodin zareagovalo. 0:07:37.990,0:07:40.576 Nevím, kolik je tu dnes mezi námi[br]vědeckých pracovníků, 0:07:40.600,0:07:42.936 ale tato míra odezvy je úžasná. 0:07:42.960,0:07:46.216 Kdyby byla taková odezva v Manchesteru,[br]byl by to obrovský úspěch, 0:07:46.240,0:07:48.936 natož pak v oblasti konfliktu v Sýrii - 0:07:48.960,0:07:52.680 to vše jen ukázalo, jak jsou pro rodiče[br]takové informace důležité. 0:07:55.200,0:07:59.136 Pamatuji si, jak jsme s nedočkavostí[br]a vzrušením čekali na návrat dotazníků. 0:07:59.160,0:08:01.656 Rodiny zanechaly stovky zpráv - 0:08:01.680,0:08:04.056 většinou neuvěřitelně pozitivních[br]a povzbudivých. 0:08:04.080,0:08:05.816 Moje nejoblíbenější je ale tato: 0:08:05.840,0:08:08.840 „Děkujeme, že jste na nás[br]a naše děti nezapomněli.“ 0:08:10.280,0:08:12.336 Toto je ukázkou možností, 0:08:12.360,0:08:15.136 jak poskytnout psychologickou[br]první pomoc rodinám, 0:08:15.160,0:08:17.256 a také jak získat zpětnou vazbu. 0:08:17.280,0:08:19.776 Představte si, kdyby se to[br]zopakovalo nějak jinak, 0:08:19.800,0:08:24.376 třeba při distribuci kojeneckého mléka[br]nebo hygienických potřeb, 0:08:24.400,0:08:26.440 nebo při distribuci potravinových přídělů. 0:08:28.021,0:08:29.736 Ale přibližme si to, 0:08:29.760,0:08:31.296 protože uprchlická krize 0:08:31.296,0:08:34.496 má vliv na každého z nás. 0:08:34.520,0:08:39.069 Denně jsme zahlcováni[br]statistikami a fotkami, 0:08:39.069,0:08:40.610 což není nic zvláštního, 0:08:40.610,0:08:42.065 protože koncem minulého měsíce 0:08:42.065,0:08:45.166 do Evropy dorazil jeden milion uprchlíků. 0:08:45.166,0:08:46.510 Jeden milion. 0:08:46.960,0:08:50.096 Uprchlíci se stávají členy našich komunit, 0:08:50.120,0:08:51.616 stávají se našimi sousedy, 0:08:51.640,0:08:54.330 jejich děti chodí do stejných škol[br]jako naše děti. 0:08:55.280,0:08:58.840 Leták jsme tedy přizpůsobili[br]potřebám uprchlíků v Evropě 0:08:59.600,0:09:01.936 a v oblastech s vysokým přílivem uprchlíků 0:09:01.960,0:09:04.616 je volně přístupný online. 0:09:04.640,0:09:07.856 Na své webové stránky ho dalo například[br]i švédské zdravotnictví 0:09:07.880,0:09:09.576 a během prvních 45 minut 0:09:09.600,0:09:12.800 byl stažen 343krát - 0:09:13.200,0:09:15.376 což podtrhuje to, nakolik je[br]pro dobrovolníky, 0:09:15.400,0:09:17.936 lékaře a ostatní rodiče důležité 0:09:17.960,0:09:20.880 mít volný přístup k informacím[br]o psychologické první pomoci. 0:09:23.280,0:09:29.456 V roce 2013 jsem seděla na chladné tvrdé[br]podlaze stanu v uprchlickém táboře, 0:09:29.480,0:09:32.560 kolem mne seděly matky, s nimiž jsem[br]vedla skupinovou diskuzi. 0:09:33.440,0:09:35.736 Naproti mě stála postarší žena 0:09:35.760,0:09:39.216 s asi třináctiletou dívkou,[br]která ležela vedle ní 0:09:39.240,0:09:41.520 a která měla hlavu opřenou[br]o kolena té ženy. 0:09:42.080,0:09:44.856 Dívka byla po celou dobu diskuze zticha, 0:09:44.880,0:09:46.176 vůbec nepromluvila, 0:09:46.200,0:09:48.320 byla schoulená do klubíčka. 0:09:49.040,0:09:50.736 Ke konci našeho setkání, 0:09:50.760,0:09:53.736 zatímco jsem matkám[br]děkovala za jejich účast, 0:09:53.760,0:09:56.736 se na mě ta postarší žena podívala,[br]prstem ukazovala na dívku 0:09:56.760,0:09:59.160 a řekla: „Můžete nám pomoct s…?" 0:10:00.080,0:10:02.456 Nebyla jsem si úplně jista,[br]co ode mě očekává, 0:10:02.480,0:10:04.336 podívala jsem se na dívku, usmála se 0:10:04.360,0:10:05.736 a v arabštině ji oslovila: 0:10:05.760,0:10:07.776 "Salaam alaikum. Shu-ismak?" 0:10:07.800,0:10:09.000 „Jak se jmenuješ?“ 0:10:09.720,0:10:12.456 Zadívala se na mě opravdu[br]zmateně a nezúčastněně, 0:10:12.480,0:10:14.080 potom ale odpověděla, „Halul“. 0:10:14.840,0:10:19.376 Halul je zdrobnělina arabského[br]ženského jména Hala 0:10:19.400,0:10:22.280 a používá se pouze k oslovování[br]opravdu malých děvčátek. 0:10:23.320,0:10:26.960 V tu chvíli mi došlo, že Hale[br]je zřejmě mnohem více než 13 let. 0:10:27.800,0:10:32.080 Ukázalo se, že je jí bylo 25 let[br]a byla matkou tří malých dětí. 0:10:32.920,0:10:36.896 Bývala sebevědomou, inteligentní,[br]energickou, veselou, milující matkou 0:10:36.920,0:10:38.136 pečující o své děti, 0:10:38.160,0:10:40.120 ale válka tohle všechno změnila. 0:10:41.000,0:10:45.376 Zažila bombardování města, 0:10:45.400,0:10:47.840 prožila výbuchy. 0:10:48.440,0:10:50.896 Když kolem jejich domu létaly stíhačky 0:10:50.920,0:10:52.136 a shazovaly bomby, 0:10:52.160,0:10:54.896 její děti křičely, vyděšené tím hlukem. 0:10:54.920,0:10:58.016 Hala zoufale popadla polštáře[br]a tiskla je dětem k uším, 0:10:58.040,0:10:59.416 aby ten hluk neslyšely, 0:10:59.440,0:11:01.200 a přitom sama celou tu dobu křičela. 0:11:01.610,0:11:03.776 Když se s dětmi dostala[br]do uprchlického tábora 0:11:03.800,0:11:07.016 a věděla, že jsou konečně[br]v jakémsi bezpečí, 0:11:07.040,0:11:10.440 její osobnost se zcela stáhla[br]do svého dětského já. 0:11:11.080,0:11:13.160 Svou rodinu zcela odmítla - 0:11:14.480,0:11:16.440 své děti, svého manžela. 0:11:17.200,0:11:19.320 Hala už to prostě nedokázala dál zvládat. 0:11:20.600,0:11:23.496 Toto je rodičovský boj[br]s opravdu hrozným koncem, 0:11:23.520,0:11:25.336 ale bohužel, není to nijak výjimečné. 0:11:25.360,0:11:28.336 Lidé zažívající ozbrojené[br]konflikty a vystěhování 0:11:28.360,0:11:30.960 budou čelit vážným emočním problémům. 0:11:31.720,0:11:33.760 Je to něco, pro co máme[br]všichni porozumění. 0:11:34.920,0:11:37.920 Pokud jste zažili něco devastujícího, 0:11:38.600,0:11:42.240 pokud jste ztratili někoho nebo něco,[br]na čem vám opravdu záleželo, 0:11:43.400,0:11:45.480 jak byste se s tím dál vyrovnávali? 0:11:46.680,0:11:49.800 Dokázali byste se o sebe[br]a svou rodinu dál starat? 0:11:51.480,0:11:54.616 Vzhledem k tomu, že první roky[br]života dítěte jsou zásadní 0:11:54.640,0:11:57.896 pro jeho zdravý fyzický i psychický vývoj 0:11:57.920,0:12:02.896 a že jeden a půl miliardy lidí[br]zažívá ozbrojený konflikt - 0:12:02.920,0:12:05.616 spousta z nich se nyní začleňuje[br]do našich komunit - 0:12:05.640,0:12:07.676 nemůžeme si dovolit přehlížet[br]potřeby těch, 0:12:07.700,0:12:11.280 kteří zažívají válku a vystěhování. 0:12:12.800,0:12:15.256 Potřeby těchto rodin[br]musíme upřednostňovat - 0:12:15.280,0:12:20.120 jak přesídlenců, tak uprchlíků[br]na celém světě. 0:12:21.080,0:12:23.650 Tyto potřeby se musí stát prioritou 0:12:23.650,0:12:25.650 pracovníků z nevládních organizací, 0:12:25.650,0:12:30.416 politiků, organizací WHO, UNHCR[br]a taky každého z nás, 0:12:30.440,0:12:33.840 ať už v naší společnosti zastáváme[br]jakoukoliv funkci. 0:12:35.600,0:12:40.776 Když začneme rozeznávat jednotlivé[br]stránky tohoto konfliktu, 0:12:40.800,0:12:45.296 když si začneme všímat těch[br]složitých emocí v jejich výrazu, 0:12:45.320,0:12:47.330 začneme je i vnímat jako lidské bytosti. 0:12:48.000,0:12:50.696 Začneme chápat potřeby těchto rodin, 0:12:50.720,0:12:52.400 a to jsou skutečné lidské potřeby. 0:12:54.550,0:12:56.536 Když se tyto potřeby stanou prioritou, 0:12:56.560,0:12:59.856 intervence pro děti v humanitárním[br]prostředí se také dostanou 0:12:59.880,0:13:02.840 na první místo a bude uznána[br]hlavní role rodiny 0:13:02.840,0:13:05.840 v poskytování podpory svým dětem. 0:13:05.840,0:13:08.416 Rodinné duševní zdraví [br]bude zřejmou součástí 0:13:08.440,0:13:10.200 globální mezinárodní agendy. 0:13:10.780,0:13:12.080 Klesne pravděpodobnost, 0:13:12.120,0:13:14.800 že se děti dostanou do péče[br]sociálních služeb 0:13:14.800,0:13:16.376 v zemích, které je přijaly, 0:13:16.400,0:13:19.080 protože jejich rodinám[br]se dostane včasné pomoci. 0:13:20.520,0:13:23.256 A my budeme tolerantnější, 0:13:23.280,0:13:25.096 vstřícnější, laskavější 0:13:25.120,0:13:28.600 a důvěřivější k novým členům[br]našich komunit. 0:13:29.800,0:13:32.000 Musíme přestat válčit. 0:13:32.720,0:13:36.470 Musíme vybudovat svět, kde děti[br]mohou snít o letadlech, 0:13:36.470,0:13:38.760 které shazují dárky, a ne bomby. 0:13:39.320,0:13:43.376 Dokud na světě nezastavíme[br]běsnění ozbrojených konfliktů, 0:13:43.400,0:13:46.096 rodiny budou čelit vysídlení, 0:13:46.120,0:13:47.800 jehož oběťmi budou bezbranné děti. 0:13:48.080,0:13:51.136 Zlepšováním rodičovské[br]a pečovatelské podpory 0:13:51.160,0:13:56.416 bude možné omezit vznik psychologických[br]problémů v důsledku války, 0:13:56.440,0:13:58.360 a to u dětí i jejich rodin. 0:13:58.840,0:14:00.056 Děkuji.