WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Poglejte tega dojenčka. 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 Izstopajo njene oči 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 in mehka koža. 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 Danes pa bom govorila o nečem nevidnem, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 in sicer o dogajanju v njenih možganih. 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 S sodobnimi orodji nevroznanosti 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 lahko vidimo, da so procesi v možganih 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 primer neverjetne znanosti. 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 Kar raziskujemo, 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 bo osvetlilo področje, 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 ki mu romantični pisci in pesniki pravijo 00:00:31.000 --> 00:00:34.000 "nebeška odprtost" 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 otroškega uma. NOTE Paragraph 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 Tu vidimo 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 mati v Indiji, 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 ki govori jezik koro, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 pred kratkim odkrit jezik. 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 Pogovarja se s svojim otrokom. 00:00:46.000 --> 00:00:48.000 Ta mati 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 in še 800 govorcev kora ve, 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 da morajo za ohranitev jezika 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 govoriti s svojimi otroki. 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 V tem tiči ključ. 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Zakaj se jezika ne da ohraniti 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 preko govora med odraslimi, med mano in vami? 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 Razlog je v možganih. 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Tu vidimo, 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 da ima jezik kritično obdobje za učenje. 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 Na vodoravni osi je starost v letih. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 (Smeh) 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Navpična os pa prikazuje 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 vašo sposobnost osvajanja novega jezika. 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Dojenčki in otroci so geniji 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 do njihovega sedmega leta, 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 nato pa ta sposobnost upada. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Po puberteti gre samo še navzdol. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Znanstveniki tem dejstvom ne oporekajo, 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 laboratoriji po vsem svetu 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 pa poskušajo dognati, zakaj pride do tega. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 V našem laboratoriju se osredotočamo 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 na prvo kritično obdobje razvoja, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 obdobje, v katerem dojenčki poskušajo ugotoviti, 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 kateri glasovi pripadajo njihovemu jeziku. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 S preučevanjem učenja glasov 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 želimo doseči model za ostala področja jezika 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 in morda celo za kritična obdobja otroštva 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 za socialni, čustveni 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 in spoznavni razvoj. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Dojenčke smo preučevali 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 s tehniko, razširjeno po vsem svetu, 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 in z zvoki vseh jezikov. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Dojenček sedi v starševem naročju, 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 mi pa jih naučimo, da se obrnejo vsakič, 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 ko se zvok spremeni, kot iz "a" v "i". 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 Če jim to uspe ob pravem trenutku, 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 se črna škatla zasveti 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 in panda udari na boben. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Šestmesečni malčki obožujejo to nalogo. NOTE Paragraph 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Kaj smo ugotovili? 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Dojenčki celega sveta so, 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 kakor jim sama pravim, 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 državljani sveta. 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Lahko razločijo vse glasove vseh jezikov, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 ne glede na državo in jezik, 00:02:35.000 --> 00:02:38.000 kar je izjemno, saj mi tega ne zmoremo. 00:02:38.000 --> 00:02:40.000 Mi smo družbeno omejeni poslušalci. 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 Lahko razločimo glasove našega jezika, 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 ne pa tudi tujih jezikov. 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 Postavlja se vprašanje, 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 kdaj se ti državljani sveta 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 spremenijo v družbeno omejene poslušalce. 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 Odgovor pa je: pred prvim rojstnim dnem. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Tu vidite, kako so se na nalogo obračanja glave 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 odzvali dojenčki v Tokiju in ZDA, 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 tu v Seattlu, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 ko so poslušali glasove "ra" in "la", 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 ki so pomembni za angleščino, a ne za japonščino. 00:03:06.000 --> 00:03:09.000 Dojenčki, stari med šest in osem let, se ne razlikujejo. 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 Po dveh mesecih pa se zgodi nekaj neverjetnega. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Dojenčkom iz ZDA gre veliko bolje, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 japonskim pa veliko slabše, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 saj se obe skupini otrok pripravljata 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 na jezik, ki se ga bosta naučili. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Zanima nas, kaj se dogaja 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 v tej dvomesečni kritični dobi? 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 To je kritično obdobje za razvoj zvoka, 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 a kaj se dogaja v možganih? 00:03:30.000 --> 00:03:32.000 Dve stvari. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Prvič, dojenčki nas pozorno poslušajo 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 in med poslušanjem 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 izvajajo statistiko. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Poslušajte dve materi, ki govorita materinsko, 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 univerzalen jezik za govorjenje otrokom, 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 v angleščini in nato v japonščini. NOTE Paragraph 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 (Video) V angleščini: O, kakšne lepe velike modre oči imaš, 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 tako lepe in srčkane. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:02.000 (Japonščina) NOTE Paragraph 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Medtem ko mi govorimo, 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 dojenčki poslušajo 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 in delajo statistiko 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 jezika, ki ga slišijo. 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 Te porazdelitve rastejo. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 Ugotovili smo, 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 da dojenčki razumejo statistiko, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 ki pa se med angleščino in japonščino zelo razlikuje. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Angleščina ima veliko r-jev in l-jev. 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 To lahko vidimo na tabeli. 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 Porazdelitev pri japonščini je zelo drugačna, 00:04:29.000 --> 00:04:32.000 kjer vidimo skupino vmesnega glasu, 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 znanega kot "japonski r". 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Dojenčki prevzamejo 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 statistiko jezika, 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 kar vpliva na njihove možgane 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 in jih iz državljanov sveta spremeni v 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 kulturno omejene poslušalce, kot smo mi. 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 Mi odrasli 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 teh statistik ne prepoznamo več. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Vodijo nas predstave v spominu, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 ki izhajajo iz zgodnjega razvoja. NOTE Paragraph 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Ugotovitve torej spreminjajo 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 naša videnja kritičnega obdobja. 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 Z matematičnega stališča trdimo, 00:05:04.000 --> 00:05:07.000 da se učenje jezikovne snovi upočasnjuje 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 z umirjanjem statistik. 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 Veliko vprašanj se pojavlja o dvojezičnih ljudeh. 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 Dvojezični morajo namreč ohranjati dva niza statistik 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 in izmenično izbirati med njima 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 glede na njihovega sogovorca. NOTE Paragraph 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Vprašali smo se, 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 ali lahko dojenčki ustvarijo statistiko povsem novega jezika? 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Za ta namen smo ameriške dojenčke, 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 ki še niso slišali drugega jezika, 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 mandarinščini izpostavili prvič v kritičnem obdobju. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Vedeli smo, da so enojezični dojenčki v Taipeju in Seattlu 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 ob poslušanju glasov mandarinščine 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 pokazali enak vzorec. 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 Med šestimi in osmimi meseci med njimi ni bilo razlik. 00:05:42.000 --> 00:05:45.000 Po dveh mesecih pa se je zgodilo nekaj neverjetnega. 00:05:45.000 --> 00:05:48.000 Tajvanski dojenčki so postajali boljši, ameriški pa zaostajali. 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 Ameriške dojenčke smo v tem obdodju 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 izpostavili mandarinščini. 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 Kot bi prišli na enomesečni obisk sorodniki s Kitajske, 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 se nastanili k vam domov 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 in se dvanajstkrat pogovarjali z otroki. 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 Tako je bilo to videti pri nas. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:24.000 (Video) (V mandarinščini) NOTE Paragraph 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Kaj smo naredili tem malim možganom? 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 (Smeh) 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Nadzorna skupina je morala zagotoviti, 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 da si zgolj s prihodom v laboratorij 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 ni izboljšala znanja mandarinščine. 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 Nato je prišla skupina dojenčkov in poslušala angleščino. 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 Na prikazu lahko vidimo, 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 da izpostavljenost angleščini ni izboljšala njihove mandarinščine. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Kaj pa se zgodi dojenčkom, 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 izpostavljenim mandarinščini v 12 nizih? 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Postali so tako dobri kot tajvanski dojenčki, 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 ki so svoj jezik poslušali deset mesecev in pol. 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 Izkazalo se je, 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 da dojenčki ustvarijo statistiko novega jezika. 00:06:54.000 --> 00:06:58.000 Karkoli jim predstavite, bodo spremenili v statistiko. NOTE Paragraph 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 Spraševali smo se, 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 kakšnega pomena ima človek 00:07:02.000 --> 00:07:04.000 pri teh vajah učenja. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 Druga skupina dojenčkov 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 je bila prav tako na 12 nizih, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 ki pa so potekali preko tv sprejemnika, 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 tretja skupina pa je poslušala le zvoke 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 in gledala medvedka na ekranu. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Kaj smo naredili z njihovimi možgani? 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 Tu vidite rezultat poslušanja, 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 pri katerem učenje ne napreduje, 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 ter rezultat gledanja in poslušanja, 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 prav tako brez napredka. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Le človeško posredovanje jezika 00:07:31.000 --> 00:07:33.000 omogoči dojenčkom ustvarjanje statistik. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Njihovi socialni možgani odločajo, 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 kdaj lahko pride do statistike. NOTE Paragraph 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 Radi bi vstopili v možgane 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 in od blizu videli, kaj se dogaja, 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 ko so dojenčki pred TV sprejemnikom 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 oz. poslušajo druge ljudi. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Na srečo imamo novo napravo, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 imenovano magnetni encefalogram, 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 ki nam to omogoča. 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 Videti je kot marsovska havba. 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 Je popolnoma varna, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 neinvazivna in tiha. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Z milimetrsko natančnostjo 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 v prostorskem smislu 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 in v časovnem do milisekunde točno, 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 preko 306 SQUIDov - 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 superprevodnih naprav 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 za kvantno interferenco - 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 lahko opazujemo magnetna polja, 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 ki se spreminjajo glede na misli. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Prvi na svetu 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 smo posneli dojenčke 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 z napravo MEG 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 med njihovim učenjem. NOTE Paragraph 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 To je mala Emma. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Stara je šest mesecev. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Različne jezike posluša 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 preko slušalk v ušesih. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Kot vidite, se lahko giblje. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Njeno glavo spremljamo 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 preko kroglic v kapici, 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 zato je prosta, da se giblje. 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 Priča smo izjemnemu dosežku. 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Kaj vidimo? 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Dojenčkove možgane. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Ko zasliši besedo v njenem jeziku, 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 se odzovejo območja za slušno zaznavanje 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 in za njimi sosednja območja, 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 za katera menimo, da so povezana s koherenco 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 oz. uskladitvijo možganov med različnimi območji, 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 in vzročnostjo, 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 ki povzroči, da eno področje spodbudi drugo. NOTE Paragraph 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Začenjamo z veliko 00:09:05.000 --> 00:09:08.000 in zlato dobo 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 poznavanja razvoja otroških možganov. 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 Lahko jih bomo opazovali 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 med doživljanjem čustev, 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 med učenjem govora in branja, 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 reševanja matematičnega problema 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 ali ko dobijo zamisel. 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 Lahko bomo izvedli posege na možganih 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 za otroke, ki imajo učne težave. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Kot so že pesniki in pisci opisali, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 mislim, da bomo lahko videli 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 čudovito odprtost, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 popolno in celovito odprtost 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 otroškega uma. 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 Preučevanje otroških možganov 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 nas bo privedlo do globokih resnic 00:09:43.000 --> 00:09:45.000 o pomenu biti človek 00:09:45.000 --> 00:09:47.000 in tako bomo morda lahko ohranili 00:09:47.000 --> 00:09:49.000 naše misli odprte za učenje 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 skozi celo življenje. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Hvala. NOTE Paragraph 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 (Aplavz)