[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.93,0:00:03.50,Default,,0000,0000,0000,,Vreau să vă uitaţi la acest copil. Dialogue: 0,0:00:04.11,0:00:06.50,Default,,0000,0000,0000,,Ce vă atrage sunt ochii ei Dialogue: 0,0:00:06.50,0:00:09.29,Default,,0000,0000,0000,,și pielea pe care adorați să o atingeți. Dialogue: 0,0:00:09.29,0:00:12.25,Default,,0000,0000,0000,,Dar astăzi vă voi vorbi\Ndespre ceva ce nu puteți vedea, Dialogue: 0,0:00:12.25,0:00:15.60,Default,,0000,0000,0000,,despre ce se petrece în acel căpșor al ei. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.39,Default,,0000,0000,0000,,Instrumentele moderne din neuroștiințe Dialogue: 0,0:00:18.39,0:00:21.81,Default,,0000,0000,0000,,ne arată că, ce se întâmplă\Nîn creierul bebelușilor, Dialogue: 0,0:00:21.81,0:00:24.39,Default,,0000,0000,0000,,e la fel de complicat ca fizica orbitală. Dialogue: 0,0:00:24.39,0:00:26.74,Default,,0000,0000,0000,,Și ce descoperim Dialogue: 0,0:00:26.74,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,va lămuri Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,ceea ce poeții și scriitorii romantici Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:34.20,Default,,0000,0000,0000,,au descris a fi „deschiderea cosmică” Dialogue: 0,0:00:34.20,0:00:36.09,Default,,0000,0000,0000,,a minții unui copil. Dialogue: 0,0:00:36.96,0:00:40.39,Default,,0000,0000,0000,,Ce vedem aici e o mamă din India, Dialogue: 0,0:00:40.39,0:00:42.27,Default,,0000,0000,0000,,care vorbește limba Koro, Dialogue: 0,0:00:42.27,0:00:44.62,Default,,0000,0000,0000,,o limbă nou descoperită. Dialogue: 0,0:00:44.62,0:00:46.49,Default,,0000,0000,0000,,Și ea îi vorbește copilului său. Dialogue: 0,0:00:47.01,0:00:48.40,Default,,0000,0000,0000,,Ce înţelege această mamă, Dialogue: 0,0:00:48.40,0:00:51.27,Default,,0000,0000,0000,,și cele 800 de persoane care vorbesc Koro, Dialogue: 0,0:00:51.27,0:00:54.55,Default,,0000,0000,0000,,e că, pentru a păstra vie această limbă, Dialogue: 0,0:00:54.55,0:00:57.31,Default,,0000,0000,0000,,trebuie să o transmită copiilor. Dialogue: 0,0:00:57.31,0:01:00.48,Default,,0000,0000,0000,,Aici apare o problemă incredibilă. Dialogue: 0,0:01:00.48,0:01:02.53,Default,,0000,0000,0000,,De ce nu poți păstra vie o limbă Dialogue: 0,0:01:02.53,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,dacă o transmiți adulților? Dialogue: 0,0:01:05.92,0:01:08.38,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, asta are legătură cu creierul. Dialogue: 0,0:01:08.38,0:01:09.86,Default,,0000,0000,0000,,Ce vedem aici Dialogue: 0,0:01:09.86,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,e existența unei perioade critice\Npentru învățarea unei limbi. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.83,Default,,0000,0000,0000,,Trebuie să vă uitați la vârstă\Nvoastră pe axa orizontală. Dialogue: 0,0:01:16.83,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Și pe verticală veți vedea Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.35,Default,,0000,0000,0000,,randamentul la achiziția\Ncelei de-a doua limbi. Dialogue: 0,0:01:23.37,0:01:27.60,Default,,0000,0000,0000,,Bebelușii și copiii sunt genii\Npână la șapte ani Dialogue: 0,0:01:27.60,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,și apoi se produce un declin sistematic. Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:32.57,Default,,0000,0000,0000,,După pubertate, randamentul scade. Dialogue: 0,0:01:32.57,0:01:35.38,Default,,0000,0000,0000,,Niciun om de știință\Nnu pune la îndoială această curbă, Dialogue: 0,0:01:35.38,0:01:37.42,Default,,0000,0000,0000,,dar laboratoarele din întreaga lume Dialogue: 0,0:01:37.42,0:01:39.81,Default,,0000,0000,0000,,încearcă să se afle cauzele. Dialogue: 0,0:01:40.35,0:01:42.10,Default,,0000,0000,0000,,În laboratorul meu ne concentrăm Dialogue: 0,0:01:42.10,0:01:44.33,Default,,0000,0000,0000,,pe prima perioadă decisivă în dezvoltare Dialogue: 0,0:01:44.33,0:01:46.91,Default,,0000,0000,0000,,și anume,\Nperioada în care bebelușii încearcă Dialogue: 0,0:01:46.91,0:01:49.50,Default,,0000,0000,0000,,să stăpânească\Nsunetele folosite în limba lor. Dialogue: 0,0:01:49.50,0:01:52.57,Default,,0000,0000,0000,,Credem că prin studierea modului\Nîn care sunetele sunt învățate, Dialogue: 0,0:01:52.57,0:01:54.73,Default,,0000,0000,0000,,vom obține un model\Npentru restul limbajului, Dialogue: 0,0:01:54.73,0:01:57.76,Default,,0000,0000,0000,,poate și pentru perioadele decisive\Ncare pot exista în copilărie Dialogue: 0,0:01:57.76,0:02:00.98,Default,,0000,0000,0000,,pentru dezvoltarea socială,\Nemoțională și cognitivă. Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Așadar, am studiat bebelușii Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.51,Default,,0000,0000,0000,,folosind o tehnică\Npe care o utilizăm în toată lumea, Dialogue: 0,0:02:05.51,0:02:07.26,Default,,0000,0000,0000,,pentru sunetele tuturor limbilor. Dialogue: 0,0:02:07.26,0:02:09.24,Default,,0000,0000,0000,,Copilul stă în poala părintelui Dialogue: 0,0:02:09.24,0:02:12.27,Default,,0000,0000,0000,,și îi învățăm să întoarcă capul\Natunci când se schimbă un sunet, Dialogue: 0,0:02:12.27,0:02:13.58,Default,,0000,0000,0000,,de exemplu, din „a” în „i”. Dialogue: 0,0:02:13.58,0:02:15.37,Default,,0000,0000,0000,,Dacă fac asta la momentul potrivit, Dialogue: 0,0:02:15.37,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,cutia neagră se luminează Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:19.00,Default,,0000,0000,0000,,și un urs panda bate o tobă. Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:21.83,Default,,0000,0000,0000,,Un bebeluș de șase luni\Nadoră acest exercițiu. Dialogue: 0,0:02:21.83,0:02:23.19,Default,,0000,0000,0000,,Ce am aflat? Dialogue: 0,0:02:23.19,0:02:25.48,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, bebelușii din întreaga lume, Dialogue: 0,0:02:25.48,0:02:27.55,Default,,0000,0000,0000,,sunt ceea ce îmi place să numesc Dialogue: 0,0:02:27.55,0:02:29.37,Default,,0000,0000,0000,,„cetățeni ai lumii”; Dialogue: 0,0:02:29.37,0:02:32.60,Default,,0000,0000,0000,,pot să facă diferența\Nîntre toate sunetele tuturor limbilor, Dialogue: 0,0:02:32.60,0:02:35.62,Default,,0000,0000,0000,,nu contează în ce țară\Nfacem testele sau ce limbă folosim. Dialogue: 0,0:02:35.62,0:02:38.68,Default,,0000,0000,0000,,E remarcabil pentru că noi\Nnu putem face asta. Dialogue: 0,0:02:38.68,0:02:40.67,Default,,0000,0000,0000,,Suntem ascultători limitați de cultură. Dialogue: 0,0:02:40.67,0:02:43.16,Default,,0000,0000,0000,,Putem face diferența\Ndintre sunetele propriei limbi, Dialogue: 0,0:02:43.16,0:02:45.08,Default,,0000,0000,0000,,dar nu între cele ale limbilor străine. Dialogue: 0,0:02:45.08,0:02:48.60,Default,,0000,0000,0000,,Apare întrebarea:\Ncând devin acești „cetățeni ai lumii” Dialogue: 0,0:02:48.60,0:02:51.28,Default,,0000,0000,0000,,ascultătorii limitați\Nde propria cultură, ca noi? Dialogue: 0,0:02:51.28,0:02:54.17,Default,,0000,0000,0000,,Răspunsul: înainte de prima aniversare. Dialogue: 0,0:02:54.17,0:02:57.35,Default,,0000,0000,0000,,Ce vedeți aici sunt rezultatele\Nla testul de întoarcere a capului Dialogue: 0,0:02:57.38,0:03:01.24,Default,,0000,0000,0000,,ale copiilor testați în Tokio\Nși Statele Unite, aici în Seattle, Dialogue: 0,0:03:01.24,0:03:03.39,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce au ascultat\Nsunetele „ra” și „la”, Dialogue: 0,0:03:03.39,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,sunete importante în engleză,\Ndar nu și în japoneză. Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.28,Default,,0000,0000,0000,,Între șase și opt luni\Nbebelușii sunt identici. Dialogue: 0,0:03:09.28,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Două luni mai târziu\Nare loc ceva incredibil. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.43,Default,,0000,0000,0000,,Bebelușii din Statele Unite\Nau rezultate mai bune, Dialogue: 0,0:03:14.43,0:03:16.62,Default,,0000,0000,0000,,cei din Japonia obțin\Nrezultate mai proaste, Dialogue: 0,0:03:16.62,0:03:18.27,Default,,0000,0000,0000,,dar ambele grupe de bebeluși Dialogue: 0,0:03:18.27,0:03:21.59,Default,,0000,0000,0000,,se pregătesc pentru limba\Npe care o vor învăța. Dialogue: 0,0:03:21.59,0:03:26.24,Default,,0000,0000,0000,,Întrebarea e: ce se întâmplă\Nîn această perioadă decisivă de două luni? Dialogue: 0,0:03:26.24,0:03:28.66,Default,,0000,0000,0000,,Acum se dezvoltă capacitatea\Nde a percepe sunetele, Dialogue: 0,0:03:28.66,0:03:30.00,Default,,0000,0000,0000,,dar ce se petrece în creier? Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Două lucruri se petrec. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Primul e că bebelușii ne ascultă atent Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.70,Default,,0000,0000,0000,,și fac statistici în timp ce ne ascultă, Dialogue: 0,0:03:38.70,0:03:40.50,Default,,0000,0000,0000,,întocmesc statistici. Dialogue: 0,0:03:40.50,0:03:43.46,Default,,0000,0000,0000,,Ascultați două mame în timp\Nce vorbesc „limba mamelor” Dialogue: 0,0:03:43.46,0:03:46.28,Default,,0000,0000,0000,,limba universală folosită\Npentru a vorbi cu copiii, Dialogue: 0,0:03:46.28,0:03:49.00,Default,,0000,0000,0000,,prima dată în engleză, apoi în japoneză. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Mama englezoaică: \N„Ah, ador ochii tăi albaștri și mari, Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt atât de drăguți!” Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:02.23,Default,,0000,0000,0000,,Mama japoneză : [în japoneză] Dialogue: 0,0:04:02.23,0:04:08.11,Default,,0000,0000,0000,,Patricia Kuhl: Când li se vorbește,\Nbebelușii ascultă și fac statistici Dialogue: 0,0:04:08.11,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,despre limba pe care o aud. Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.15,Default,,0000,0000,0000,,Și acele ramificații cresc. Dialogue: 0,0:04:14.15,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce am aflat Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:19.00,Default,,0000,0000,0000,,e că bebelușii fac statistici precise Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.24,Default,,0000,0000,0000,,și statisticile despre japoneză\Nși engleză sunt foarte diferite. Dialogue: 0,0:04:22.24,0:04:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Engleza are multe R-uri și L-uri Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:27.00,Default,,0000,0000,0000,,iar diagrama o arată. Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:29.66,Default,,0000,0000,0000,,În japoneză, distribuția e total diferită, Dialogue: 0,0:04:29.66,0:04:32.62,Default,,0000,0000,0000,,unde vedem un grup de sunete intermediare, Dialogue: 0,0:04:32.62,0:04:35.19,Default,,0000,0000,0000,,cunoscute sub numele de R-ul japonez. Dialogue: 0,0:04:35.19,0:04:39.37,Default,,0000,0000,0000,,Deci, bebelușii înregistrează\Nstatistici despre o limbă Dialogue: 0,0:04:39.37,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,și asta le schimbă creierul; Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,îi transformă din cetățeni ai lumii Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,în vorbitorii influențați de cultură,\Nca noi. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:47.52,Default,,0000,0000,0000,,Dar noi, ca adulți Dialogue: 0,0:04:47.52,0:04:50.61,Default,,0000,0000,0000,,nu mai înregistrăm acele statistici. Dialogue: 0,0:04:50.61,0:04:53.44,Default,,0000,0000,0000,,Suntem conduși de reprezentările\Ndin memorie Dialogue: 0,0:04:53.44,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,pe care ni le-am format\Nîn primii ani de dezvoltare. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Așadar, ce vedem aici Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,schimbă definiția perioadelor\Ndecisive în dezvoltare. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.20,Default,,0000,0000,0000,,Există argumente\Nmatematice potrivit cărora Dialogue: 0,0:05:04.20,0:05:07.20,Default,,0000,0000,0000,,învățarea materialelor\Nlingvistice poate încetini Dialogue: 0,0:05:07.20,0:05:09.47,Default,,0000,0000,0000,,când distribuțiile\Nnoastre se stabilizează. Dialogue: 0,0:05:09.47,0:05:12.50,Default,,0000,0000,0000,,Asta ridică multe întrebări\Ndespre persoanele bilingve. Dialogue: 0,0:05:12.50,0:05:16.99,Default,,0000,0000,0000,,Ele trebuie să aibă două seturi\Nde statistici în minte în același timp Dialogue: 0,0:05:16.99,0:05:18.80,Default,,0000,0000,0000,,și să sară de la unul la altul Dialogue: 0,0:05:18.80,0:05:21.39,Default,,0000,0000,0000,,în funcție de persoana cu care vorbesc. Dialogue: 0,0:05:21.39,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Ne-am întrebat: Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,pot bebelușii să facă statistici\Ndespre o limbă cu totul nouă? Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:29.40,Default,,0000,0000,0000,,Am testat acest lucru\Nexpunând bebeluși americani, Dialogue: 0,0:05:29.40,0:05:31.62,Default,,0000,0000,0000,,care nu mai auziseră\Nniciodată o a doua limbă, Dialogue: 0,0:05:31.62,0:05:34.31,Default,,0000,0000,0000,,la dialectul mandarin\Nîn perioada decisivă de dezvoltare. Dialogue: 0,0:05:34.31,0:05:37.13,Default,,0000,0000,0000,,Știam că atunci când monolingvii\Nau fost testați Dialogue: 0,0:05:37.13,0:05:38.71,Default,,0000,0000,0000,,în Taipei și în Seattle, Dialogue: 0,0:05:38.71,0:05:40.17,Default,,0000,0000,0000,,am obținut aceeași diagramă. Dialogue: 0,0:05:40.17,0:05:42.55,Default,,0000,0000,0000,,Între șase și opt luni\Ndiagramele sunt identice. Dialogue: 0,0:05:42.55,0:05:45.23,Default,,0000,0000,0000,,Două luni mai târziu\Nse petrece ceva incredibil. Dialogue: 0,0:05:45.23,0:05:48.45,Default,,0000,0000,0000,,Bebelușii taiwanezi au rezultate\Nmai bune, nu cei americani. Dialogue: 0,0:05:48.45,0:05:51.99,Default,,0000,0000,0000,,În această perioadă\Nam expus bebelușii americani Dialogue: 0,0:05:51.99,0:05:53.62,Default,,0000,0000,0000,,la dialectul mandarin. Dialogue: 0,0:05:53.62,0:05:57.36,Default,,0000,0000,0000,,Ca și cum rude care vorbesc dialectul\Nmandarin au venit în vizită pentru o lună Dialogue: 0,0:05:57.36,0:05:58.86,Default,,0000,0000,0000,,și s-au instalat la tine acasă Dialogue: 0,0:05:58.86,0:06:00.84,Default,,0000,0000,0000,,și au vorbit copiilor timp de 12 ședințe. Dialogue: 0,0:06:00.84,0:06:02.80,Default,,0000,0000,0000,,Iată cam cum arăta în laborator. Dialogue: 0,0:06:02.80,0:06:06.73,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Vorbitor al dialectului\Nmandarin: [mandarină] Dialogue: 0,0:06:24.36,0:06:26.91,Default,,0000,0000,0000,,PK: Deci, ce le-am făcut creierașelor lor? Dialogue: 0,0:06:26.91,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,A trebuit să avem un grup de control Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.29,Default,,0000,0000,0000,,pentru a ne asigura\Ncă prin venirea în laborator Dialogue: 0,0:06:33.29,0:06:35.18,Default,,0000,0000,0000,,nu îți îmbunătățești competențele. Dialogue: 0,0:06:35.18,0:06:37.69,Default,,0000,0000,0000,,Deci, au venit niște bebeluși\Nși au ascultat engleză. Dialogue: 0,0:06:37.69,0:06:39.07,Default,,0000,0000,0000,,Putem vedea din diagramă Dialogue: 0,0:06:39.07,0:06:42.13,Default,,0000,0000,0000,,că expunerea la engleză\Nnu le-a îmbunătățit dialectul mandarin. Dialogue: 0,0:06:42.13,0:06:45.58,Default,,0000,0000,0000,,Dar uitați-vă ce se întâmplă cu bebelușii\Nexpuși dialectului mandarin. Dialogue: 0,0:06:45.58,0:06:47.91,Default,,0000,0000,0000,,Au fost la fel de buni\Nca bebelușii din Taiwan, Dialogue: 0,0:06:47.91,0:06:50.48,Default,,0000,0000,0000,,care ascultaseră timp\Nde 10 luni și jumătate. Dialogue: 0,0:06:50.48,0:06:54.48,Default,,0000,0000,0000,,S-a demonstrat că bebelușii\Nfac statistici despre o nouă limbă. Dialogue: 0,0:06:54.48,0:06:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Fac statistici despre orice le oferi. Dialogue: 0,0:06:58.00,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar ne-am întrebat ce rol Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:02.63,Default,,0000,0000,0000,,joacă factorul uman Dialogue: 0,0:07:02.63,0:07:04.27,Default,,0000,0000,0000,,în acest exercițiu de învățare. Dialogue: 0,0:07:04.27,0:07:06.25,Default,,0000,0000,0000,,Am alcătuit alt grup de bebeluși, Dialogue: 0,0:07:06.25,0:07:09.46,Default,,0000,0000,0000,,cărora le-am administrat\Nacelași dozaj de 12 ședințe, Dialogue: 0,0:07:09.46,0:07:11.37,Default,,0000,0000,0000,,dar prin intermediul unui televizor, Dialogue: 0,0:07:11.37,0:07:14.71,Default,,0000,0000,0000,,iar alt grup de bebeluși\Nau primit doar expunere audio Dialogue: 0,0:07:14.71,0:07:16.63,Default,,0000,0000,0000,,și s-au uitat la un ursuleț pe ecran. Dialogue: 0,0:07:16.63,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce le-am făcut creierelor lor? Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.72,Default,,0000,0000,0000,,Ce vedeți aici e rezultatul\Npentru expunerea audio, Dialogue: 0,0:07:22.72,0:07:24.59,Default,,0000,0000,0000,,niciun progres în învățare, Dialogue: 0,0:07:24.59,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,și rezultatul pentru expunerea video, Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,niciun rezultat în învățare. Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,E nevoie de o ființă umană Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.42,Default,,0000,0000,0000,,pentru ca bebelușii să facă statistici. Dialogue: 0,0:07:33.42,0:07:35.66,Default,,0000,0000,0000,,Creierul social controlează Dialogue: 0,0:07:35.66,0:07:37.78,Default,,0000,0000,0000,,momentul în care bebelușii fac statistici. Dialogue: 0,0:07:37.78,0:07:39.79,Default,,0000,0000,0000,,Vrem să pătrundem în interiorul creierului Dialogue: 0,0:07:39.79,0:07:41.35,Default,,0000,0000,0000,,și să vedem ce se întâmplă Dialogue: 0,0:07:41.35,0:07:43.51,Default,,0000,0000,0000,,când bebelușii sunt în fața televizorului, Dialogue: 0,0:07:43.51,0:07:45.07,Default,,0000,0000,0000,,față de o ființă umană. Dialogue: 0,0:07:45.07,0:07:47.40,Default,,0000,0000,0000,,Din fericire, avem un aparat nou, Dialogue: 0,0:07:47.40,0:07:49.64,Default,,0000,0000,0000,,magnetoencefalograful, Dialogue: 0,0:07:49.64,0:07:51.53,Default,,0000,0000,0000,,care ne permite să facem acest lucru. Dialogue: 0,0:07:51.53,0:07:53.64,Default,,0000,0000,0000,,Arată ca un uscător de păr de pe Marte. Dialogue: 0,0:07:53.64,0:07:55.68,Default,,0000,0000,0000,,Dar e 100% sigur, Dialogue: 0,0:07:55.68,0:07:58.44,Default,,0000,0000,0000,,total neinvaziv și silențios. Dialogue: 0,0:07:58.44,0:08:02.18,Default,,0000,0000,0000,,Precizia e milimetrică,\Nîn privința distanței, Dialogue: 0,0:08:02.18,0:08:04.09,Default,,0000,0000,0000,,și de ordinul milisecundelor Dialogue: 0,0:08:04.09,0:08:06.78,Default,,0000,0000,0000,,prin folosirea a 306 conductori\Nde interferență cuantică, Dialogue: 0,0:08:06.78,0:08:10.01,Default,,0000,0000,0000,,care transmit semnale\Nde interferență cuantică, Dialogue: 0,0:08:10.01,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a detecta câmpurile magnetice Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:14.00,Default,,0000,0000,0000,,care se schimbă atunci când gândim. Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Suntem primii în lume Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:18.00,Default,,0000,0000,0000,,care au studiat bebelușii Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,într-un magnetoencefalograf Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce ei învățau. Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta e micuța Emma. Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Are șase luni. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.28,Default,,0000,0000,0000,,Ea ascultă diferite limbi Dialogue: 0,0:08:28.28,0:08:31.37,Default,,0000,0000,0000,,în căștile pe care le are pe urechi. Dialogue: 0,0:08:31.37,0:08:33.46,Default,,0000,0000,0000,,Vedeți, ea se poate mișca. Dialogue: 0,0:08:33.46,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Îi studiem creierul Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:37.00,Default,,0000,0000,0000,,cu niște electrozi fixați pe bonetă, Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:40.13,Default,,0000,0000,0000,,așa că mișcările nu îi sunt limitate. Dialogue: 0,0:08:40.13,0:08:42.63,Default,,0000,0000,0000,,A fost o provocare tehnică incredibilă. Dialogue: 0,0:08:42.63,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce vedem? Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Vedem creierul bebelușului. Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.24,Default,,0000,0000,0000,,Când bebelușul aude un cuvânt în limba ei, Dialogue: 0,0:08:49.24,0:08:52.00,Default,,0000,0000,0000,,zona responsabilă pentru perceperea\Nsunetelor se activează Dialogue: 0,0:08:52.00,0:08:53.60,Default,,0000,0000,0000,,și apoi urmează zonele vecine, Dialogue: 0,0:08:53.60,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,care credem că sunt legate de înțelegere, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:58.67,Default,,0000,0000,0000,,coordonând diferitele zone ale creierului, Dialogue: 0,0:08:58.67,0:09:00.00,Default,,0000,0000,0000,,și cauzalitate, Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:03.45,Default,,0000,0000,0000,,o anumită zonă a creierului\Nactivează o altă zonă. Dialogue: 0,0:09:03.45,0:09:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Ne îndreptăm Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,spre era înțelegerii Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,a modului în care se dezvoltă\Ncreierul bebelușilor. Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.52,Default,,0000,0000,0000,,Vom putea vedea creierul bebelușilor Dialogue: 0,0:09:13.52,0:09:15.80,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce aceștia percep emoțiile, Dialogue: 0,0:09:15.80,0:09:18.04,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce învață\Nsă vorbească și să citească, Dialogue: 0,0:09:18.04,0:09:19.94,Default,,0000,0000,0000,,când rezolvă o problemă de matematică, Dialogue: 0,0:09:19.94,0:09:21.57,Default,,0000,0000,0000,,sau le vine o idee. Dialogue: 0,0:09:21.57,0:09:24.73,Default,,0000,0000,0000,,Și vom putea dezvolta\Nintervenții pe creier Dialogue: 0,0:09:24.73,0:09:27.33,Default,,0000,0000,0000,,pentru copiii care au dificultăți\Nde învățare. Dialogue: 0,0:09:27.33,0:09:30.34,Default,,0000,0000,0000,,Așa cum spuneau poeții și scriitorii, Dialogue: 0,0:09:30.34,0:09:32.33,Default,,0000,0000,0000,,vom putea vedea, cred, Dialogue: 0,0:09:32.33,0:09:34.45,Default,,0000,0000,0000,,acea deschidere minunată, Dialogue: 0,0:09:34.45,0:09:36.64,Default,,0000,0000,0000,,acea deschidere completă Dialogue: 0,0:09:36.64,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,a minții unui copil. Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:41.46,Default,,0000,0000,0000,,În studiul asupra creierului copiilor, Dialogue: 0,0:09:41.46,0:09:43.69,Default,,0000,0000,0000,,vom descoperi adevăruri profunde Dialogue: 0,0:09:43.69,0:09:45.51,Default,,0000,0000,0000,,despre ceea ce înseamnă să fii uman, Dialogue: 0,0:09:45.51,0:09:47.14,Default,,0000,0000,0000,,și poate că în acest demers Dialogue: 0,0:09:47.14,0:09:50.20,Default,,0000,0000,0000,,vom putea să păstrăm deschiderea\Ncreierului nostru spre învățare Dialogue: 0,0:09:50.20,0:09:51.64,Default,,0000,0000,0000,,pe durata întregii vieți. Dialogue: 0,0:09:51.64,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulțumesc! Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)