[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Noriu, kad žvilgtelėtumėte į šį kūdikį. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Jūsų dėmesį patraukia jos akys Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,ir oda, kurią taip malonu liesti. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Tačiau šiandien aš kalbėsiu apie tai, kas yra nematoma, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,apie tai, kas vyksta mažose jos smegenyse. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Šiuolaikinės neurologijos priemonės Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,parodo mums, kad tai, kas ten vyksta Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,prilygsta raketų mokslui. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Ir tai, ko mes mokomės Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,nušvies tai, Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,ką romantiniai rašytojai ir poetai Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:34.00,Default,,0000,0000,0000,,vadina vaikų proto Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:36.00,Default,,0000,0000,0000,,"dangiškuoju atvirumu". Dialogue: 0,0:00:36.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Čia mes matome Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,motiną iš Indijos, Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,kalbančią Koro kalba, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:44.00,Default,,0000,0000,0000,,kuri yra naujai atrasta kalba. Dialogue: 0,0:00:44.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Ir ji kalba su savo mažyliu. Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Ši moteris -- Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,ir dar 800 pasaulyje Koro kalba kalbančių žmonių -- Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,supranta, kad norint išsaugoti šią kalbą, Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,reikia ja kalbėti savo kūdikiams. Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Čia ir slypi lemiamas galvosūkis. Dialogue: 0,0:01:00.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Kodėl gi negalima išsaugoti kalbos Dialogue: 0,0:01:02.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,kalbant ja su Jumis ir manimi, su suaugusiaisiais? Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Na, tai susiję su mūsų smegenimis. Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Čia mes matome, Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,kad egzistuoja kritiniai kalbos mokymosi periodai. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Norint suprasti šią skaidrę reikia žiūrėti į horizontalioje ašyje nurodytą savo amžių. Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Juokas) Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,O vertikalioje ašyje nurodytas Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,jūsų gebėjimas įsisavinti antrąją kalbą. Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Kūdikiai ir vaikai yra genijai Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,iki kol jiems sueina septyneri, Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,tuomet prasideda sistemingas nuosmukis. Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Lytiškai subrendę mes prarandame kai kuriuos gebėjimus. Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Jokie mokslininkai dėl šios kreivės nebesiginčija, Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,tačiau laboratorijos visame pasaulyje Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,stengiasi išsiaiškinti, kodėl viskas vyksta būtent taip. Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Mano laboratorijoje darbas yra sutelktas Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,į pirmąjį kritinį raidos periodą -- Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.00,Default,,0000,0000,0000,,tai periodas, per kurį Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,kūdikiai bando įsisavinti, kurie garsai yra vartojami jų kalboje. Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes manome, kad tirdami, kaip išmokstami garsai, Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:54.00,Default,,0000,0000,0000,,mes sudarysime ne tik likusios kalbos modelį, Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,bet galbūt ir kritinių periodų, galinčių egzistuoti vaikystėje Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,socialinei, emocinei Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,ir kognityvinei raidai, modelius. Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi mes tyrėme kūdikius Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,pasitelkdami metodą, kurį naudojame visame pasaulyje, Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,ir visų kalbų garsus. Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Kūdikis sėdi ant vieno iš tėvų kelių, Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,ir mes ugdome juos pasukti galvas kai garsas pasikeičia - Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,kaip pavyzdžiui iš "a" į "e". Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Jeigu jie tai padaro atitinkamu laiku, Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,juoda dėžė nušvinta Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:19.00,Default,,0000,0000,0000,,ir pliušinė panda ima mušti būgną. Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Šešių mėnesių kūdikiai dievina šią užduotį. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi, ką mes išsiaiškinome? Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Na, viso pasaulio kūdikiai yra, Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:27.00,Default,,0000,0000,0000,,kaip mes mėgstame sakyti, Dialogue: 0,0:02:27.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,tarsi pasaulio gyventojai; Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,jie gali atskirti visus visų kalbų garsus, Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,nepaisant to, kurios šalies kūdikius mes tiriame ir kokią kalbą vartojame. Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Ir tai yra nuostabu, kadangi nei Jūs, nei aš, to padaryti negalime. Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes esame priklausomi nuo kultūros klausytojai. Dialogue: 0,0:02:40.00,0:02:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes galime atskirti mūsų pačių kalbos garsus, Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.00,Default,,0000,0000,0000,,o ne užsienio kalbų garsus. Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi kyla klausimas, Dialogue: 0,0:02:46.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,kada gi šie pasaulio gyventojai Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:51.00,Default,,0000,0000,0000,,tampa priklausomais nuo kultūros klausytojais, kokie esame mes? Dialogue: 0,0:02:51.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Atsakymas toks: prieš pirmuosius savo gimtadienius. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Čia Jūs matote kaip atliekama ši galvos pasukimo užduotis Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,su kūdikiais iš Tokijo ir iš Jungtinių Valstijų, Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,čia Sietle, Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,jiems klausantis "ra" ir "la" -- Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,garsų, kurie anglų kalboje yra svarbūs, o japonų kalboje - ne. Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi kūdikiai būdami šešių-aštuonių mėnesių amžiaus yra visiškai lygiaverčiai. Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Po dviejų mėnesių įvyksta kažkas neįtikėtino. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Kūdikiai iš Jungtinių Valstijų tampa žymiai geresniais, Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,o kūdikiai iš Japonijos tampa žymiai blogesniais Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,tačiau abi šios kūdikių grupės Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,ruošiasi būtent tai kalbai, kurią jie išmoks. Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi kyla klausimas, kas vyksta Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:26.00,Default,,0000,0000,0000,,šiuo kritiniu dviejų mėnesių periodu? Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Tai kritinis garsų vystymosi periodas, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:30.00,Default,,0000,0000,0000,,tačiau kas gi ten vyksta? Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,O vyksta du dalykai. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Pirmiausiai, kūdikiai mūsų įdėmiai klausosi, Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,ir klausydami mus kalbant jie kaupia statistinius duomenis - Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,jie kaupia statistinius duomenis. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi paklausykite dviejų mamų, kalbančių mamų kalba - Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:46.00,Default,,0000,0000,0000,,universalia kalba, kurią vartojame kalbėdami su vaikais - Dialogue: 0,0:03:46.00,0:03:49.00,Default,,0000,0000,0000,,pirmiausiai angliškai, o po to japoniškai. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Mama, kalbanti anglų kalba: O, aš dievinu tavo dideles mėlynas akis - Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,tokias gražias ir mielas. Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Mama, kalbanti japonų kalba: [Japoniškai] Dialogue: 0,0:04:02.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Patricia Kuhl: Mums kalbant Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,kūdikiai klausydamiesi Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:08.00,Default,,0000,0000,0000,,kaupia tos kalbos, kurią girdi, Dialogue: 0,0:04:08.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,statistinius duomenis. Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Ir šie pasiskirstymai didėja. Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes išsiaiškinome, Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:19.00,Default,,0000,0000,0000,,kad kūdikiai yra jautrūs šiems statistiniams duomenims, Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,ir, kad japonų ir anglų kalbų statistiniai duomenys yra labai labai skirtingi, Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Iš pasiskirstymo matyti, kad Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:27.00,Default,,0000,0000,0000,,anglų kalboje yra daug "R" ir "L" raidžių Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:29.00,Default,,0000,0000,0000,,O pasiskirstymas japonų kalboje yra visiškai kitoks, Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:32.00,Default,,0000,0000,0000,,ten mes matome pereinamųjų garsų grupę, Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,kuri yra vadinama japoniška R. Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi vaikai sugeria Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,statistinius kalbos duomenis Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,ir šie pakeičia jų smegenis; Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,iš pasaulio gyventojų jie paverčia juos Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,priklausomais nuo kultūros klausytojais, kokie esame mes. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Tačiau mes, kaip suaugusieji Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,šių statistinių duomenų jau nebekaupiame. Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Mums įtaką daro vaizdiniai iš praeities, Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,kurie susiformavo ankstyvuoju raidos etapu. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi, tai ką mes matome čia Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,keičia mūsų turimus modelius apie kritinių periodų esmę. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes argumentuojame iš matematinės pozicijos, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,kad kai mūsų pasiskirstymi stabilizuojasi Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.00,Default,,0000,0000,0000,,kalbos medžiagos įsisavinimas gali sulėtėti. Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Tai kelia daug klausimų apie dvikalbius žmones. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Dvikalbiai žmonės savo galvoje saugo du statistinių duomenų rinkinius vienu metu Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,ir greitai pereina iš vieno į kitą, Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:21.00,Default,,0000,0000,0000,,priklausomai nuo to, su kuo jie kalba. Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi mes klausiame savęs, Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,ar kūdikiai gali kaupti visiškai naujos kalbos statistinius duomenis? Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes tai ištyrėme duodami amerikiečiams kūdikiams, Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,kurie niekada anksčiau nebuvo girdėję antrosios kalbos, Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:33.00,Default,,0000,0000,0000,,paklausyti mandarinų kalbos pirmą kartą per kritinį periodą. Dialogue: 0,0:05:33.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes žinojome, kad kai Taipėjuje ir Sietle Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,su mandarinų kalbos garsais buvo tiriami vienakalbiai, Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:40.00,Default,,0000,0000,0000,,buvo gautas toks pats modelis. Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,6-8 mėnesiai, jie yra visiškai lygiaverčiai. Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Po dviejų mėnesių, nutinka kažkas neįtikėtino, Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,tačiau žymiai pagerėja ne amerikiečiai kūdikiai, o taivaniečiai kūdikiai. Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi šiuo periodu mes leidome amerikiečiams kūdikiams klausytis Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:53.00,Default,,0000,0000,0000,,mandarinų kalbos Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Tai tarsi mandarinų kalba kalbantys giminaičiai atvyktų, Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,apsistotų pas jus mėnesiui, Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,ir kalbėtų su kūdikiais 12 užsiėmimų. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Štai kaip tai atrodė laboratorijoje. Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Kalbėtoja, kalbanti mandarinų kalba: [Mandarinų kalba] Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,PK: Tai ką gi mes padarėme mažoms jų smegenėlėms? Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,(Juokas) Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Turėjome sudaryti kontrolinę grupę, Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,kad įsitikintumėme, kad tiesiog atėjimas į laboratoriją Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,nepagerino Jūsų mandarinų kalbos įgūdžių. Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi atvyko grupė kūdikių ir klausėsi anglų kalbos. Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Ir iš diagramos galime matyti, Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,kad anglų kalbos poveikis nepagerino jų mandarinų kalbos įgūdžių. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Tačiau pažvelkite, kas atsitiko kūdikiams, Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,kurie mandarinų kalbos klausėsi 12 užsiėmimų. Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Jie tapo lygiaverčiais kūdikiams iš Taivano, Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,kurie klausėsi šios kalbos dešimt su puse mėnesių. Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Tai rodo, kad Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,kūdikiai fiksuoja naujos kalbos statistinius duomenis. Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Kad ir ką padėtumėme priešais juos, jie rinktų statistinius duomenis. Dialogue: 0,0:06:58.00,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Tačiau mus domina, kokį vaidmenį Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:02.00,Default,,0000,0000,0000,,šiame mokymosi pratime Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:04.00,Default,,0000,0000,0000,,atlieka žmogus. Dialogue: 0,0:07:04.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi sudarėme dar vieną kūdikių grupę, Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,kurioje vaikai gavo tiek pat, tuos pačius 12 užsiėmimų, Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:11.00,Default,,0000,0000,0000,,tačiau per televizorių, Dialogue: 0,0:07:11.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,o kita grupę sudarė kūdikiai, kurie buvo veikiami tik garso Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,ir žiūrėjo į ekrane matomą pliušinį meškiuką. Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Kokią įtaką tai turėjo jų smegenims? Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Čia Jūs matote garso rezultatą - Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.00,Default,,0000,0000,0000,,nebūta jokio mokymosi - Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,o štai vaizdo rezultatas - Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,nebūta jokio mokymosi. Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Tam, kad kūdikiai fiksuotų statistinius duomenis, Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.00,Default,,0000,0000,0000,,yra būtina, kad dalyvautų žmogus. Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Socialinės smegenys valdo, Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,kada kūdikiai fiksuoja savo statistinius duomenis. Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes norime patekti į smegenis Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,ir pamatyti kaip tai vyksta Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,kūdikiams esant priešais televizorius, Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,ir priešais gyvus žmones. Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Laimei, mes turime naują aparatą, Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,magnetoencefalografą, Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,kuris leidžia mums tai padaryti. Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Tai atrodo tarsi plaukų džiovintuvas iš Marso. Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Tačiau jis yra visiškai saugus, Dialogue: 0,0:07:55.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,visiškai neinvazinis ir tylus. Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes žiūrime milimetrų tikslumu Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,atsižvelgdami į erdvinį Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:04.00,Default,,0000,0000,0000,,ir milisekundinį tikslumą Dialogue: 0,0:08:04.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,naudojant 306 SQUID - Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,tai superlaidūs Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,kvantinės interferencijos prietaisai - Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,užregistruojantys magnetinių laukų pokyčius, Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:14.00,Default,,0000,0000,0000,,kurie vyksta mums galvojant. Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes pirmieji pasaulyje Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:18.00,Default,,0000,0000,0000,,įrašinėjame kūdikius Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,šiame MEG aparate Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,jiems mokantis. Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Taigi, čia mažoji Ema. Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Jai šeši mėnesiai. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Ir ji klausosi įvairių kalbų Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:31.00,Default,,0000,0000,0000,,per ausines, kurios yra jos ausyse. Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Jūs matote, ji gali judėti. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes sekame jos galvytę Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:37.00,Default,,0000,0000,0000,,mažais gaubte esančiais rutuliukais Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,taigi ji gali judėti visiškai nevaržomai. Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Tai techninis iššūkis. Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Ką gi mes matome? Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes matome kūdikio smegenis. Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Kūdikiui išgirdus žodį savo kalba Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,įsižiebia klausos sritys, Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.00,Default,,0000,0000,0000,,o tuomet ir kitos aplinkui esančios sritys, Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,kurios mūsų manymu yra susijusios su koherencija, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:58.00,Default,,0000,0000,0000,,kuri koordinuoja smegenų veiklą su skirtingomis zonomis, Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:00.00,Default,,0000,0000,0000,,ir su priežastingumu, Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:03.00,Default,,0000,0000,0000,,kai viena smegenų sritis aktyvuoja kitą sritį. Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes pradėjome Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,didingą žinių apie vaiko smegenų vystymasį Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,aukso amžių. Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes galėsime matyti, kaip veikia vaiko smegenys, Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:15.00,Default,,0000,0000,0000,,kai jis patiria emocijas Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,mokydamasis kalbėti ir skaityti, Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:19.00,Default,,0000,0000,0000,,spręsti matematines užduotis, Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:21.00,Default,,0000,0000,0000,,bei kai jam į galvą šauna mintis. Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Mes taip pat galėsime atrasti intervencijas smegenų pagrindu Dialogue: 0,0:09:24.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,vaikams, kuriems kyla sunkumų mokantis. Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Visai kaip poetai ir rašytojai apibūdina, Dialogue: 0,0:09:30.00,0:09:32.00,Default,,0000,0000,0000,,manau, mes galėsime pamatyti Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,tą stebuklingą vaiko proto atvirumą, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,absoliutų, Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,visišką atvirumą. Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Tirdami vaiko smegenis Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,mes atskleisime gilumines tiesas apie tai, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:45.00,Default,,0000,0000,0000,,ką reiškia būti žmogumi, Dialogue: 0,0:09:45.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,o laikui bėgant Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:49.00,Default,,0000,0000,0000,,mes turėsim galimybę visą gyvenimą išlaikyti savo protą Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,atvirą mokymuisi. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ačiū. Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,(Plojimai)