WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Saya ingin anda memperhatikan bayi ini. 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 Apa yang menarik bagi anda adalah matanya 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 dan kulitnya yang suka anda sentuh. 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 Namun hari ini saya akan membicarakan sesuatu yang anda tidak bisa lihat, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 apa yang terjadi di dalam otak mungil gadis cilik ini. 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 Peralatan modern dari ilmu sistem saraf 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 menunjukkan kepada kita apa yang terjadi di sana 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 tak kalah dengan ilmu peroketan. 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 Dan apa yang kami pelajari 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 akan memberikan pencerahan 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 hal yang oleh pengarang cerita romantis dan pujangga 00:00:31.000 --> 00:00:34.000 gambarkan sebagai "celestial openness" (penerimaan berskala surgawi) 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 dari pikiran anak-anak. NOTE Paragraph 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 Apa yang kita lihat di sini 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 adalah seorang ibu di India, 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 yang berbicara dalam Bahasa Koro, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 yang merupakan bahasa yang baru saja ditemukan. 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 Dan dia berbicara dengan bayinya. 00:00:46.000 --> 00:00:48.000 Apa yang ibu ini -- 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 dan 800 orang yang berbicara Bahasa Koro di seluruh dunia -- 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 pahami adalah, untuk melestarikan bahasa ini 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 mereka harus melafalkannya kepada bayi mereka. 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 Dan di sinilah teka-teki yang penting. 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Mengapa Anda tidak dapat melestarikan bahasa 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 dengan menlafalkannya kepada anda dan saya, kepada orang dewasa? 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 Hal ini berhubungan dengan otak Anda. 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Apa yang kita lihat di sini 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 adalah bahasa memiliki sebuah masa kritis untuk dapat dipelajari. 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 Cara membaca gambar ini adalah melihat umur Anda pada sumbu mendatar. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 (Tawa) 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Dan di sumbu tegak Anda akan melihat 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 kemampuan Anda untuk belajar bahasa kedua. 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Bayi dan anak-anak adalah para jenius 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 sampai mereka berusia tujuh tahun 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 kemudian terjadi penurunan sistematis. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Setelah masa puber, kita tidak ada dalam gambar itu lagi. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Tidak ada ilmuwan yang menentang kurva ini, 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 namun laboratorium di seluruh dunia 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 mencoba menjawab mengapa kurvanya seperti ini. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 Pekerjaan di laboratorium saya berfokus 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 pada masa kritis pertama dalam perkembangan -- 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 dan itu adalah masa di mana 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 bayi mencoba menguasai suara apa yang merupakan bahasa mereka. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 kami berpikir dengan mempelajari bagaimana suara itu dipelajari, 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 kami memiliki model untuk bahasa yang lain, 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 dan mungkin dalam masa-masa kritis yang mungkin terjadi di masa kecil 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 untuk perkembangan sosial, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 emosional, dan kognitif. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Sehingga kami telah mempelajari bayi-bayi ini 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 menggunakan cara yang kita gunakan di seluruh dunia 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 dan suara dari semua bahasa. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Bayi-bayi ini duduk di pangkuan ibunya 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 dan kami melatih mereka untuk menoleh saat ada perubahan suara -- 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 seperti dari "ah" menjadi "ee". 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 Jika mereka melakukannya pada waktu yang sesuai, 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 kotak hitam ini akan menjadi cerah 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 dan beruang panda akan menabuh drum. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Seorang bayi berusia enam bulan menyukai pekerjaan ini. NOTE Paragraph 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Apa yang telah kami pelajari? 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Bayi-bayi di seluruh dunia 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 adalah apa yang suka saya gambarkan 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 sebagai penduduk dunia; 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 mereka dapat membedakan semua suara dalam semua bahasa, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 tidak peduli di negara mana kita mengujinya dan bahasa apa yang kita gunakan. 00:02:35.000 --> 00:02:38.000 Dan hal ini luar biasa karena kita semua tidak dapat melakukannya. 00:02:38.000 --> 00:02:40.000 Kita adalah pendengar yang dibatasi budaya. 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 Kita dapat membedakan suara dari bahasa kita sendiri 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 namun tidak dalam bahasa lainnya. 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 Jadi pertanyaan yang muncul adalah 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 kapan penduduk dunia itu 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 berubah menjadi pendengar yang dibatasi budaya seperti kita? 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 Dan jawabannya adalah, sebelum usia 1 tahun 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Apa yang Anda lihat adalah kinerja pada pekerjaan memalingan kepala itu 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 pada bayi yang diuji di Tokyo dan Amerika Serikat, 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 di Seattle 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 saat mereka mendengar "ra" dan "la" -- 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 suara yang penting dalam Bahasa Inggris, namun tidak dalam Bahasa Jepang. 00:03:06.000 --> 00:03:09.000 Jadi pada enam hingga delapan bulan bayi-bayi ini benar-benar setara. 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 Dua bulan kemudian sesuatu yang luar biasa terjadi. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Bayi-bayi di Amerika Serikat menjadi jauh lebih baik, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 bayi-bayi di Jepang menjadi jauh lebih buruk, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 namun kedua kelompok bayi itu 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 mempersiapkan diri untuk bahasa yang akan mereka pelajari. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Jadi pertanyaannya adalah, apa yang terjadi 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 selama masa dua bulan yang kritis ini? 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 Ini adalah masa-masa perkembangan untuk suara, 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 namun apa yang sedang terjadi? 00:03:30.000 --> 00:03:32.000 Ada dua hal yang terjadi. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Yang pertama adalah bayi mendengarkan kita dengan seksama, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 dan mereka mengambil data statistik saat mereka mendengar kita bicara -- 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 mereka mengambil data statistik. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Dengarkanlah dua ibu ini yang bercara motherese -- 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 bahasa universal yang biasa digunakan saat kita berbicara kepada anak-anak -- 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 pertama dalam Bahasa Inggris lalu dalam Bahasa Jepang. NOTE Paragraph 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 (Video) Ibu dari Inggris: Ah, aku mencintaimu, matamu yang biru dan besar -- 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 sangat bagus dan indah. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:02.000 Ibu dari Jepang: [Bahasa Jepang] NOTE Paragraph 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Patricia Kuhl: Selama pembicaraan, 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 saat bayi mendengarkan, 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 yang mereka lakukan adalah mengambil data statistik 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 dari bahasa yang mereka dengarkan. 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 Dan distribusi itu meningkat. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 Dan apa yang kami pelajari 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 adalah bayi peka terhadap data statistik, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 dan data statistik Bahasa Jepang dan Inggris sangat berbeda. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Distribusi menunjukkan bahwa Bahasa Inggris 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 memiliki banyak R dan L. 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 Dan distribusi Bahasa Jepang benar-benar berbeda, 00:04:29.000 --> 00:04:32.000 saat kami melihat sekelompok suara rata rata. 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 yang dikenal sebagai R dalam Bahasa Jepang. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Sehingga bayi menyerap 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 data statistik dari bahasa 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 dan mengubah otak mereka; 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 mengubah mereka dari penduduk dunia 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 menjadi pendengar yang dibatasi budaya seperti kita. 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 Namun kita sebagai orang dewasa 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 tidak lagi menyerap data statistik ini. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Kita diatur oleh perwkilan di ingatan 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 yang terbentuk di awal perkembangan. NOTE Paragraph 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Sehingga apa yang kita lihat di sini 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 adalah mengubah model kita terhadap pengertian masa kritis itu. 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 Kami berpendapat dari sudut pandang matematis 00:05:04.000 --> 00:05:07.000 bahwa kemampuan belajar bahasa dapat menurun 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 saat distribusinya menjadi stabil. 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 Hal ini memunculkan banyak pertanyaan tentang orang yang bicara dua bahasa. 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 mereka harus menyimpan dua tipe data statistik dalam pikirannya sekaligus 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 dan saling menukarnya, satu sama lain, 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 tergantung dengan siapa mereka berbicara. NOTE Paragraph 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Jadi kami bertanya 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 dapatkah bayi mengambil data statistik dari bahasa yang baru? 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Dan kami mengujinya dengan memaparkan bayi Amerika 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 yang belum pernah mendengar bahasa kedua 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 dengan Bahasa Mandarin untuk pertama kalinya dalam masa kritis ini. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Kita tahu bahwa, saat penguasa satu bahasa diuji 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 di Taipei dan Seattle dengan suara Bahasa Mandarin, 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 mereka menunjukkan pola yang sama. 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 Bayi berusia enam, delapan bulan, benar-benar sama. 00:05:42.000 --> 00:05:45.000 Dua bulan kemudian, sesuatu yang luar biasa terjadi. 00:05:45.000 --> 00:05:48.000 Saat bayi Taiwan menjadi lebih baik, bayi Amerika tidak. 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 Yang kami lakukan adalah memaparkan bayi Amerika selama masa ini 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 dengan Bahasa Mandarin. 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 Ini seperti ada sanak Mandarin Anda yang datang berkunjung selama sebulan 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 dan tinggal di rumah Anda 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 dan berbicara dengan para bayi selama 12 sesi. 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 Inilah yang terlihat di laboratorium. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:24.000 (Video) Pembicara Bahasa Mandarin: [Mandarin] NOTE Paragraph 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 PK: Lalu apa yang telah kita lakukan dengan otak mungil mereka? 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 (Tawa) 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Kami harus memiliki kelompok kontrol 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 untuk memastikan bahwa hanya dengan datang ke laboratorium 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 tidak meningkatkan kemampuan Bahasa Mandarin Anda. 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 Sehingga sekelompok bayi datang dan mendengarkan Bahasa Inggris. 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 Dan kita dapat melihat dari grafik ini 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 bahwa pemaparan Bahasa Inggris tidak meningkatkan Bahasa Mandarim mereka. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Namun lihatlah yang terjadi pada bayi-bayi 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 yang terpapar Bahasa Mandarin selama 12 sesi. 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Mereka sama bagusnya dengan bayi-bayi di Taiwan 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 yang telah mendengarkannya selama 10 setengah bulan. 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 Hal ini menunjukkan 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 bahwa bayi mengambil data statistik bahasa baru. 00:06:54.000 --> 00:06:58.000 Apapun yang ada di depan mereka, mereka mengambil semua data statistiknya. NOTE Paragraph 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 Namun kami bertanya-tanya apa peran 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 yang dimainkan manusia 00:07:02.000 --> 00:07:04.000 dalam pelatihan belajar ini. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 Jadi kami mengambil kelompok bayi yang lain 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 di mana anak-anak ini mendapatkan yang sama, 12 sesi, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 namun melalui televisi 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 dan kelompok bayi yang lain yang hanya mendengarkan saja 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 dan melihat pada boneka teddy bear pada layar. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Apa yang kami lakukan pada otak mereka? 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 Yang Anda lihat di sini adalah hasil dari hanya mendengarkan -- 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 tidak ada pembelajaran -- 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 dan hasil dari menonton -- 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 tidak ada pembelajaran juga. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Seorang manusia diperlukan 00:07:31.000 --> 00:07:33.000 oleh bayi untuk mengambil data statistik mereka. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Otak sosial mengendalikan 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 kapan bayi-bayi ini mengambil data statistik mereka. NOTE Paragraph 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 Kami ingin melihat ke dalam otak 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 dan melihat hal ini terjadi 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 saat bayi-bayi berada di depan televisi 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 saat berhadapan dengan manusia dewasa. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Untungnya, kami memiliki mesin baru, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 magnetoencephalography, 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 yang memungkinkan kami melakukannya. 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 Benda ini seperti pengering rambut dari Mars. 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 Namun benar-benar aman, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 benar-benar tidak invasif dan tanpa suara. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Kami menargetkan ketepatan hingga milimeter 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 dalam bagian otak 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 dan ketepatan hingga milidetik 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 menggunakan 306 SQUIDs -- 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 ini adalah alat interferensi 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 kuantum superkonduktor -- 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 yang mengambil medan magnet 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 yang berubah saat kita berpikir. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Kamilah yang pertama di dunia 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 yang merekam bayi 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 dengan mesin MEG 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 saat mereka belajar. NOTE Paragraph 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 Ini adalah Emma kecil. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Dia berusia enam bulan. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Dan dia mendengarkan bermacam-macam bahasa 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 pada earphone yang ada di telinganya. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Anda lihat, dia dapat bergerak bebas. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Kami melacak otaknya 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 dengan butiran kecil pada penutup kepalanya, 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 sehingga dia benar-benar dapat bergerak bebas. 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 Ini adalah penjelajahan teknis. 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Apa yang kita lihat? 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Kita melihat otak bayi. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Saat bayi mendengarkan kata pada bahasanya 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 bagian pendengarannya menyala 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 kemudian bagian yang mengelilinginya 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 yang kami pikir berhubungan dengan koordinasi 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 membuat otak berkoordinasi dengan bagian-bagiannya yang berbeda, 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 dan akibatnya, 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 satu bagian otak menyebabkan bagian otak lainnya ikut aktif. NOTE Paragraph 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Kita sedang memulai 00:09:05.000 --> 00:09:08.000 masa kejayaan dan keemasan 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 dari pengetahuan tentang perkembangan otak anak. 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 Kami akan dapat melihat otak anak 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 saat mereka merasakan emosi, 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 saat mereka belajar bicara dan membaca, 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 saat mereka mengerjakan soal matematika, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 saat mereka memiliki ide. 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 Dan kami akan dapat menemukan perantaraan berdasarkan otak 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 bagi anak-anak yang sulit belajar. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Seperti yang digambarkan para pujangga dan pengarang, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 saya pikir, kita akan dapat melihat 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 penerimaan yang menakjubkan, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 penerimaan yang sempurna dan lengkap, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 dari pikiran seorang anak. 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 Dalam meneliti otak anak 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 kami akan membuka kebenaran mendalam 00:09:43.000 --> 00:09:45.000 tentang arti sesungguhnya dari menjadi manusia, 00:09:45.000 --> 00:09:47.000 dan dalam prosesnya, 00:09:47.000 --> 00:09:49.000 kita mungkin dapat membantu menjaga pikiran kita untuk tetap terbuka untuk belajar 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 seumur hidup kita. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 (Tepuk tangan)