[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Quero que ollen para este bebé. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Séntense atraídos polos seus ollos Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,e pola pel que lles gustaría tocar. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero hoxe vou falar de algo que non poden ver, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,algo que ocorre no seu pequeno cerebro. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,As ferramentas modernas da neurociencia Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,están a amosarnos que o que ocorre no seu cerebro Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,é un proceso moi complexo. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,O que estamos aprendendo Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,vai esclarecer en parte Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,o que os poetas e escritores románticos Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:34.00,Default,,0000,0000,0000,,describían como "apertura celestial" Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:36.00,Default,,0000,0000,0000,,da mente infantil. Dialogue: 0,0:00:36.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,O que vemos aquí Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,é unha nai da India Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,que está a falar koro, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:44.00,Default,,0000,0000,0000,,unha lingua descuberta hai pouco. Dialogue: 0,0:00:44.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Está a falarlle ao seu bebé. Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,O que esta nai sabe, Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,así como os 800 falantes de koro do mundo, Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,é que se quere conservar esa lingua Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,ten que falárllela aos seus bebés. Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0000,,E aquí xorde unha incógnita crucial: Dialogue: 0,0:01:00.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Por que non se pode conservar unha lingua Dialogue: 0,0:01:02.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,falando con vostedes e comigo, cos adultos? Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:08.00,Default,,0000,0000,0000,,A resposta está no cerebro. Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,O que vemos aquí Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,é que hai un período crítico para a aprendizaxe dunha lingua. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Nesta diapositiva, teñen que buscar a súa idade no eixo horizontal. Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,E no eixo vertical verán Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,a súa capacidade de adquirir unha segunda lingua. Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Os bebés e os nenos son xenios Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,ata os sete anos, Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,cando comeza un descenso sistemático. Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Despois da puberdade, saímonos do mapa. Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Ningún científico cuestiona esta gráfica, Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,pero os laboratorios de todo o mundo Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,intentan averiguar por que funciona deste xeito. Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:42.00,Default,,0000,0000,0000,,No meu laboratorio, o traballo céntrase Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,no primeiro período crítico no desenvolvemento, Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.00,Default,,0000,0000,0000,,que é o período no que Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,os bebés intentan discernir que sons se usan na súa lingua. Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Cremos que, estudando como se aprenden os sons, Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:54.00,Default,,0000,0000,0000,,teremos un modelo para o resto da lingua, Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,e quizais para outros periodos críticos que poida haber na infancia Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,para o desenvolvemento social, Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,emocional e cognitivo. Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Estamos estudando os bebés Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,mediante unha técnica que estamos a usar en todo o mundo Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,e cos sons de tódalas linguaxes. Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.00,Default,,0000,0000,0000,,O bebé senta no colo dos seus pais Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,e ensinámoslle a xirar a cabeza cando un son cambia, Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,como de "a" a "i". Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Se o fan no momento adecuado, Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,a caixa negra ilumínase Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:19.00,Default,,0000,0000,0000,,e un panda toca un tambor. Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,A un bebé de seis meses encántalle esta actividade. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,E que aprendemos? Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Que os bebés de todo o mundo Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:27.00,Default,,0000,0000,0000,,son o que me gusta denominar Dialogue: 0,0:02:27.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,cidadáns do mundo. Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Poden diferenciar tódolos sons de tódolas linguas, Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,sen importar con que país ou con que lingua fagamos os experimentos. Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,E isto é salientable porque nin vostedes nin eu podemos facer isto. Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Nós estamos limitados pola nosa cultura. Dialogue: 0,0:02:40.00,0:02:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Podemos diferenciar os sonidos da nosa propia lingua, Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.00,Default,,0000,0000,0000,,pero non os de linguas estranxeiras. Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:46.00,Default,,0000,0000,0000,,De modo que a pregunta que xorde Dialogue: 0,0:02:46.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,é cándo pasan estes cidadáns do mundo Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:51.00,Default,,0000,0000,0000,,a ser oíntes limitados pola cultura, coma nós? Dialogue: 0,0:02:51.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,A resposta: antes do seu primer aniversario. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,O que ven aquí é o rendemento na actividade de xirar a cabeza Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,con bebés de Tokio e dos Estados Unidos, Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,aquí, en Seatlle, Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,mentres que escoitaban "ra" and "la", Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,que son sons importantes no inglés, pero non no xaponés. Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Dos seis aos oito meses, os resultados son idénticos. Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Dous meses mais tarde, ocorre algo asombroso. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Os bebés estadounidenses melloran moitísimo, Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,e os bebés xaponeses empeoran moito tamén, Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,porque os dous grupos de bebés Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,prepáranse exactamente para a lingua que van ter que aprender. Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Así que a pregunta é: que sucede Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:26.00,Default,,0000,0000,0000,,neste período crítico de dous meses? Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Este é o período crítico para o desenvolvemento dos sons, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:30.00,Default,,0000,0000,0000,,pero que sucede no cerebro? Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Pois suceden dúas cousas. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,A primeira é que os bebés escoitan atentamente Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,e calculan estatísticas mentres nos oen falar. Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Sí, calculan estatísticas. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Escoitemos a dúas nais falar en "maternalés", Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:46.00,Default,,0000,0000,0000,,que é a lingua universal que usamos para falarlles aos nenos, Dialogue: 0,0:03:46.00,0:03:49.00,Default,,0000,0000,0000,,primeiro en inglés e despois en xaponés. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Vídeo) Nai inglesa: Ah, I love your big blue eyes - Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,so pretty and nice. Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Nai xaponesa: [waa okina chairoi o me-me soshite kireina kuroi kami]. Dialogue: 0,0:04:02.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Patricia Kuhl: Durante a produción da fala, Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,mentres os bebés escoitan, Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:08.00,Default,,0000,0000,0000,,calculan estatísticas Dialogue: 0,0:04:08.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,da lingua que escoitan. Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,E esas distribucións crecen. Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,O que aprendemos Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:19.00,Default,,0000,0000,0000,,é que os bebés son sensibles ás estatísticas, Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,e as estatísticas do inglés e o xaponés son moi diferentes. Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:25.00,Default,,0000,0000,0000,,O inglés ten moitas R e L, Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:27.00,Default,,0000,0000,0000,,como amosa a distribución. Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:29.00,Default,,0000,0000,0000,,E a distribución do xaponés é totalmente diferente Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:32.00,Default,,0000,0000,0000,,onde vemos un grupo de sons intermedios Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,que se coñece como a R xaponesa. Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Os bebés absorben Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,estas estatísticas da lingua, Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,e estas moldean o seu cerebro Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,e fan que pasen de ser cidadáns do mundo Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,a ser os oíntes limitados pola cultura súa cultura. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Nós, os adultos, Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,xa non absorbemos esas estatísticas. Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Estamos gobernados polas representacións mentais Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,que se formaron na etapa de desenvolvemento. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,De modo que o que vemos aquí Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,cambia os nosos modelos de funcionamento do período crítico. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Afirmamos, cunha base matemática, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,que a aprendizaxe dunha lingua pode ralentizarse Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.00,Default,,0000,0000,0000,,cando se asentan as nosas distribucións. Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Isto fai que xurdan moitas preguntas sobre as persoas bilingües. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,As persoas bilingües deben ter en conta dous estatísticas a un tempo Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,e pasar de unha a outra, Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:21.00,Default,,0000,0000,0000,,dependendo de con quen falen. Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Por iso nos preguntamos a nós mesmos: Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,os bebés poden calcular estatísticas dunha lingua allea? Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,E fixemos un experimento que bebés estadounidenses Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,que nunca tiveran contacto cunha segunda lingua Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:33.00,Default,,0000,0000,0000,,escoitasen mandarín por primeira vez durante o período crítico. Dialogue: 0,0:05:33.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Sabiamos que, cando se facía que bebés monolingües Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,de Taipei e Seatlle escoitaran mandarín, Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:40.00,Default,,0000,0000,0000,,amosaban o mesmo patrón. Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,De 6 a 8 meses, resultados idénticos. Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Dous meses máis tarde, ocorre algo asombroso. Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Os bebés taiwaneses melloraban moito, os estadounidenses non. Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,O que fixemos foi expoñer a bebés estadounideneses neste período Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:53.00,Default,,0000,0000,0000,,ao mandarín. Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Era como ter familiares que veñen a visitarte durante un mes, Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,que se trasladan á túa casa Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,e que falan mandarín cos bebés durante 12 sesións. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Así foi como o vimos no laboratorio. Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,(Vídeo): Falante de mandarín: [Mandarín] Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,PK: Entón, que lles fixemos aos seus cerebriños? Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,(Risos) Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Tivemos que establecer un grupo de control Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,para segurarnos de que vir ao laboratorio Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,non melloraba o nivel de mandarín. Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,De modo que un grupo de bebés veu e escoitou inglés. Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,E o que podemos ver no gráfico Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,é que a exposición ao inglés non melloraba o seu mandarín. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero observen o que ocorreu cos bebés Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,que estiveron 12 sesións expostos ao mandarín. Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Eran tan bos coma os bebés de Taiwán, Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,que estiveran escoitándoo 10 meses e medio. Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.00,Default,,0000,0000,0000,,O que isto demostra Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,é que os bebés calculan estatísticas de linguas novas. Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Calcularán estatísticas de todo o que se poña ao seu alcance. Dialogue: 0,0:06:58.00,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Pero nós preguntabámonos que papel Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:02.00,Default,,0000,0000,0000,,tiñamos os humanos Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:04.00,Default,,0000,0000,0000,,neste exercicio de apredizaxe. Dialogue: 0,0:07:04.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Por iso establecemos outro grupo de bebés Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,que tamén tiveron 12 sesións, Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:11.00,Default,,0000,0000,0000,,pero cun televisor, Dialogue: 0,0:07:11.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,e outro grupo que tivo só exposición a un audio Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,mentres veía un oso de peluche na pantalla. Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Que lles fixemos os seus cerebros? Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,O que ven aquí é o resultado do audio, Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.00,Default,,0000,0000,0000,,non hai aprendizaxe, Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,e resultado o do vídeo: Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,tampouco hai apredizaxe. Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,É necesario que haxa unha persoa Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.00,Default,,0000,0000,0000,,para que os bebés calculen estatísticas. Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,A parte social do cerebro é a que controla Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,cando os bebés calculan estatísticas. Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Queremos meternos no cerebro Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,e ver como ocorren as cousas Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,cando os bebés están fronte ao televisor, Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,en vez de estar con persoas. Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Afortunadamente, temos unha máquina nova, Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,magnetoencefalografía, Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,que nos permite facer isto. Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Parece un secador de pelo de Marte, Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:55.00,Default,,0000,0000,0000,,pero é totalmente segura, Dialogue: 0,0:07:55.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,non invasiva e silenciosa. Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,E permítenos mirar con precisión milimétrica, Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,no plano espacial, Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:04.00,Default,,0000,0000,0000,,e con precisión de milisegundos Dialogue: 0,0:08:04.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,usando 306 SQUID Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,(aparatos superconductores Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,de interferencias cuánticas) Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,para detectar campos magnéticos Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:14.00,Default,,0000,0000,0000,,que cambian cando pensamos. Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Somos os primeiros do mundo Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:18.00,Default,,0000,0000,0000,,en rexistrar bebés Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,cunha máquina MEG Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,mentres están aprendendo. Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Esta é a pequena Emma. Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Ten 6 meses. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,E está escoitando distintas linguas Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:31.00,Default,,0000,0000,0000,,cos auriculares que ten postos. Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Como poden ver, pode moverse. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Estamos analizando a súa cabeza Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:37.00,Default,,0000,0000,0000,,cunhas pequenas bólas nun gorro Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,de forma que ela poida moverse con liberdade. Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,É un gran reto técnico. Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Que podemos ver? Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Podemos ver o cerebro do bebé. Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Cando o bebé escoita unha palabra na súa lingua, Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,acéndense as áreas auditivas Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.00,Default,,0000,0000,0000,,e tamén outras áreas cercanas Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,que cremos que están relacionadas coa coherencia Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:58.00,Default,,0000,0000,0000,,(-coordinan as diferentes áreas do cerebro), Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:00.00,Default,,0000,0000,0000,,e coa causalidade, Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:03.00,Default,,0000,0000,0000,,(que fan que unha área faga que outra se active). Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Estámonos adentrando Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,nunha gran idade dourada Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,do coñecemento sobre o desenvolmento do cerebro dos nenos. Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Poderemos ver os cerebros dun neno Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:15.00,Default,,0000,0000,0000,,cando experimenta unha emoción, Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,cando aprende a falar e a ler, Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:19.00,Default,,0000,0000,0000,,cando resolve un problema matemático, Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:21.00,Default,,0000,0000,0000,,e cando ten unha idea. Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Poderemos inventar intervencións con base cerebral Dialogue: 0,0:09:24.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,para os nenos con dificultades de aprendizaxe. Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Como dixeron os poetas e escritores, Dialogue: 0,0:09:30.00,0:09:32.00,Default,,0000,0000,0000,,creo que poderemos ver Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,esa marabillosa apertura, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,esa completa e total apertura Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,da mente infantil. Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Ao investigar o cerebro dos nenos Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,imos descubrir verdades profundas Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:45.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre o significado de ser humán. Dialogue: 0,0:09:45.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,E neste proceso, Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:49.00,Default,,0000,0000,0000,,pode que sexamos capaces de abrir as nosas propias mentes ao aprendizaxe Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,durante toda a nosa vida. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Gracias. Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)