WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Je veux que vous regardiez ce bébé. 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 Ce qui vous attire ce sont ses yeux 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 et la peau que vous aimeriez toucher. 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 Mais aujourd'hui je vais vous parler de quelque chose que vous ne pouvez pas voir, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 ce qui se passe dans son petit cerveau. 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 Les outils modernes des neurosciences 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 nous démontrent que ce qui se passe là-dedans 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 est vraiment d'un très haut niveau. 00:00:24.000 --> 00:00:26.000 Et ce que nous apprenons 00:00:26.000 --> 00:00:28.000 va apporter un éclairage 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 sur ce que les écrivains et poètes romantiques 00:00:31.000 --> 00:00:34.000 décrivaient comme " l'ouverture céleste" 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 de l'esprit de l'enfant. NOTE Paragraph 00:00:36.000 --> 00:00:38.000 Ce que nous voyons ici 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 c'est une mère en Inde. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Elle parle le Koro, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 qui est une langue nouvellement découverte. 00:00:44.000 --> 00:00:46.000 Et elle parle à son bébé. 00:00:46.000 --> 00:00:48.000 Ce que cette mère -- 00:00:48.000 --> 00:00:51.000 et les 800 personnes qui parlent Koro dans le monde -- 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 comprennent que, pour préserver cette langue, 00:00:54.000 --> 00:00:57.000 ils doivent la parler à leur bébés. 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 Et c'est là que se trouve une énigme vitale. 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Comment se fait-il qu'on ne puisse pas conserver une langue 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 en la parlant à vous et moi, aux adultes ? 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 Eh bien ça a à voir avec votre cerveau. 00:01:08.000 --> 00:01:10.000 Ce que nous voyons ici 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 c'est qu'il y a une période critique pour apprendre une langue. 00:01:13.000 --> 00:01:16.000 Pour lire cette diapo, vous devez regarder votre âge sur l'axe horizontal. 00:01:16.000 --> 00:01:19.000 (Rires) 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Et sur l'axe vertical vous verrez 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 votre aptitude à acquérir une deuxième langue. 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Les bébés et les enfants sont des génies 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 jusqu'à ce qu'ils aient sept ans, 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 et ensuite il y a un déclin systématique. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Après la puberté, nous sortons de la courbe. 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 Aucun scientifique ne discute cette courbe, 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 mais des laboratoires dans le monde entier 00:01:37.000 --> 00:01:40.000 essaient de comprendre pourquoi ça fonctionne comme ça. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 Le travail dans mon laboratoire se concentre sur 00:01:42.000 --> 00:01:44.000 la première période critique du développement -- 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 et c'est la période dans laquelle 00:01:46.000 --> 00:01:49.000 les bébés essayent de maîtriser les sons qui sont utilisés dans leur langue. 00:01:49.000 --> 00:01:52.000 Nous pensons qu'étudier comment les sons sont appris, 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 nous fournira un modèle pour le reste de la langue, 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 et peut-être pour les périodes critiques qui existent potentiellement dans l'enfance 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 pour le développement social, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 émotionnel et cognitif. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Donc nous étudions des bébés 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 en utilisant une technique que nous utilisons dans le monde entier 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 et les sons de toutes les langues. 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 Les bébés sont assis sur les genoux d'un parent, 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 et nous les entraînons à tourner la tête quand le son change -- 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 par exemple de "ah à "ee" 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 S'ils le font au bon moment 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 la boîte noire s'allume 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 et un panda joue du tambour. 00:02:19.000 --> 00:02:21.000 Un enfant de six mois adore cette tâche. NOTE Paragraph 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 Qu'avons-nous appris ? 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Eh bien les bébés du monde entier 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 sont ce que je me plais à décrire 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 comme des citoyens du monde ; 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 ils peuvent distinguer tous les sons de toutes les langues, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 quel que soit le pays où nous effectuons les tests et la langue que nous utilisons. 00:02:35.000 --> 00:02:38.000 Et c'est remarquable parce que vous et moi ne pouvons le faire. 00:02:38.000 --> 00:02:40.000 Nous écoutons en fonction de notre culture. 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 Nous pouvons discriminer les sons de notre propres langue, 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 mais pas ceux des langues étrangères. 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 Et donc cela soulève une question, 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 à quel moment ces citoyens du monde 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 deviennent-ils comme nous des auditeurs limités à leur propre langue? 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 Et la réponse est : avant leur premier anniversaire. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Vous voyez ici l'expérience où nous faisons tourner la tête 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 à des bébés lors des tests effectués à Tokyo et aux États-Unis, 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 ici à Seattle 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 pendant qu'ils écoutaient des "ra" et des "la" -- 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 des sons importants en anglais mais pas en japonais. 00:03:06.000 --> 00:03:09.000 Donc entre six et huit mois les bébés sont totalement équivalents. 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 Deux mois plus tard une chose incroyable se produit. 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 Les bébés aux États-Unis s'améliorent beaucoup, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 les bébés au Japon empirent, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 mais ces deux groupes de bébés 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 se préparent exactement pour la langue qu'ils vont apprendre. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 La question est donc: que se passe-t-il 00:03:24.000 --> 00:03:26.000 pendant cette période critique de deux mois ? 00:03:26.000 --> 00:03:28.000 C'est la période du développement du son 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 mais que se passe-t-il là-dedans? 00:03:30.000 --> 00:03:32.000 Il se passe 2 choses. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 La première c'est que les bébés nous écoutent intensément, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 et ils tirent des statistiques en nous écoutant parler -- 00:03:38.000 --> 00:03:40.000 ils tirent des statistiques. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Ecoutez deux mères qui parlent un langage de maman -- 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 la langue universelle que nous utilisons quand nous parlons aux enfants -- 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 d'abord en anglais puis en japonais NOTE Paragraph 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 (vidéo) Mère anglaise : Ah, j'aime tes grands yeux bleus -- 00:03:52.000 --> 00:03:55.000 si jolis et mignons. NOTE Paragraph 00:03:56.000 --> 00:04:02.000 Mère japonaise : [en japonais] NOTE Paragraph 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Patricia Kuhl: pendant la production orale, 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 quand les bébés écoutent, 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 ils tirent en fait des statistiques 00:04:08.000 --> 00:04:11.000 de la langue qu'ils entendent. 00:04:11.000 --> 00:04:14.000 Et ces distributions s'accroissent. 00:04:14.000 --> 00:04:16.000 Et ce que nous avons appris 00:04:16.000 --> 00:04:19.000 c'est que les bébés sont sensibles aux statistiques 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 et les statistiques du japonais et de l'anglais sont très, très différentes 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 L'anglais contient beaucoup de R et de L 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 comme le montre la distribution. 00:04:27.000 --> 00:04:29.000 Et la distribution du japonais est totalement différente, 00:04:29.000 --> 00:04:32.000 où nous voyons un groupe de sons intermédiaires, 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 que l'on appelle le R japonais. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Donc les bébés absorbent 00:04:37.000 --> 00:04:39.000 les statistiques de la langue 00:04:39.000 --> 00:04:41.000 et ça modifie leur cerveau; 00:04:41.000 --> 00:04:43.000 de citoyens du monde, ça les transforme 00:04:43.000 --> 00:04:46.000 en auditeurs limités par la culture que nous sommes. 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 Mais nous en tant qu'adultes 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 n'absorbons plus ces statistiques. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Nous sommes gouvernés par des représentations en mémoire 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 qui se sont formées tôt dans le développement. NOTE Paragraph 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Donc ce que nous voyons ici 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 change nos modèles de ce qu'est la période critique. 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 Nous prétendons d'un point de vue mathématique 00:05:04.000 --> 00:05:07.000 que l'apprentissage de la langue peut ralentir 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 quand nos distributions se stabilisent. 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 Cela soulève de nombreuses questions au sujet des bilingues. 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 Les bilingues doivent conserver deux ensembles de statistiques à l'esprit en même temps 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 et passer de l'une à l'autre, l'une après l'autre, 00:05:19.000 --> 00:05:21.000 selon à qui ils parlent. NOTE Paragraph 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Alors nous nous sommes demandés, 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 les bébés peuvent-ils tirer des statistiques d'une toute nouvelle langue ? 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Et nous l'avons testé en exposant des bébés américains 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 qui n'avaient jamais entendu de deuxième langue 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 à du mandarin pour la première fois pendant la période critique. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Nous savions que quand on testait des monolingues 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 à Taipeh et Seattle avec les sons du mandarin 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 ils montraient le même schéma. 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 A six et huit mois, ils étaient complètement équivalents. 00:05:42.000 --> 00:05:45.000 Deux mois plus tard, quelque chose d'incroyable se produit. 00:05:45.000 --> 00:05:48.000 Mais les bébés taïwanais s'améliorent, et pas les bébés américains. 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 Ce que nous avons fait, nous avons exposé les bébés américains pendant cette période 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 au mandarin. 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 C'était comme si des cousins mandarins venaient vous rendre visite pendant un mois 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 et habitaient avec vous 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 et parlaient au bébé pendant 12 sessions. 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 Voilà que ça ressemblait dans le laboratoire. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:24.000 (Video) locuteur mandarin : [mandarin] NOTE Paragraph 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 PK : Alors qu'avons nous fait à ces petits cerveaux ? 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 (Rires) 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Il nous fallait un groupe contrôle 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 pour nous assurer que le seul fait de venir au laboratoire 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 n'améliorait pas vous aptitude au mandarin. 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 Donc un groupe de bébés est venu et à écouté de l'anglais. 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 Et nous avons vu d'après le graphique 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 que l'exposition à l'anglais n'améliorait pas leur mandarin. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Mais regardez ce qui s'est passé pour les bébés 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 exposé au mandarin pendant 12 sessions. 00:06:45.000 --> 00:06:47.000 Ils étaient aussi bons que les bébés à Taiwan 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 qui avaient écouté pendant 10 mois et demi. 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 Ce que ça a prouvé 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 c'est que les bébés tirent des statistiques d'une nouvelle langue. 00:06:54.000 --> 00:06:58.000 Quoi qu'on mette devant eux, ils en tirent des statistiques. NOTE Paragraph 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 Mais nous nous sommes demandés quels rôle 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 l'être humain jouait 00:07:02.000 --> 00:07:04.000 dans cet exercice d'apprentissage. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 Donc nous avons testé un autre groupe de bébés 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 dans lequel les enfants ont reçu la même dose, les mêmes 12 sessions, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 mais par le biais d'une télévision 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 et un autre groupe de bébés qui étaient simplement exposés à de l'audio 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 et regardaient un nounours sur un écran 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Qu'avons-nous fait à leur cerveau ? 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 Ce que vous voyez ici c'est le résultat audio -- 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 aucun apprentissage -- 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 et le résultat vidéo -- 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 aucun apprentissage. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Il faut un être humain 00:07:31.000 --> 00:07:33.000 pour que les bébés tirent des statistiques. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Le cerveau social contrôle 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 quand les bébés tirent des statistiques. NOTE Paragraph 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 Nous voulons entrer dans le cerveau 00:07:39.000 --> 00:07:41.000 et voir cette chose se produire 00:07:41.000 --> 00:07:43.000 alors que les bébés sont devant des télévisions 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 pour comparer au moment où ils sont devant des êtres humains. 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Dieu merci, nous avons une nouvelle machine 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 la magnéto encéphalographie, 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 qui nous permet de le faire. 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 Elle ressemble à un sèche-cheveux venu de mars 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 Mais c'est absolument sans risque, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 totalement silencieux et non invasif. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Avec une précision au millimètre près 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 pour ce qui est de l'espace 00:08:02.000 --> 00:08:04.000 et une précision à la milliseconde 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 qui utilise 306 SQUIDs -- 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 ce sont des appareils à interférence 00:08:08.000 --> 00:08:10.000 quantique superconducteurs -- 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 pour repérer les champs magnétiques 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 qui changent lorsque nous réfléchissons. 00:08:14.000 --> 00:08:16.000 Nous sommes les premiers au monde 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 à enregistrer des bébés 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 dans une machine à électroencéphalogramme 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 pendant qu'ils apprennent. NOTE Paragraph 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 Donc voici la petite Emma. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Elle a six mois. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Et elle écoute différentes langues 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 dans les écouteurs qui sont sur ses oreilles. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Vous pouvez voir, elle peut bouger. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Nous suivons sa tête 00:08:35.000 --> 00:08:37.000 avec des petits capteurs dans un bonnet. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 Donc elle est libre de bouger totalement sans contrainte. 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 C'est un tour de force technique. 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Que voyons-nous ?. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Nous voyons le cerveau du bébé. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Quand le bébé entend un mot dans sa langue. 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 les zones auditives s'allument 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 et puis les zones qui les entourent 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 et dont nous pensons qu'elles sont en rapport avec la cohérence, 00:08:56.000 --> 00:08:58.000 et qu'elle permettent au cerveau de se coordonner avec ses différentes zones, 00:08:58.000 --> 00:09:00.000 et la causalité, 00:09:00.000 --> 00:09:03.000 une zone du cerveau qui en fait active une autre. NOTE Paragraph 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Nous nous embarquons 00:09:05.000 --> 00:09:08.000 dans une ère remarquable 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 de connaissances du développement du cerveau de l'enfant. 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 Nous allons être en mesure de voir un cerveau d'enfants 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 pendant qu'ils ressentent une émotion, 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 pendant qu'ils apprennent à parler et à lire, 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 pendant qu'ils résoudent un problème de maths, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 pendant qu'ils ont une idée. 00:09:21.000 --> 00:09:24.000 Et nous allons être capables d'inventer des interventions sur des cerveaux 00:09:24.000 --> 00:09:27.000 pour des enfants qui ont des difficultés d'apprentissage. 00:09:27.000 --> 00:09:30.000 Tout comme les poètes et des écrivains l'ont décrit, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 nous allons être capables de voir, je pense, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 cette merveilleuse ouverture, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 cette ouverture complète et absolue, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 de l'esprit de l'enfant. 00:09:39.000 --> 00:09:41.000 En étudiant le cerveau de l'enfant 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 nous allons découvrir des vérités profondes 00:09:43.000 --> 00:09:45.000 sur ce que ça signifie l'être humain 00:09:45.000 --> 00:09:47.000 et dans la foulée, 00:09:47.000 --> 00:09:49.000 nous serons peut-être capables de maintenir nos cerveaux ouverts à l'apprentissage 00:09:49.000 --> 00:09:51.000 tout au long de nos vies. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Merci. NOTE Paragraph 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 (Applaudissements)