[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Regardez ce bébé. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Vous serez attiré à ses yeux Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,et à sa peau que vous aimez toucher. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Mais aujourd'hui je vous parle de quelque \Nchose que vous ne pouvez pas voir, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,ce qui se passe dans son petit cerveau. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Les outils modernes des neurosciences Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,nous démontrent que ce qui se passe là-haut Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,est tout à fait sorcier. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Et ce qu'on apprend Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,nous aidera à expliquer Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,ce que les écrivains et poètes romantiques Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:34.00,Default,,0000,0000,0000,,avaient décrit comme \N« l’ouverture d’esprit » Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:36.00,Default,,0000,0000,0000,,de la psyché de l'enfant. Dialogue: 0,0:00:36.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce que nous voyons ici Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,c'est une mère en Inde, Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,et elle parle Koro, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:44.00,Default,,0000,0000,0000,,qui est une langue récemment découverte. Dialogue: 0,0:00:44.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Et elle parle à son bébé. Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce que cette mère Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,— et les 800 autres personnes \Nqui parlent Koro au monde — Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,comprennent que, pour \Npréserver cette langue, Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,ils doivent la parler avec leur bébé. Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Et voilà la grande question. Dialogue: 0,0:01:00.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Comment est-ce qu'une langue \Nne peut pas être préservée Dialogue: 0,0:01:02.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,en nous la parlant, \Nà l’âge adulte? Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:08.00,Default,,0000,0000,0000,,C'est une question qui \Nconcerne votre cerveau. Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,On constate alors Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,qu'il y a une période critique \Npour apprendre une langue. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,La façon d'interpréter cette diapositive \Nest de trouver votre âge sur l'axe horizontal. Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Des rires) Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Et vous pouvez voir sur l'axe vertical Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,votre capacité d'acquérir \Nune deuxième langue. Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:25.51,Default,,0000,0000,0000,,Les bébés et les enfants sont des génies Dialogue: 0,0:01:25.51,0:01:27.28,Default,,0000,0000,0000,,jusqu'à l'âge de sept, Dialogue: 0,0:01:27.28,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,et après ça il y a un déclin constant. Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Après la puberté, on disparaît de la carte. Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Aucun scientifique dispute cette tendance, Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,mais des laboratoires autour du monde Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,se débattent pour comprendre \Npourquoi c'est le cas. Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Les recherches dans mon labo \Nsont concentrées Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,sur la première période critique \Ndu développement Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.00,Default,,0000,0000,0000,,— qui est la période dans laquelle Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,les bébés essaient de maîtriser \Nles sons utilisés dans leur langue — Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous croyons qu'en étudiant comment \Nles sons sont appris, Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:54.00,Default,,0000,0000,0000,,nous aurons un modèle pour appliquer \Nà la langue entière, Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,et peut-être pour des périodes critiques \Nqui pourraient exister dans l'enfance Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,pour le développement social, Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,émotif, et cognitif. Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous étudions les bébés Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,en utilisant une technique que nous \Nutilisons autour du monde Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,et en utilisant les sons de toutes langues. Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.00,Default,,0000,0000,0000,,L'enfant est assis sur les genoux d'un parent, Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,et nous les entrainons à tourner leur tête \Nlorsqu'un son est modifié Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,— comme par exemple d'un « ah » à « ee » — Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,S'ils le font au temps approprié, Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,la boîte noire s'illumine Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:19.00,Default,,0000,0000,0000,,et l'ours panda tape son tambour. Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Un bébé de six mois s'amuse dans la tâche Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que nous avons appris? Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:26.05,Default,,0000,0000,0000,,Je considère tous les bébés autour du monde Dialogue: 0,0:02:26.05,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,sont des citoyens du monde; Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,ils peuvent faire la distinction entre \Ntous les sons de toutes les langues, Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,peu importe dans quel pays nous faisons \Nnos recherches et quelle langue nous utilisons. Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:38.51,Default,,0000,0000,0000,,C'est étonnant car ni moi ni toi \Nne pouvons faire de même. Dialogue: 0,0:02:38.51,0:02:40.64,Default,,0000,0000,0000,,Nos oreilles sont liées à notre culture. Dialogue: 0,0:02:40.64,0:02:42.74,Default,,0000,0000,0000,,Nous pouvons faire la distinction\Nentre les sons de notre propre langue, Dialogue: 0,0:02:42.74,0:02:44.89,Default,,0000,0000,0000,,mais pas ceux d'une langue étrangère. Dialogue: 0,0:02:44.89,0:02:46.28,Default,,0000,0000,0000,,Donc la question peut être posée, Dialogue: 0,0:02:46.28,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,À quel âge sont ces citoyens du monde Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:51.00,Default,,0000,0000,0000,,limités par la langue de leur enfance? Dialogue: 0,0:02:51.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Et la réponse: avant leur \Npremier anniversaire. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Vous pouvez voir ici la performance dans\Nla tâche de tourner la tête Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,pour des bébés à l'essai à Tokyo et aux États-Unis, Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,ici à Seattle, Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,alors qu'ils ont écouté les \Nsons « ra » et « la » Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,— des sons importants pour la langue \Nanglaise, mais pas en japonais. — Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Donc à l'âge de six à huit mois les bébés sont \Ncomplètement équivalents. Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Deux mois plus tard quelque chose \Nd'incroyable se produit. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Les bébés aux États-Unis \Ns'améliorent beaucoup, Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,les bébés au Japon empirent, Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,mais les deux groupes de bébés Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,se préparent pour exactement la \Nlangue qu'ils vont apprendre. Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Donc qu'est-ce qui se passe Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:26.00,Default,,0000,0000,0000,,durant cette période critique de deux mois? Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,C'est la période critique dont la \Nperception du son se développe, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:30.00,Default,,0000,0000,0000,,mais qu'est-ce qui se passe là-haut? Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Il y a donc deux choses qui se passent. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,La première chose est que les bébés \Nnous écoutent attentivement, Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,et ils prennent des statistiques \Nalors qu'ils nous écoutent parler Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,— ils compilent des statistiques. — Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Écoutez ces deux mères parler \Nla langue des mères Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:46.00,Default,,0000,0000,0000,,— la langue universelle qu'on utilise \Nquand on parle aux enfants — Dialogue: 0,0:03:46.00,0:03:49.00,Default,,0000,0000,0000,,premièrement en anglais et\Nensuite en japonais. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Vidéo) Mère Anglaise: \NAh, j'adore tes gros yeux bleus Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,— si jolis et beaux. — Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Mère Japonaise: (Mots japonais) Dialogue: 0,0:04:02.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Patricia Kuhl: Quand on parle, Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,et quand les bébés écoutent, Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:08.00,Default,,0000,0000,0000,,ils sont en train de \Ncompiler des statistiques Dialogue: 0,0:04:08.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,sur la langue qu'ils entendent. Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Et ces distributions s’accumulent. Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce que nous avons appris Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:19.00,Default,,0000,0000,0000,,c'est que les bébés sont sensibles \Naux statistiques, Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,et que les statistiques des Japonais \Net des Anglais sont très, très différentes. Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:25.00,Default,,0000,0000,0000,,La langue anglaise possède beaucoup \Nde sons de « R » et de « L » Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:27.00,Default,,0000,0000,0000,,comme la distribution démontre. Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Et que la distribution du japonais \Nest complètement différente, Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:32.00,Default,,0000,0000,0000,,où nous observons un groupe \Nde sons intermédiaires, Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,connu comme le « R » japonais. Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Donc les bébés assimilent Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,les statistiques de la langue Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,et ceci change leur cerveau; Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,ça les transforme de citoyens du monde Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,en auditeurs liés à leur culture;\Ncomme nous sommes tous. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Mais comme adultes Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,nous n'absorbons plus ces statistiques. Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous somme gouvernés par des \Nreprésentations dans notre mémoire Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,qui se sont formées tôt dans \Nnotre développement. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Alors ce que nous observons ici Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,transforme nos modèles de la \Npériode critique d'auparavant. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous postulons que d'un \Npoint de vue mathématique Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,l'apprentissage d'une langue pourrait ralentir Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.00,Default,,0000,0000,0000,,lorsque nos distributions stabilisent. Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Plusieurs questions se posent au \Nsujet des personnes bilingues. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Les personnes bilingues doivent garder \Ndeux ensembles de statistiques Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,dans leur tête en même temps \Net de sauter d’une à l’autre Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:21.00,Default,,0000,0000,0000,,dépendant de la personne à qui ils parlent. Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Donc nous nous sommes demandés, Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,est-ce que les bébés prennent des \Nstatistiques sur une nouvelle langue? Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Et nous avons mis cette question à l'essai \Nen exposant des bébés Américains Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,— qui n'ont jamais entendu\Nune deuxième langue — Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:32.15,Default,,0000,0000,0000,,au Mandarin pour la première fois \Ndurant la période critique. Dialogue: 0,0:05:32.16,0:05:35.40,Default,,0000,0000,0000,,Nous savions que, lorsque des personnes \Nunilingues ont été testées Dialogue: 0,0:05:35.40,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,à Taipei et à Seattle sur les sons Mandarins, Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:40.00,Default,,0000,0000,0000,,elles ont démontré la même tendance. Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Entre 6 et 8 mois, elles sont \Ncomplètement équivalentes. Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Deux mois plus tard, et quelque chose \Nd'incroyable se passe. Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Les bébés Taïwanais s'améliorent, \Npas les bébés Américains, . Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:51.45,Default,,0000,0000,0000,,Ce que nous avons fait c'était d'exposer \Nles bébés Américains durant cette période Dialogue: 0,0:05:51.45,0:05:53.53,Default,,0000,0000,0000,,au Mandarin. Dialogue: 0,0:05:53.53,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,C'était comme si de la parenté Mandarin \Nles avait visité durant un mois Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,et qui ont emménagé dans votre maison Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,et ont parlé aux bébés pour 12 séances. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Voici comment ça s'est passé dans le laboratoire. Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,(Vidéo) orateur Mandarin: (Mandarin) Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,PK: Alors qu'est-ce que nous avons fait \Navec leur petit cerveau? Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,(rires) Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous avions dû mener un groupe témoin Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,pour s'assurer que de simplement \Nentrer le laboratoire Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,n'a pas amélioré vos habiletés en Mandarin. Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Alors, un groupe de bébés sont venus \Net ont écouté de l'Anglais. Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous pouvons constater sur ce graphique Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,que l'exposition à l'Anglais n'a pas \Namélioré leur Mandarin. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Par contre, regardez ce qui arrive aux bébés Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,qui sont exposés au Mandarin pour 12 séances. Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Ils étaient aussi bon que les bébés au Taiwan Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,qui avaient entendu la langue \Ndurant 10 mois et demi. Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Ça nous a démontré Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,que les bébés prennent des statistiques \Nsur une nouvelle langue. Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Qu’importe ce vous mettez devant eux, \Nils y prendront des statistiques. Dialogue: 0,0:06:58.00,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Mais nous nous demandions quel rôle Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:02.00,Default,,0000,0000,0000,,l'être humain a joué Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:04.00,Default,,0000,0000,0000,,dans cet exercice d'apprentissage. Dialogue: 0,0:07:04.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Alors, nous avons rassemblé \Nun autre groupe de bébés Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,dans lequel les enfants ont reçu la même \Nexposition, les mêmes 12 séances, Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:11.00,Default,,0000,0000,0000,,mais cette fois par téléviseur Dialogue: 0,0:07:11.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,et un autre groupe de bébés qui ont \Nseulement reçu une exposition auditive Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,et qui ont regardé un ours en peluche sur l'écran. Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que nous avons fait à leur cerveau? Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce que vous observez ici \Nc'est le résultat de l'audio; Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.00,Default,,0000,0000,0000,,— aucun apprentissage du tout — Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,et le résultat du vidéo; Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,— aucun apprentissage du tout — Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Ça prend un être humain Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.00,Default,,0000,0000,0000,,pour que les bébés prennent leurs statistiques. Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Le cerveau social est en contrôle Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,lorsque les bébés sont en train de \Nprendre leurs statistiques. Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous voulons observer ceci dans le cerveau Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,pendant que ça se passe, Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,comme les bébés sont devant les téléviseurs, Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,au lieu de devant les êtres humains. Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Heureusement, nous avons une nouvelle machine, Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,la magnétoencéphalographie, Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,qui nous permet d'accomplir ça. Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ça ressemble à un sèche-cheveux \Nde la planète Mars. Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Mais c'est entièrement sans danger, Dialogue: 0,0:07:55.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,complètement non-invasif et silencieux. Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous s'attendons à une exactitude au millimètre Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,en ce qui concerne l'exactitude spatiale Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:04.00,Default,,0000,0000,0000,,et l'exactitude à la milliseconde Dialogue: 0,0:08:04.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,en utilisant 306 SQUIDs Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,— des interféromètres Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,quantiques supraconducteurs — Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,qui détectent des champs magnétiques Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:14.00,Default,,0000,0000,0000,,qui changent avec nos pensées. Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous sommes les premiers au monde Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:18.00,Default,,0000,0000,0000,,à enregistrer des bébés Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,avec une machine MEG Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,pendant qu'ils apprennent. Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Voici la petite Emma. Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Elle est âgée de six mois. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Et elle écoute à des langues variées Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:31.00,Default,,0000,0000,0000,,avec les écouteurs dans ses oreilles. Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Comme vous voyez, elle peut se remuer. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous suivons sa tête Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:37.00,Default,,0000,0000,0000,,avec des petites boulettes dans une casquette, Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,donc elle peut bouger sans contrainte. Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,C'est un tour de force technique. Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que nous observons? Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous observons le cerveau du bébé. Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Lorsque le bébé entend un mot dans sa langue Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,les zones auditives s'illuminent, Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.00,Default,,0000,0000,0000,,et par la suite les zones qui l'entourent Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,que nous croyons sont associées \Nà la cohérence, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:58.00,Default,,0000,0000,0000,,et qui coordonnent les zones variées \Ndu cerveau entre elles, Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:00.00,Default,,0000,0000,0000,,et la causalité, Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:03.00,Default,,0000,0000,0000,,une zone du cerveau qui cause \Nune autre à s'activer. Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous sommes à l'aube Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,d'un âge grand et d'or Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,de connaissances sur le développement \Ndu cerveau des enfants. Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Nous serons capables d'observer \Nle cerveau des enfants Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:15.00,Default,,0000,0000,0000,,au moment où \Nils éprouvent une émotion, Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,au moment où \Nils apprennent à parler et à écrire, Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:19.00,Default,,0000,0000,0000,,au moment où \Nils résolvent un problème mathématique, Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:21.00,Default,,0000,0000,0000,,au moment où\Nils ont une idée. Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Et nous serons capables de créer des \Ninterventions basées autour du cerveau Dialogue: 0,0:09:24.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,pour des enfants qui éprouvent des difficultés dans leur apprentissage. Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Comme les poètes et les écrivains ont décris, Dialogue: 0,0:09:30.00,0:09:32.00,Default,,0000,0000,0000,,nous serons capables de voir, je crois, Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,cette ouverture d'esprit merveilleuse, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,une ouverture d'esprit complète et absolue, Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,dans la psyché d'un enfant. Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:41.00,Default,,0000,0000,0000,,En étudiant le cerveau d'un enfant, Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,nous allons découvrir des vérités profondes Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:45.00,Default,,0000,0000,0000,,sur la signification d'être un humain, Dialogue: 0,0:09:45.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,et en même temps, Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:49.00,Default,,0000,0000,0000,,nous serons peut-être capable de garder \Nnotre propre esprit ouvert à l'apprentissage Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,pour notre vie entière. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Merci. Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,(Applaudissements)