[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Chci, abyste se podívali na toto mimino. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Zaujmou vás její oči Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,a kůže vás bude nabádat k dotyku. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Ale dnes budu mluvit o něčem, co nemůžete vidět, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,o tom, co se děje v jejím malém mozečku. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Moderní nástroje neurovědy Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,ukazují, že to, co se v něm děje, Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,nemá daleko k hotovým zázrakům. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,A to, co zjišťujeme Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,vrhá světlo Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,na to co spisovatelé a básníci Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:34.00,Default,,0000,0000,0000,,popisují jako „nadpozemskou otevřenost“ Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:36.00,Default,,0000,0000,0000,,dětské mysli. Dialogue: 0,0:00:36.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Zde vidíme Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,matku v Indii Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,hovořící jazykem Koro, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:44.00,Default,,0000,0000,0000,,což je nově objevený jazyk. Dialogue: 0,0:00:44.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Mluví jím ke svému dítěti. Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Tato matka – Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,a dalších 800 lidí na světě mluvících jazykem Koro – Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,chápe, že – aby byl jazyk zachován – Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,jím musí mluvit na své děti. Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0000,,A v tomto spočívá ta kritická hádanka. Dialogue: 0,0:01:00.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Proč nemůžete zachovat jazyk tím, Dialogue: 0,0:01:02.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,že jím budete mluvit na vás a na mě, na dospělé? Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Inu, má to něco málo do činění s vaším mozkem. Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Co vidíme zde je Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,fakt, že jazyk má kritické období pro učení. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Přečíst tento snímek, vyžaduje podívat se na svůj věk na horizontální ose. Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Smích) Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Na vertikální pak uvidíte Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,svou schopnost osvojit si druhý jazyk. Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Kojenci a děti jsou géniové Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,dokud jim není sedm Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,a od té doby schopnost neustála upadá. Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Po pubertě mizíme z grafu. Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Žádní vědci tuto křivku nezpochybňují, Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,ale laboratoře na celém světě Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,se snaží přijít na to, proč to tak funguje. Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Práce v mé laboratoři se zaměřuje Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,na první kritické období ve vývoji – Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.00,Default,,0000,0000,0000,,to je období, ve kterém se Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,kojenci snaží ovládnout zvuky užívané v jejich jazyce. Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Myslíme si, že studiem toho, jak se ty zvuky učí, Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:54.00,Default,,0000,0000,0000,,získáme model pro zbytek jazyka, Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,možná i pro kritická období, která mohou nastat v dětství Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,pro sociální, emocionální Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,a kognitivní vývoj. Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Takže studujeme děti Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,za použití techniky, kterou používáme po celém světě Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,a se zvuky všech jazyků. Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Dítě sedí na klíně jednoho z rodičů Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,a my je učíme obrátit hlavu, když se zvuk změní – Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,třeba z „á“ na „í“. Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Když to udělají v příslušném čase, Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,rozsvítí se černá krabička Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:19.00,Default,,0000,0000,0000,,a malá panda zabuší na bubínek. Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Šestiměsíční děti to milují. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Co jsme zjistili? Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Nu, děti po celém světě Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:27.00,Default,,0000,0000,0000,,jsou něco co ráda popisuji Dialogue: 0,0:02:27.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,jako občané světa; Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,dokáží rozlišit všechny zvuky všech jazyků Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,bez ohledu na to, v jaké zemi testujeme a jaký jazyk používáme. Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Je to pozoruhodné zejména proto, že to vy ani já nedokážeme. Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Jsme kulturou omezení posluchači. Dialogue: 0,0:02:40.00,0:02:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Dokážeme rozlišit zvuky našeho vlastního jazyka, Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.00,Default,,0000,0000,0000,,ale už ne těch cizích. Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Takže se nabízí otázka: Dialogue: 0,0:02:46.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,kdy se tito obyvatelé světa Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:51.00,Default,,0000,0000,0000,,změní v jazykem omezené posluchače jako jsme my? Dialogue: 0,0:02:51.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Odpověď je: před jejich prvními narozeninami. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Tady můžete vidět výkony na onen úkol s hlavou Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,u dětí testovaných v Tokiu a ve Spojených státech, Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,tady v Seattlu, Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,jak poslouchají „ra“ a „la“ – Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,zvuky důležité v angličtině, ale ne v japonštině. Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Od šesti do osmi měsíců si děti vedou naprosto stejně. Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,O dva měsíce později se děje něco pozoruhodného. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Děti ve Spojených státech si vedou mnohem lépe, Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,děti v Japonsku se rapidně zhoršují, Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,ale obě skupiny dětí Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,se připravují pro naprosto stejné jazyky, které se budou učit. Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Otázkou je, co se děje Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:26.00,Default,,0000,0000,0000,,během toho dvouměsíčního kritického období? Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Je to období zvukového vývoje, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:30.00,Default,,0000,0000,0000,,ale co se tam přesně děje? Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Dějí se tam dvě věci. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Za prvé, děti nám pozorně naslouchají Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,a vedou si statistiky o tom co slyší – Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,vedou si statistiky. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Poslechněte si teď dvě matky hovořící řečí matek – Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:46.00,Default,,0000,0000,0000,,univerzálním jazykem, kterým mluvíme k dětem – Dialogue: 0,0:03:46.00,0:03:49.00,Default,,0000,0000,0000,,první ukázka je anglicky, druhá japonsky. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Anglická matka: Ách, miluju ta tvá velká modrá očka – Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,jsou tak pěkná a milá. Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Japonská matka: [japonština] Dialogue: 0,0:04:02.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Patricia Kuhl: Během výkonu mluvení, Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,kdy děti jen poslouchají, Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:08.00,Default,,0000,0000,0000,,si pro sebe dělají statistiku Dialogue: 0,0:04:08.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,jazyka, který slyší. Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Tato rozdělení rostou. Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,A zjistili jsme, Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:19.00,Default,,0000,0000,0000,,že děti jsou na tyto statistiky citlivé, Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,a že statistiky japonštiny a angličtiny jsou velmi, velmi rozdílné. Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Angličtina má hodně R a L, Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:27.00,Default,,0000,0000,0000,,jak ukazuje toto rozdělení. Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Rozdělení japonštiny je naprosto odlišné, Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:32.00,Default,,0000,0000,0000,,zde vidíme skupinu zvuků mezi R a L, Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,známých jako japonské R. Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Takže, děti vstřebávají Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,statistiku jazyka Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,a to mění jejich mozek; Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,mění je to z občanů světa Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,na kulturou omezené posluchače jako jsme my. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Avšak my, jako dospělí Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,již nejsme schopni vstřebat tyto statistiky. Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Jsme ovládáni zpodobněními v naší paměti, Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,které se vyvinuly během našeho raného vývoje. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Takže zde pozorujeme, Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,jak se mění naše modely tohoto kritického období. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Z matematického hlediska můžeme tvrdit, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,že učení se jazykovému materiálu se může zpomalit, Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.00,Default,,0000,0000,0000,,když se ono rozdělení ustálí. Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Přináší to spoustu otázek o bilinguálních lidech. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Bilinguální musí v mysli opatrovat dvojí statistiky najednou Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,a přeskakovat mezi nimi, jednu po druhé, Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:21.00,Default,,0000,0000,0000,,podle toho, s kým zrovna mluví. Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Zeptali jsme se tedy sami sebe, Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,jestli mohou děti zaznamenávat statistiku nového jazyka? Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Testovali jsme to tak, že jsme americké děti, Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,které nikdy druhý jazyk neslyšely, Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:33.00,Default,,0000,0000,0000,,poprvé vystavili mandarínštině během kritického období. Dialogue: 0,0:05:33.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Věděli jsme, že když byli testováni monolingvisté Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,v Taipei a Seattlu na zvuky mandarínštiny, Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:40.00,Default,,0000,0000,0000,,vykazovali stejný vzorec. Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,V šesti až osmi měsících si jsou naprosto rovni. Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:45.00,Default,,0000,0000,0000,,O dva měsíce později se děje to neuvěitelné. Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Děti z Taiwanu si vedou lépe, ne ty americké. Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Provedli jsme to, že jsme vystavili americké děti během onoho období Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:53.00,Default,,0000,0000,0000,,mandarínštině. Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Bylo to jak kdyby přijeli mandarínští příbuzní na měsíční návštěvu Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,a nastěhovali se do vašeho domu Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,a mluvili na děti na 12 sezeních. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Takhle to vypadalo v laboratoři. Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Mandarínský mluvčí: [mandarínština] Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,PK: Co jsme to tedy provedli těm malým mozečkům? Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,(Smích) Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Museli jsme zřídit i kontrolní skupinu, Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,abychom se ujistili, že jen samotný příchod do laboratoře Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,nevylepší vaše znalosti mandarínštiny. Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Takže jsme vzali skupinku dětí a nechali je naslouchat angličtině. Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Jak můžeme vidět na tomto grafu, Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,vystavení angličtině nevylepšilo jejich mandarínštinu. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Ale podívejte se, co se stalo dětem, které byly Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,vystaveny mandarínštině během 12 sezení. Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Byly stejně dobré jako děti na Taiwanu, Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,které jí naslouchaly po deset a půl měsíce. Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Ukazuje to, Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,že děti si vedou statistiku nového jazyka. Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Cokoli jim předložíte, to si zaznamenají. Dialogue: 0,0:06:58.00,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Zajímalo nás však také, Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:02.00,Default,,0000,0000,0000,,jakou roli v tomto cvičení Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:04.00,Default,,0000,0000,0000,,hrály lidské bytosti. Dialogue: 0,0:07:04.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Vytvořili jsme tedy další skupinu dětí, Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,ve které se dětem dostalo stejné dávky dvanácti sezení, Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:11.00,Default,,0000,0000,0000,,ovšem z televizní obrazovky, Dialogue: 0,0:07:11.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,a jinou skupinu dětí, které byly vystaveny jen zvuku Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,a dívaly se na obrazovce jen na plyšového medvěda. Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Co se tedy v jejich mozcích dělo? Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Tady vidíte výsledky jen zvukového záznamu – Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.00,Default,,0000,0000,0000,,naprosto žádné učení – Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,a výsledky videa – Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,opět žádné učení. Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Lidská bytost je nezbytná Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.00,Default,,0000,0000,0000,,pro to, aby si dítě vedlo statistiku. Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Společenská část mozku řídí, Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,kdy si děti vedou své statistiky. Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Chceme se dostat dovnitř mozku Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,a pozorovat, jak se to děje, Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,když děti sedí před televizí oproti tomu, Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,když sedí před lidskou bytostí. Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Naštěstí máme nový přístroj, Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,MEG (měřící magnetickou aktivitu mozku), Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,který nám to umožňuje. Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Vypadá jako fén z Marsu. Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Ale je naprosto bezečný, Dialogue: 0,0:07:55.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,neinvazivní a tichý. Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Díváme se s milimetrovou přesností Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,co se týče prostoru Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:04.00,Default,,0000,0000,0000,,a s milisekundovou přesností v čase Dialogue: 0,0:08:04.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,užítím 306 SQUIDů – Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,to jsou supravodivé senzory Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,které užívají kvantovou intereferenci – Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,k zachycení magnetického pole, Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:14.00,Default,,0000,0000,0000,,které se mění podle toho, jak zrovna myslíme. Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Jsme první na světě, Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:18.00,Default,,0000,0000,0000,,kteří zaznamenávali děti Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,na přístroji MEG Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,během toho, co se učily. Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Toto je malá Emma. Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Je jí šest měsíců. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Poslouchá nejrůznější jazyky Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:31.00,Default,,0000,0000,0000,,ve sluchátkách v jejích uších. Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Můžete vidět, jak se tam vrtí. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Monitorujeme posici její hlavy Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:37.00,Default,,0000,0000,0000,,pomocí terčíků v čepičce, Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,takže se může hýbat naprosto bez omezení. Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Je to technická přehlídka síly. Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Co vidíme? Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Vidíme dětský mozek. Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Jakmile díte uslyší slovo ve svém jazyce, Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,vnímání zvuku se rozjasní Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.00,Default,,0000,0000,0000,,a následně i oblasti okolo, Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,takže si myslíme, že se vztahují ke spojování, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:58.00,Default,,0000,0000,0000,,udržují mozek koordinovaný s jinými oblastmi, Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:00.00,Default,,0000,0000,0000,,a následkem toho Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:03.00,Default,,0000,0000,0000,,že jedna oblast mozku aktivuje jiné. Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Vstupujeme Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,do významného a zlatého věku Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,znalosti mozkového vývoje u dětí. Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Budeme schopni pozorovat dětský mozek Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:15.00,Default,,0000,0000,0000,,při tom jak zažívají emoce, Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,jak se učí mluvit a číst, Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:19.00,Default,,0000,0000,0000,,jak řeší příklady v matematice, Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:21.00,Default,,0000,0000,0000,,jak dostávají nápad. Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Budeme schopni vynalézt řešení ovlivňující přímo mozek Dialogue: 0,0:09:24.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,pro děti s poruchami učení. Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Jak popisovali básníci a spisovatelé, Dialogue: 0,0:09:30.00,0:09:32.00,Default,,0000,0000,0000,,budeme schopni vidět, myslím, Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,tu úžasnou otevřenost, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,bytostnou a naprostou otevřenost Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,dětské mysli. Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Při výzkumu dětského mozku Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,odhalíme hluboké pravdy Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:45.00,Default,,0000,0000,0000,,o tom, co to znamená být člověkem, Dialogue: 0,0:09:45.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,a během toho Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:49.00,Default,,0000,0000,0000,,můžeme být schopni napomoci udržovat naše mysli otevřené učení Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,po celý život. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Děkuji vám. Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,(Potlesk)