0:00:00.000,0:00:03.000 Chci, abyste se podívali na toto mimino. 0:00:03.000,0:00:06.000 Zaujmou vás její oči 0:00:06.000,0:00:09.000 a kůže vás bude nabádat k dotyku. 0:00:09.000,0:00:12.000 Ale dnes budu mluvit o něčem, co nemůžete vidět, 0:00:12.000,0:00:15.000 o tom, co se děje v jejím malém mozečku. 0:00:16.000,0:00:18.000 Moderní nástroje neurovědy 0:00:18.000,0:00:21.000 ukazují, že to, co se v něm děje, 0:00:21.000,0:00:24.000 nemá daleko k hotovým zázrakům. 0:00:24.000,0:00:26.000 A to, co zjišťujeme 0:00:26.000,0:00:28.000 vrhá světlo 0:00:28.000,0:00:31.000 na to co spisovatelé a básníci 0:00:31.000,0:00:34.000 popisují jako „nadpozemskou otevřenost“ 0:00:34.000,0:00:36.000 dětské mysli. 0:00:36.000,0:00:38.000 Zde vidíme 0:00:38.000,0:00:40.000 matku v Indii 0:00:40.000,0:00:42.000 hovořící jazykem Koro, 0:00:42.000,0:00:44.000 což je nově objevený jazyk. 0:00:44.000,0:00:46.000 Mluví jím ke svému dítěti. 0:00:46.000,0:00:48.000 Tato matka – 0:00:48.000,0:00:51.000 a dalších 800 lidí na světě mluvících jazykem Koro – 0:00:51.000,0:00:54.000 chápe, že – aby byl jazyk zachován – 0:00:54.000,0:00:57.000 jím musí mluvit na své děti. 0:00:57.000,0:01:00.000 A v tomto spočívá ta kritická hádanka. 0:01:00.000,0:01:02.000 Proč nemůžete zachovat jazyk tím, 0:01:02.000,0:01:05.000 že jím budete mluvit na vás a na mě, na dospělé? 0:01:05.000,0:01:08.000 Inu, má to něco málo do činění s vaším mozkem. 0:01:08.000,0:01:10.000 Co vidíme zde je 0:01:10.000,0:01:13.000 fakt, že jazyk má kritické období pro učení. 0:01:13.000,0:01:16.000 Přečíst tento snímek, vyžaduje podívat se na svůj věk na horizontální ose. 0:01:16.000,0:01:19.000 (Smích) 0:01:19.000,0:01:21.000 Na vertikální pak uvidíte 0:01:21.000,0:01:23.000 svou schopnost osvojit si druhý jazyk. 0:01:23.000,0:01:25.000 Kojenci a děti jsou géniové 0:01:25.000,0:01:27.000 dokud jim není sedm 0:01:27.000,0:01:30.000 a od té doby schopnost neustála upadá. 0:01:30.000,0:01:32.000 Po pubertě mizíme z grafu. 0:01:32.000,0:01:35.000 Žádní vědci tuto křivku nezpochybňují, 0:01:35.000,0:01:37.000 ale laboratoře na celém světě 0:01:37.000,0:01:40.000 se snaží přijít na to, proč to tak funguje. 0:01:40.000,0:01:42.000 Práce v mé laboratoři se zaměřuje 0:01:42.000,0:01:44.000 na první kritické období ve vývoji – 0:01:44.000,0:01:46.000 to je období, ve kterém se 0:01:46.000,0:01:49.000 kojenci snaží ovládnout zvuky užívané v jejich jazyce. 0:01:49.000,0:01:52.000 Myslíme si, že studiem toho, jak se ty zvuky učí, 0:01:52.000,0:01:54.000 získáme model pro zbytek jazyka, 0:01:54.000,0:01:57.000 možná i pro kritická období, která mohou nastat v dětství 0:01:57.000,0:01:59.000 pro sociální, emocionální 0:01:59.000,0:02:01.000 a kognitivní vývoj. 0:02:01.000,0:02:03.000 Takže studujeme děti 0:02:03.000,0:02:05.000 za použití techniky, kterou používáme po celém světě 0:02:05.000,0:02:07.000 a se zvuky všech jazyků. 0:02:07.000,0:02:09.000 Dítě sedí na klíně jednoho z rodičů 0:02:09.000,0:02:11.000 a my je učíme obrátit hlavu, když se zvuk změní – 0:02:11.000,0:02:13.000 třeba z „á“ na „í“. 0:02:13.000,0:02:15.000 Když to udělají v příslušném čase, 0:02:15.000,0:02:17.000 rozsvítí se černá krabička 0:02:17.000,0:02:19.000 a malá panda zabuší na bubínek. 0:02:19.000,0:02:21.000 Šestiměsíční děti to milují. 0:02:21.000,0:02:23.000 Co jsme zjistili? 0:02:23.000,0:02:25.000 Nu, děti po celém světě 0:02:25.000,0:02:27.000 jsou něco co ráda popisuji 0:02:27.000,0:02:29.000 jako občané světa; 0:02:29.000,0:02:32.000 dokáží rozlišit všechny zvuky všech jazyků 0:02:32.000,0:02:35.000 bez ohledu na to, v jaké zemi testujeme a jaký jazyk používáme. 0:02:35.000,0:02:38.000 Je to pozoruhodné zejména proto, že to vy ani já nedokážeme. 0:02:38.000,0:02:40.000 Jsme kulturou omezení posluchači. 0:02:40.000,0:02:42.000 Dokážeme rozlišit zvuky našeho vlastního jazyka, 0:02:42.000,0:02:44.000 ale už ne těch cizích. 0:02:44.000,0:02:46.000 Takže se nabízí otázka: 0:02:46.000,0:02:48.000 kdy se tito obyvatelé světa 0:02:48.000,0:02:51.000 změní v jazykem omezené posluchače jako jsme my? 0:02:51.000,0:02:54.000 Odpověď je: před jejich prvními narozeninami. 0:02:54.000,0:02:57.000 Tady můžete vidět výkony na onen úkol s hlavou 0:02:57.000,0:02:59.000 u dětí testovaných v Tokiu a ve Spojených státech, 0:02:59.000,0:03:01.000 tady v Seattlu, 0:03:01.000,0:03:03.000 jak poslouchají „ra“ a „la“ – 0:03:03.000,0:03:06.000 zvuky důležité v angličtině, ale ne v japonštině. 0:03:06.000,0:03:09.000 Od šesti do osmi měsíců si děti vedou naprosto stejně. 0:03:09.000,0:03:12.000 O dva měsíce později se děje něco pozoruhodného. 0:03:12.000,0:03:14.000 Děti ve Spojených státech si vedou mnohem lépe, 0:03:14.000,0:03:16.000 děti v Japonsku se rapidně zhoršují, 0:03:16.000,0:03:18.000 ale obě skupiny dětí 0:03:18.000,0:03:21.000 se připravují pro naprosto stejné jazyky, které se budou učit. 0:03:21.000,0:03:24.000 Otázkou je, co se děje 0:03:24.000,0:03:26.000 během toho dvouměsíčního kritického období? 0:03:26.000,0:03:28.000 Je to období zvukového vývoje, 0:03:28.000,0:03:30.000 ale co se tam přesně děje? 0:03:30.000,0:03:32.000 Dějí se tam dvě věci. 0:03:32.000,0:03:35.000 Za prvé, děti nám pozorně naslouchají 0:03:35.000,0:03:38.000 a vedou si statistiky o tom co slyší – 0:03:38.000,0:03:40.000 vedou si statistiky. 0:03:40.000,0:03:43.000 Poslechněte si teď dvě matky hovořící řečí matek – 0:03:43.000,0:03:46.000 univerzálním jazykem, kterým mluvíme k dětem – 0:03:46.000,0:03:49.000 první ukázka je anglicky, druhá japonsky. 0:03:49.000,0:03:52.000 (Video) Anglická matka: Ách, miluju ta tvá velká modrá očka – 0:03:52.000,0:03:55.000 jsou tak pěkná a milá. 0:03:56.000,0:04:02.000 Japonská matka: [japonština] 0:04:02.000,0:04:04.000 Patricia Kuhl: Během výkonu mluvení, 0:04:04.000,0:04:06.000 kdy děti jen poslouchají, 0:04:06.000,0:04:08.000 si pro sebe dělají statistiku 0:04:08.000,0:04:11.000 jazyka, který slyší. 0:04:11.000,0:04:14.000 Tato rozdělení rostou. 0:04:14.000,0:04:16.000 A zjistili jsme, 0:04:16.000,0:04:19.000 že děti jsou na tyto statistiky citlivé, 0:04:19.000,0:04:22.000 a že statistiky japonštiny a angličtiny jsou velmi, velmi rozdílné. 0:04:22.000,0:04:25.000 Angličtina má hodně R a L, 0:04:25.000,0:04:27.000 jak ukazuje toto rozdělení. 0:04:27.000,0:04:29.000 Rozdělení japonštiny je naprosto odlišné, 0:04:29.000,0:04:32.000 zde vidíme skupinu zvuků mezi R a L, 0:04:32.000,0:04:35.000 známých jako japonské R. 0:04:35.000,0:04:37.000 Takže, děti vstřebávají 0:04:37.000,0:04:39.000 statistiku jazyka 0:04:39.000,0:04:41.000 a to mění jejich mozek; 0:04:41.000,0:04:43.000 mění je to z občanů světa 0:04:43.000,0:04:46.000 na kulturou omezené posluchače jako jsme my. 0:04:46.000,0:04:48.000 Avšak my, jako dospělí 0:04:48.000,0:04:50.000 již nejsme schopni vstřebat tyto statistiky. 0:04:50.000,0:04:53.000 Jsme ovládáni zpodobněními v naší paměti, 0:04:53.000,0:04:56.000 které se vyvinuly během našeho raného vývoje. 0:04:56.000,0:04:58.000 Takže zde pozorujeme, 0:04:58.000,0:05:01.000 jak se mění naše modely tohoto kritického období. 0:05:01.000,0:05:04.000 Z matematického hlediska můžeme tvrdit, 0:05:04.000,0:05:07.000 že učení se jazykovému materiálu se může zpomalit, 0:05:07.000,0:05:09.000 když se ono rozdělení ustálí. 0:05:09.000,0:05:12.000 Přináší to spoustu otázek o bilinguálních lidech. 0:05:12.000,0:05:16.000 Bilinguální musí v mysli opatrovat dvojí statistiky najednou 0:05:16.000,0:05:19.000 a přeskakovat mezi nimi, jednu po druhé, 0:05:19.000,0:05:21.000 podle toho, s kým zrovna mluví. 0:05:21.000,0:05:23.000 Zeptali jsme se tedy sami sebe, 0:05:23.000,0:05:26.000 jestli mohou děti zaznamenávat statistiku nového jazyka? 0:05:26.000,0:05:28.000 Testovali jsme to tak, že jsme americké děti, 0:05:28.000,0:05:30.000 které nikdy druhý jazyk neslyšely, 0:05:30.000,0:05:33.000 poprvé vystavili mandarínštině během kritického období. 0:05:33.000,0:05:35.000 Věděli jsme, že když byli testováni monolingvisté 0:05:35.000,0:05:38.000 v Taipei a Seattlu na zvuky mandarínštiny, 0:05:38.000,0:05:40.000 vykazovali stejný vzorec. 0:05:40.000,0:05:42.000 V šesti až osmi měsících si jsou naprosto rovni. 0:05:42.000,0:05:45.000 O dva měsíce později se děje to neuvěitelné. 0:05:45.000,0:05:48.000 Děti z Taiwanu si vedou lépe, ne ty americké. 0:05:48.000,0:05:51.000 Provedli jsme to, že jsme vystavili americké děti během onoho období 0:05:51.000,0:05:53.000 mandarínštině. 0:05:53.000,0:05:56.000 Bylo to jak kdyby přijeli mandarínští příbuzní na měsíční návštěvu 0:05:56.000,0:05:58.000 a nastěhovali se do vašeho domu 0:05:58.000,0:06:00.000 a mluvili na děti na 12 sezeních. 0:06:00.000,0:06:02.000 Takhle to vypadalo v laboratoři. 0:06:02.000,0:06:24.000 (Video) Mandarínský mluvčí: [mandarínština] 0:06:24.000,0:06:26.000 PK: Co jsme to tedy provedli těm malým mozečkům? 0:06:26.000,0:06:29.000 (Smích) 0:06:29.000,0:06:31.000 Museli jsme zřídit i kontrolní skupinu, 0:06:31.000,0:06:33.000 abychom se ujistili, že jen samotný příchod do laboratoře 0:06:33.000,0:06:35.000 nevylepší vaše znalosti mandarínštiny. 0:06:35.000,0:06:37.000 Takže jsme vzali skupinku dětí a nechali je naslouchat angličtině. 0:06:37.000,0:06:39.000 Jak můžeme vidět na tomto grafu, 0:06:39.000,0:06:41.000 vystavení angličtině nevylepšilo jejich mandarínštinu. 0:06:41.000,0:06:43.000 Ale podívejte se, co se stalo dětem, které byly 0:06:43.000,0:06:45.000 vystaveny mandarínštině během 12 sezení. 0:06:45.000,0:06:47.000 Byly stejně dobré jako děti na Taiwanu, 0:06:47.000,0:06:50.000 které jí naslouchaly po deset a půl měsíce. 0:06:50.000,0:06:52.000 Ukazuje to, 0:06:52.000,0:06:54.000 že děti si vedou statistiku nového jazyka. 0:06:54.000,0:06:58.000 Cokoli jim předložíte, to si zaznamenají. 0:06:58.000,0:07:00.000 Zajímalo nás však také, 0:07:00.000,0:07:02.000 jakou roli v tomto cvičení 0:07:02.000,0:07:04.000 hrály lidské bytosti. 0:07:04.000,0:07:06.000 Vytvořili jsme tedy další skupinu dětí, 0:07:06.000,0:07:09.000 ve které se dětem dostalo stejné dávky dvanácti sezení, 0:07:09.000,0:07:11.000 ovšem z televizní obrazovky, 0:07:11.000,0:07:14.000 a jinou skupinu dětí, které byly vystaveny jen zvuku 0:07:14.000,0:07:16.000 a dívaly se na obrazovce jen na plyšového medvěda. 0:07:16.000,0:07:19.000 Co se tedy v jejich mozcích dělo? 0:07:19.000,0:07:22.000 Tady vidíte výsledky jen zvukového záznamu – 0:07:22.000,0:07:24.000 naprosto žádné učení – 0:07:24.000,0:07:27.000 a výsledky videa – 0:07:27.000,0:07:29.000 opět žádné učení. 0:07:29.000,0:07:31.000 Lidská bytost je nezbytná 0:07:31.000,0:07:33.000 pro to, aby si dítě vedlo statistiku. 0:07:33.000,0:07:35.000 Společenská část mozku řídí, 0:07:35.000,0:07:37.000 kdy si děti vedou své statistiky. 0:07:37.000,0:07:39.000 Chceme se dostat dovnitř mozku 0:07:39.000,0:07:41.000 a pozorovat, jak se to děje, 0:07:41.000,0:07:43.000 když děti sedí před televizí oproti tomu, 0:07:43.000,0:07:45.000 když sedí před lidskou bytostí. 0:07:45.000,0:07:47.000 Naštěstí máme nový přístroj, 0:07:47.000,0:07:49.000 MEG (měřící magnetickou aktivitu mozku), 0:07:49.000,0:07:51.000 který nám to umožňuje. 0:07:51.000,0:07:53.000 Vypadá jako fén z Marsu. 0:07:53.000,0:07:55.000 Ale je naprosto bezečný, 0:07:55.000,0:07:58.000 neinvazivní a tichý. 0:07:58.000,0:08:00.000 Díváme se s milimetrovou přesností 0:08:00.000,0:08:02.000 co se týče prostoru 0:08:02.000,0:08:04.000 a s milisekundovou přesností v čase 0:08:04.000,0:08:06.000 užítím 306 SQUIDů – 0:08:06.000,0:08:08.000 to jsou supravodivé senzory 0:08:08.000,0:08:10.000 které užívají kvantovou intereferenci – 0:08:10.000,0:08:12.000 k zachycení magnetického pole, 0:08:12.000,0:08:14.000 které se mění podle toho, jak zrovna myslíme. 0:08:14.000,0:08:16.000 Jsme první na světě, 0:08:16.000,0:08:18.000 kteří zaznamenávali děti 0:08:18.000,0:08:20.000 na přístroji MEG 0:08:20.000,0:08:22.000 během toho, co se učily. 0:08:22.000,0:08:24.000 Toto je malá Emma. 0:08:24.000,0:08:26.000 Je jí šest měsíců. 0:08:26.000,0:08:28.000 Poslouchá nejrůznější jazyky 0:08:28.000,0:08:31.000 ve sluchátkách v jejích uších. 0:08:31.000,0:08:33.000 Můžete vidět, jak se tam vrtí. 0:08:33.000,0:08:35.000 Monitorujeme posici její hlavy 0:08:35.000,0:08:37.000 pomocí terčíků v čepičce, 0:08:37.000,0:08:40.000 takže se může hýbat naprosto bez omezení. 0:08:40.000,0:08:42.000 Je to technická přehlídka síly. 0:08:42.000,0:08:44.000 Co vidíme? 0:08:44.000,0:08:46.000 Vidíme dětský mozek. 0:08:46.000,0:08:49.000 Jakmile díte uslyší slovo ve svém jazyce, 0:08:49.000,0:08:51.000 vnímání zvuku se rozjasní 0:08:51.000,0:08:53.000 a následně i oblasti okolo, 0:08:53.000,0:08:56.000 takže si myslíme, že se vztahují ke spojování, 0:08:56.000,0:08:58.000 udržují mozek koordinovaný s jinými oblastmi, 0:08:58.000,0:09:00.000 a následkem toho 0:09:00.000,0:09:03.000 že jedna oblast mozku aktivuje jiné. 0:09:03.000,0:09:05.000 Vstupujeme 0:09:05.000,0:09:08.000 do významného a zlatého věku 0:09:08.000,0:09:11.000 znalosti mozkového vývoje u dětí. 0:09:11.000,0:09:13.000 Budeme schopni pozorovat dětský mozek 0:09:13.000,0:09:15.000 při tom jak zažívají emoce, 0:09:15.000,0:09:17.000 jak se učí mluvit a číst, 0:09:17.000,0:09:19.000 jak řeší příklady v matematice, 0:09:19.000,0:09:21.000 jak dostávají nápad. 0:09:21.000,0:09:24.000 Budeme schopni vynalézt řešení ovlivňující přímo mozek 0:09:24.000,0:09:27.000 pro děti s poruchami učení. 0:09:27.000,0:09:30.000 Jak popisovali básníci a spisovatelé, 0:09:30.000,0:09:32.000 budeme schopni vidět, myslím, 0:09:32.000,0:09:34.000 tu úžasnou otevřenost, 0:09:34.000,0:09:36.000 bytostnou a naprostou otevřenost 0:09:36.000,0:09:39.000 dětské mysli. 0:09:39.000,0:09:41.000 Při výzkumu dětského mozku 0:09:41.000,0:09:43.000 odhalíme hluboké pravdy 0:09:43.000,0:09:45.000 o tom, co to znamená být člověkem, 0:09:45.000,0:09:47.000 a během toho 0:09:47.000,0:09:49.000 můžeme být schopni napomoci udržovat naše mysli otevřené učení 0:09:49.000,0:09:51.000 po celý život. 0:09:51.000,0:09:53.000 Děkuji vám. 0:09:53.000,0:09:56.000 (Potlesk)