0:00:00.000,0:00:03.000 Pogledajte ovu bebu 0:00:03.000,0:00:06.000 Privlače vas njene oči 0:00:06.000,0:00:09.000 i koža koju volite dodirivati. 0:00:09.000,0:00:12.000 Ali danas ću vam govoriti o nečemu što se ne vidi, 0:00:12.000,0:00:15.000 a događa se u njenom malom mozgu. 0:00:16.000,0:00:18.000 Savremeni alati neuroznanosti 0:00:18.000,0:00:21.000 nam pokazuju da ono što se dešava u mozgu 0:00:21.000,0:00:24.000 nije naučna fantastika. 0:00:24.000,0:00:26.000 Ono što saznajemo 0:00:26.000,0:00:28.000 će nam pružiti uvid u 0:00:28.000,0:00:31.000 ono što su romantični pisci i pjesnici 0:00:31.000,0:00:34.000 opisali kao "božansku otvorenost" 0:00:34.000,0:00:36.000 dječijeg uma. 0:00:36.000,0:00:38.000 Ovdje vidimo 0:00:38.000,0:00:40.000 jednu majku u Indiji, 0:00:40.000,0:00:42.000 koja govori Koro, 0:00:42.000,0:00:44.000 novootkriveni jezik. 0:00:44.000,0:00:46.000 Ona se obraća svojoj bebi na ovom jeziku. 0:00:46.000,0:00:48.000 Ova majka - 0:00:48.000,0:00:51.000 kao i ostalih 800 ljudi u svijetu koji govore Koro - 0:00:51.000,0:00:54.000 razumije sljedeće, da bi se jezik očuvao, 0:00:54.000,0:00:57.000 moramo ga koristiti kada se obraćamo bebama. 0:00:57.000,0:01:00.000 Tu se krije važna zagonetka. 0:01:00.000,0:01:02.000 Zašto se jezik ne može očuvati 0:01:02.000,0:01:05.000 kroz komunikaciju između nas odraslih? 0:01:05.000,0:01:08.000 Pa, to ima veze sa mozgom. 0:01:08.000,0:01:10.000 Ovdje vidimo 0:01:10.000,0:01:13.000 da jezik ima kritični preirod za učenje. 0:01:13.000,0:01:16.000 Na ovom dijapozitivu možemo vidjeti godine na horizontalnoj osi. 0:01:16.000,0:01:19.000 (Smijeh) 0:01:19.000,0:01:21.000 A na vertikalnoj 0:01:21.000,0:01:23.000 je vještina u usvajanju drugog jezika. 0:01:23.000,0:01:25.000 Bebe i djeca su geniji 0:01:25.000,0:01:27.000 do svoje sedme godine, 0:01:27.000,0:01:30.000 a nakon toga slijedi sistematično opadanje. 0:01:30.000,0:01:32.000 Nakon puberteta, nema nas više na ovoj mapi. 0:01:32.000,0:01:35.000 Nijedan naučnik ne osporava ovu krivulju, 0:01:35.000,0:01:37.000 ali laboratorije širom svijeta 0:01:37.000,0:01:40.000 pokušavaju odgonetnuti zašto je to tako. 0:01:40.000,0:01:42.000 Rad u svojoj laboratoriji sam usmjerila 0:01:42.000,0:01:44.000 na prvi kritični period u razvoju - 0:01:44.000,0:01:46.000 period u kome 0:01:46.000,0:01:49.000 bebe pokušavaju savladati glasove koji se koriste u njihovom jeziku. 0:01:49.000,0:01:52.000 Mislimo da, ako proučimo kako se uče glasovi jezika, 0:01:52.000,0:01:54.000 da ćemo imati model za ostatak jezika, 0:01:54.000,0:01:57.000 i za odlučujuće periode koji možda postoje u djetinjstvu 0:01:57.000,0:01:59.000 za društveni, emocionalni 0:01:59.000,0:02:01.000 i kognitivni razvoj. 0:02:01.000,0:02:03.000 Stoga smo proučavali bebe 0:02:03.000,0:02:05.000 koristeći istu tehniku širom svijeta 0:02:05.000,0:02:07.000 i glasove svih jezika. 0:02:07.000,0:02:09.000 Bebe sjede na krilu roditelja, 0:02:09.000,0:02:11.000 i treniramo ih da okrenu glavu kada se promijeni zvuk - 0:02:11.000,0:02:13.000 naprimjer, "ee" umjesto "ah". 0:02:13.000,0:02:15.000 Ako to urade na vrijeme, 0:02:15.000,0:02:17.000 crna kutija zasvijetli 0:02:17.000,0:02:19.000 i plišana panda udari u bubanj. 0:02:19.000,0:02:21.000 Svaki šestomjesečnjak obožava ovaj zadatak. 0:02:21.000,0:02:23.000 Šta smo naučili iz ovoga? 0:02:23.000,0:02:25.000 Pa, bebe širom svijeta su, 0:02:25.000,0:02:27.000 kako ih ja volim nazvati, 0:02:27.000,0:02:29.000 građani svijeta; 0:02:29.000,0:02:32.000 oni mogu razaznati sve glasove svih jezika, 0:02:32.000,0:02:35.000 bez obzira u kojoj zemlji vršimo test i koji jezik koristimo. 0:02:35.000,0:02:38.000 To je značajno jer vi i ja to ne možemo. 0:02:38.000,0:02:40.000 Mi kao slušaoci zavisimo od kulture. 0:02:40.000,0:02:42.000 Mi možemo izdvojiti glasove svog jezika, 0:02:42.000,0:02:44.000 ali ne i stranih jezika. 0:02:44.000,0:02:46.000 Stoga se javlja pitanje, 0:02:46.000,0:02:48.000 kada građani svijeta 0:02:48.000,0:02:51.000 postaju vazani za jezik kojim govore kao i mi? 0:02:51.000,0:02:54.000 A odgovor je: prije prvog rođendana. 0:02:54.000,0:02:57.000 Ovdje vidite uspjeh na zadatku sa okretanjem glave 0:02:57.000,0:02:59.000 beba testiranih u Tokiju i Sjedinjenim Američkim Državama, 0:02:59.000,0:03:01.000 ovdje u Seattleu, 0:03:01.000,0:03:03.000 dok su slušali "ra" i "la" - 0:03:03.000,0:03:06.000 važne glasove u engleskom, ali ne i u japanskom. 0:03:06.000,0:03:09.000 Dakle bebe između šest i osam mjeseci su potpuno jednake. 0:03:09.000,0:03:12.000 Dva mjeseca poslije nešto nevjerovatno se dešava. 0:03:12.000,0:03:14.000 Bebe u Sjedinjenim Državama su znatno bolje, 0:03:14.000,0:03:16.000 a bebe u Japanu lošije, 0:03:16.000,0:03:18.000 ali obje grupe beba 0:03:18.000,0:03:21.000 se spremaju za upravo onaj jezik koji će učiti. 0:03:21.000,0:03:24.000 Stoga se javlja pitanje, šta se dešava 0:03:24.000,0:03:26.000 tokom ovog kritičnog dvomjesečnog perioda? 0:03:26.000,0:03:28.000 Ovo je period u kojem se razvijaju glasovi, 0:03:28.000,0:03:30.000 ali šta se zapravo dešava? 0:03:30.000,0:03:32.000 Dešavaju se dvije stvari. 0:03:32.000,0:03:35.000 Bebe nas pažljivo slušaju, 0:03:35.000,0:03:38.000 i one se bave statistikom dok nas slušaju kako pričamo - 0:03:38.000,0:03:40.000 bave se statistikom. 0:03:40.000,0:03:43.000 Zato poslušajte dvije majke kako tepaju - 0:03:43.000,0:03:46.000 univerzalnim jezikom kojim se obraćamo djeci - 0:03:46.000,0:03:49.000 prvo na engleskom a onda na japanskom. 0:03:49.000,0:03:52.000 (Video) Engleska majka: Aah, volim tvoje velike, plave okice - 0:03:52.000,0:03:55.000 tako su slatke i lijepe. 0:03:56.000,0:04:02.000 Japanska majka: [Japanski] 0:04:02.000,0:04:04.000 Patricia Kuhl: Tokom govora, 0:04:04.000,0:04:06.000 dok bebe slušaju, 0:04:06.000,0:04:08.000 one statistički obrađuju 0:04:08.000,0:04:11.000 jezik koji slušaju. 0:04:11.000,0:04:14.000 I te distribucije rastu. 0:04:14.000,0:04:16.000 I naučili smo 0:04:16.000,0:04:19.000 da su bebe osjetljive na statistiku, 0:04:19.000,0:04:22.000 i da su statistike japanskog i engleskog veoma različite. 0:04:22.000,0:04:25.000 Engleski ima mnogo R i L glasova 0:04:25.000,0:04:27.000 kako vidimo iz distribucije. 0:04:27.000,0:04:29.000 Distribucija japanskog je potpuno različita, 0:04:29.000,0:04:32.000 gdje postoji grupa prijelaznih glasova, 0:04:32.000,0:04:35.000 poznata kao japansko R. 0:04:35.000,0:04:37.000 Stoga bebe upijaju 0:04:37.000,0:04:39.000 statistiku jezika 0:04:39.000,0:04:41.000 koja mijenja njihov mozak; 0:04:41.000,0:04:43.000 mijenja ih od građana svijeta 0:04:43.000,0:04:46.000 do slušatelja koji zavise od kulture kao i mi. 0:04:46.000,0:04:48.000 Ali mi kao odrasli 0:04:48.000,0:04:50.000 više ne upijamo tu statistiku. 0:04:50.000,0:04:53.000 Nas vodi sjećanje 0:04:53.000,0:04:56.000 formirano u ranoj fazi razvoja. 0:04:56.000,0:04:58.000 Ova saznanja 0:04:58.000,0:05:01.000 mijenjaju ono što znamo o kritičnom periodu. 0:05:01.000,0:05:04.000 S matematičkog stajališta se može tvrditi 0:05:04.000,0:05:07.000 da učenje jezika može da uspori 0:05:07.000,0:05:09.000 kada nam se distribucije stabiliziraju. 0:05:09.000,0:05:12.000 To otvara mnogo pitanja o dvojezičnim ljudima. 0:05:12.000,0:05:16.000 Oni moraju pohraniti dvije statistike istovremeno 0:05:16.000,0:05:19.000 i mijenjati ih naizmjenično, 0:05:19.000,0:05:21.000 u zavisnosti od osobe s kojom pričaju. 0:05:21.000,0:05:23.000 Stoga smo se pitali, 0:05:23.000,0:05:26.000 mogu li bebe statistički obraditi i potpuno novi jezik? 0:05:26.000,0:05:28.000 To smo testirali izlažući američke bebe 0:05:28.000,0:05:30.000 koje nikada nisu čule drugi jezik 0:05:30.000,0:05:33.000 mandarinskom po prvi put tokom kritičnog perioda. 0:05:33.000,0:05:35.000 Kada smo testirali jednojezične bebe 0:05:35.000,0:05:38.000 na glasove iz mandarinskog jezika u Tajpeju i Seattleu, 0:05:38.000,0:05:40.000 pokazali su isti model. 0:05:40.000,0:05:42.000 Potpuno su jednake sa šest ili osam mjeseci. 0:05:42.000,0:05:45.000 Dva mjeseca poslije, nešto nevjerovatno se dešava. 0:05:45.000,0:05:48.000 Bebe u Tajvanu napreduju, a ne bebe u Americi. 0:05:48.000,0:05:51.000 Mi smo tokom ovog perioda izložili američke bebe 0:05:51.000,0:05:53.000 mandarinskom jeziku. 0:05:53.000,0:05:56.000 To je kao da vam dođu rođaci na mjesec dana 0:05:56.000,0:05:58.000 i borave u kući 0:05:58.000,0:06:00.000 i razgovaraju sa bebama tokom 12 sesija. 0:06:00.000,0:06:02.000 Ovako je to izgledalo u laboratoriji. 0:06:02.000,0:06:24.000 (Video) Govornik: [Mandarinski] 0:06:24.000,0:06:26.000 PK: Šta smo to uradili njihovim malenim mozgovima? 0:06:26.000,0:06:29.000 (Smijeh) 0:06:29.000,0:06:31.000 Oformili smo kontrolnu grupu 0:06:31.000,0:06:33.000 da bi se uvjerili da samo prisustvo u laboratoriji 0:06:33.000,0:06:35.000 ne upaređuje znanje mandarinskog. 0:06:35.000,0:06:37.000 Stoga je grupa beba slušala engleski. 0:06:37.000,0:06:39.000 Sa grafičkog prikaza možemo vidjeti 0:06:39.000,0:06:41.000 da izloženost engleskom nije poboljšala njihovo znanje mandarinskog. 0:06:41.000,0:06:43.000 Ali pogledajte šta se desilo bebama 0:06:43.000,0:06:45.000 koje su bile izložene mandarinskom tokom 12 sesija. 0:06:45.000,0:06:47.000 Bile su jednako uspješne kao i bebe u Tajvanu 0:06:47.000,0:06:50.000 koje su slušale 10 i po mjeseci. 0:06:50.000,0:06:52.000 Ovo nam pokazuje 0:06:52.000,0:06:54.000 da se bebe bave statistikom i novog jezika. 0:06:54.000,0:06:58.000 One će se baviti statistikom bilo čega što im je na raspolaganju. 0:06:58.000,0:07:00.000 Ali pitali smo se 0:07:00.000,0:07:02.000 koja je uloga ljudi 0:07:02.000,0:07:04.000 u ovoj vježbi s učenjem. 0:07:04.000,0:07:06.000 Stoga smo oformili još jednu grupu beba 0:07:06.000,0:07:09.000 sa jednakim brojem sesija - svih 12, 0:07:09.000,0:07:11.000 ali putem televizije 0:07:11.000,0:07:14.000 a druga grupa beba je bila izložena samo zvuku 0:07:14.000,0:07:16.000 i gledali su u medvjedića na ekranu. 0:07:16.000,0:07:19.000 Šta smo im uradili? 0:07:19.000,0:07:22.000 Ovdje vidite rezultat grupe koja je slušala zvuk -- 0:07:22.000,0:07:24.000 nema nikakvog napretka -- 0:07:24.000,0:07:27.000 i rezultat grupe koja je gledala video -- 0:07:27.000,0:07:29.000 nema nikakvog napretka u učenju. 0:07:29.000,0:07:31.000 Potreban je čovjek 0:07:31.000,0:07:33.000 da bi se bebe bavile statistikom. 0:07:33.000,0:07:35.000 Centar mozga sa društvenu interakciju određuje 0:07:35.000,0:07:37.000 kada se bebe bave statistikom. 0:07:37.000,0:07:39.000 Mi želimo da zavirimo u njihov mozak 0:07:39.000,0:07:41.000 da bi vidjeli šta se dešava 0:07:41.000,0:07:43.000 kada su bebe ispred televizora, 0:07:43.000,0:07:45.000 i ispred čovjeka. 0:07:45.000,0:07:47.000 Na sreću, imamo novu mašinu, 0:07:47.000,0:07:49.000 magnetoencefalograf, 0:07:49.000,0:07:51.000 koji nam ovo omogućuje. 0:07:51.000,0:07:53.000 Izgleda kao sušilo za kosu sa Marsa. 0:07:53.000,0:07:55.000 Ali je potpuno bezbjedan, 0:07:55.000,0:07:58.000 potpuno nenapadan i nečujan. 0:07:58.000,0:08:00.000 Ovaj uređaj ima milimetarsku preciznost 0:08:00.000,0:08:02.000 u smislu prostora 0:08:02.000,0:08:04.000 i milisekundnu preciznost 0:08:04.000,0:08:06.000 koristeći 306 SQUID-ova -- 0:08:06.000,0:08:08.000 to su superprovodljivi 0:08:08.000,0:08:10.000 uređaju za kvantnu interferenciju -- 0:08:10.000,0:08:12.000 da bismo pronašli magnetna polja 0:08:12.000,0:08:14.000 koja se mijenjaju dok razmišljamo. 0:08:14.000,0:08:16.000 Mi smo prvi u svijetu 0:08:16.000,0:08:18.000 koji su snimili bebe 0:08:18.000,0:08:20.000 na MEG mašinama 0:08:20.000,0:08:22.000 dok su učile. 0:08:22.000,0:08:24.000 Ovo je mala Emma. 0:08:24.000,0:08:26.000 Ona ima šest mjeseci. 0:08:26.000,0:08:28.000 Ona sluša različite jezike 0:08:28.000,0:08:31.000 uz pomoć slušalica u ušima. 0:08:31.000,0:08:33.000 Kao što vidite, ona se može kretati. 0:08:33.000,0:08:35.000 Pratimo pomjeranje glave 0:08:35.000,0:08:37.000 uz pomoć malih kuglica u kapi, 0:08:37.000,0:08:40.000 tako da se ona može slobodno pomijerati. 0:08:40.000,0:08:42.000 Ovo je tehnički tour de force. 0:08:42.000,0:08:44.000 Šta vidimo? 0:08:44.000,0:08:46.000 Vidimo bebin mozak. 0:08:46.000,0:08:49.000 Kada beba čuje riječ svog jezika 0:08:49.000,0:08:51.000 auditivna područja se osvijetle, 0:08:51.000,0:08:53.000 a potom i područja okolo 0:08:53.000,0:08:56.000 za koja mislimo da se odnose na povezanost, 0:08:56.000,0:08:58.000 koordiniraje mozga sa drugim područjima, 0:08:58.000,0:09:00.000 i uzročnost, 0:09:00.000,0:09:03.000 jedan dio mozga uzrokuje aktiviranje drugog. 0:09:03.000,0:09:05.000 Mi ulazimo u 0:09:05.000,0:09:08.000 veliko i zlatno doba 0:09:08.000,0:09:11.000 znanja o razvoju dječijeg mozga. 0:09:11.000,0:09:13.000 Mi ćemo biti u stanju vidjeti dječiji mozak 0:09:13.000,0:09:15.000 dok doživljavaju emocije, 0:09:15.000,0:09:17.000 dok uče da govore i čitaju, 0:09:17.000,0:09:19.000 dok rješavaju matematički problem, 0:09:19.000,0:09:21.000 kada imaju neku ideju. 0:09:21.000,0:09:24.000 Moći ćemo izumiti intervencije na mozgu 0:09:24.000,0:09:27.000 za djecu koja imaju poteškoće u učenju. 0:09:27.000,0:09:30.000 Kao što su pisci i pjesnici opisali, 0:09:30.000,0:09:32.000 mislim da ćemo moći vidjeti 0:09:32.000,0:09:34.000 tu prekasnu otvorenost, 0:09:34.000,0:09:36.000 krajnju i potpunu otvorenost, 0:09:36.000,0:09:39.000 dječijeg uma. 0:09:39.000,0:09:41.000 Ispitivanjem dječijeg mozga, 0:09:41.000,0:09:43.000 otkrićemo istine 0:09:43.000,0:09:45.000 o tome šta to znači biti čovjek, 0:09:45.000,0:09:47.000 i usput, 0:09:47.000,0:09:49.000 možda ćemo pomoći sebi samima da budemo spremni za učenje 0:09:49.000,0:09:51.000 čitavog života. 0:09:51.000,0:09:53.000 Hvala vam. 0:09:53.000,0:09:56.000 (Aplauz)