[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Искам да погледнете това бебе. Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, към което сте привлечени са нейните очи Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,и кожата която бихте искали да докоснете. Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Но днес ще говоря за нещо, което не можете да видите, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,това което се случва в нейния малък мозък. Dialogue: 0,0:00:16.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Модерните средства на неврологията Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,ни демонстрират, че това, което се случва там Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,е нищо по-малко от ядрена физика. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,И това, което научаваме Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:28.00,Default,,0000,0000,0000,,ще хвърли малко повече светлина Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.00,Default,,0000,0000,0000,,върху онова, което романтичните писатели и поети Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:34.00,Default,,0000,0000,0000,,описват като "небесната откритост" Dialogue: 0,0:00:34.00,0:00:36.00,Default,,0000,0000,0000,,на детското съзнание. Dialogue: 0,0:00:36.00,0:00:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, което виждаме тук Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,е една майка в Индия, Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:42.00,Default,,0000,0000,0000,,и тя говори Коро, Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:44.00,Default,,0000,0000,0000,,което е новооткрит език. Dialogue: 0,0:00:44.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Тя говори на бебето си. Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, което майката -- Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,и 800-те души, които говорят Коро в света -- Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,разбират е, че ако искат да запазят този език, Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,те трябва да го говорят на бебетата. Dialogue: 0,0:00:57.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0000,,И в това се крие критична загадка. Dialogue: 0,0:01:00.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Защо не може да се запази езика, Dialogue: 0,0:01:02.00,0:01:05.00,Default,,0000,0000,0000,,като се говори на вас и на мен, на възрастните? Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Ами, това има нещо общо с мозъка. Dialogue: 0,0:01:08.00,0:01:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, което виждаме тук Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,е, че езикът има критичен период на заучаване. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Начинът, по който трябва да се чете този слайд е като гледате за вашата възраст по хоризонталната ос. Dialogue: 0,0:01:16.00,0:01:19.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:01:19.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,И виждате по вертикалата Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,уменията ви за придобиване на втори език. Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Бебетата и децата са гении, Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:27.00,Default,,0000,0000,0000,,докато станат на седем, Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:30.00,Default,,0000,0000,0000,,и след това има систематично спадане. Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,След пубертета, изчезваме от картата. Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Нито един учен не оспорва тази крива, Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:37.00,Default,,0000,0000,0000,,но лабораториите по целия свят Dialogue: 0,0:01:37.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,се опитват да разберат защо това става по този начин. Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Работата в моята лаборатория се фокусира Dialogue: 0,0:01:42.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,на първия критичен период в развитието -- Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.00,Default,,0000,0000,0000,,и това е периода, в който Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:49.00,Default,,0000,0000,0000,,бебетата се опитват да разберат кои звуци се използват в техния език. Dialogue: 0,0:01:49.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Смятаме, че чрез изучаване на начина, по който звуците са научават, Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:54.00,Default,,0000,0000,0000,,ще имаме модел за останалата част на езика, Dialogue: 0,0:01:54.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,и може би и за критичните периоди, които могат да съществуват Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,в детска възраст за социалното, емоционалното Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,и когнитивното развитие. Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че ние изучаваме бебетата Dialogue: 0,0:02:03.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,с помощта на техника, която използваме по целия свят, Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,и чрез звуците на всички езици. Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Бебето седи в скута на родителя, Dialogue: 0,0:02:09.00,0:02:11.00,Default,,0000,0000,0000,,и ние ги обучаваме да обръщат глава, когато звукът се променя -- Dialogue: 0,0:02:11.00,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,като например от "аа" на "ии". Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Ако направят това в подходящото време, Dialogue: 0,0:02:15.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,черната кутия се осветява Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:19.00,Default,,0000,0000,0000,,и една панда удря барабан. Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Шестмесечно бебе обожава задачата. Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Какво сме научили? Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Ами, децата по цял свят Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:27.00,Default,,0000,0000,0000,,са, както обичам да ги описвам, Dialogue: 0,0:02:27.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,като граждани на света; Dialogue: 0,0:02:29.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,те могат да разпознават всички звуци на всички езици, Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,независимо в коя страна тестваме и какъв език използваме. Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,И това е забележително, защото вие и аз не можем да правим това. Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме обвързани с културата ни слушатели. Dialogue: 0,0:02:40.00,0:02:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние можем да различаваме звуците в собствения ни език, Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.00,Default,,0000,0000,0000,,но не и в чужди езици. Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Така възниква въпросът, Dialogue: 0,0:02:46.00,0:02:48.00,Default,,0000,0000,0000,,кога тези граждани на света Dialogue: 0,0:02:48.00,0:02:51.00,Default,,0000,0000,0000,,се превръщат в обвързаните с езика слушатели, каквито сме ние? Dialogue: 0,0:02:51.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,И отговорът е: преди първия им рожден ден. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, което виждате тук е изпълнението на задачата за обръщане на главата Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.00,Default,,0000,0000,0000,,при бебета изпитвани в Токио и в Съединените щати, Dialogue: 0,0:02:59.00,0:03:01.00,Default,,0000,0000,0000,,тук в Сиатъл, Dialogue: 0,0:03:01.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,докато те слушаха за "ра" и "ла" -- Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,звуци важни в английския, но не и в японския. Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че от шест до осем месечна възраст бебетата са напълно равностойни. Dialogue: 0,0:03:09.00,0:03:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Два месеца по-късно нещо невероятно се случва. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Бебетата в Съединените Щати се справят много по-добре, Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,бебета в Япония се справят много по-зле, Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,но и двете групи бебета Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,се подготвят точно за езика, който ще заучават. Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че въпросът е, какво се случва Dialogue: 0,0:03:24.00,0:03:26.00,Default,,0000,0000,0000,,през този критичен двумесечен период? Dialogue: 0,0:03:26.00,0:03:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Това е периодът свързан с развитието на звука, Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:30.00,Default,,0000,0000,0000,,но какво се случва там? Dialogue: 0,0:03:30.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Две неща се случват. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Първото е, че бебетата ни слушат внимателно Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:38.00,Default,,0000,0000,0000,,и те си водят статистически сметка, докато ни слушат да говорим -- Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,те си правят статистическо заключение. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:43.00,Default,,0000,0000,0000,,И така чуйте две майки, които говорят на бебешки (букв. майчин) -- Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:46.00,Default,,0000,0000,0000,,универсалния език, който използваме, когато говорим на деца -- Dialogue: 0,0:03:46.00,0:03:49.00,Default,,0000,0000,0000,,първо на английски и после на японски. Dialogue: 0,0:03:49.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,(Видео) Английска майка: Ах, обичам твоите големи сини очи -- Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:55.00,Default,,0000,0000,0000,,толкова красиви и приятни. Dialogue: 0,0:03:56.00,0:04:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Японска майка: [Японски] Dialogue: 0,0:04:02.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Патриша Кул: По време на образуването на словото, Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:06.00,Default,,0000,0000,0000,,когато бебетата слушат, Dialogue: 0,0:04:06.00,0:04:08.00,Default,,0000,0000,0000,,това което правят е да си водят статистика, Dialogue: 0,0:04:08.00,0:04:11.00,Default,,0000,0000,0000,,за езика, който чуват. Dialogue: 0,0:04:11.00,0:04:14.00,Default,,0000,0000,0000,,И тези разпределения нарастват. Dialogue: 0,0:04:14.00,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,И това, което сме научили е, Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:19.00,Default,,0000,0000,0000,,че бебетата са чувствителни към статистическите данни, Dialogue: 0,0:04:19.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,и статистиката в японския и английския е много, много различна. Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Английския има много Р-та и Л-та, Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:27.00,Default,,0000,0000,0000,,показва разпределението. Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:29.00,Default,,0000,0000,0000,,А разпределението в японския е съвсем различно, Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:32.00,Default,,0000,0000,0000,,където виждаме група от междинни звуци, Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,която е известна като японско Р. Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че бебетата абсорбират Dialogue: 0,0:04:37.00,0:04:39.00,Default,,0000,0000,0000,,статистиката на езика, Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,и тя променя мозъците им; Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,тя ги променя от гражданите на света Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,до обвързаните с културата слушатели, каквито сме ние. Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Но ние като възрастни Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,повече не усвояваме тези статистически данни. Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме ръководени от представянията в паметта, Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:56.00,Default,,0000,0000,0000,,които са формирани в началото на развитието ни. Dialogue: 0,0:04:56.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че това, което виждаме тук Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,е променяне на моделите ни за това, за което се отнася критичния период. Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние твърдим от математическа гледна точка, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:07.00,Default,,0000,0000,0000,,че изучаването на езиков материал може да се забави, Dialogue: 0,0:05:07.00,0:05:09.00,Default,,0000,0000,0000,,когато нашите разпределения се стабилизират. Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Това повдига много въпроси за двуезичните хора. Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Двуезичните хора трябва да съхраняват два комплекта от статистистически данни Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,в ума си наведнъж и да ги сменят, един след други, Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:21.00,Default,,0000,0000,0000,,в зависимост от това с кого говорят. Dialogue: 0,0:05:21.00,0:05:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че ние се запитахме, Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,могат ли бебетата да приемат статистически данни от чисто нов език? Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,И ние го изпробвахме, като изложихме американски бебета, Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,които никога не бяха чували друг език, Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:33.00,Default,,0000,0000,0000,,на китайски за първи път по време на критичния период. Dialogue: 0,0:05:33.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Знаехме, че когато многоезични бебата бяха тествани Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:38.00,Default,,0000,0000,0000,,в Тайпе и Сиатъл с китайски звуци, Dialogue: 0,0:05:38.00,0:05:40.00,Default,,0000,0000,0000,,те показаха еднакъв модел. Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,На шест, осем месеца, те бяха напълно равностойни. Dialogue: 0,0:05:42.00,0:05:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Два месеца по-късно се случва нещо невероятно. Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Но тайванските бебета стават все по-добри, не американските бебета. Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, което направихме, беше да изложим американските бебета Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:53.00,Default,,0000,0000,0000,,през този период на китайски. Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Беше нещо като китайски роднини, които идват на посещение в продължение Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:58.00,Default,,0000,0000,0000,,на месец и се преместват във вашата къща Dialogue: 0,0:05:58.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,и говорят с бебетата в продължение на 12 сесии. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Ето как изглеждаше в лабораторията. Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:24.00,Default,,0000,0000,0000,,(Видео) Човек, говорещ китайски: [Китайски] Dialogue: 0,0:06:24.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,ПК: И така, какво направихме на малките им мозъци? Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:29.00,Default,,0000,0000,0000,,(Смях) Dialogue: 0,0:06:29.00,0:06:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Трябваше да организираме контролна група, Dialogue: 0,0:06:31.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,за да се уверим, че простото влизане в лабораторията Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,не подобрява уменията ви по китайски. Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че група от бебета дойде и слушаше английски език. Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:39.00,Default,,0000,0000,0000,,И можем да видим от графиката, Dialogue: 0,0:06:39.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,това, че бяха изложени на английски език не подобри китайския им. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Но вижте какво се случи с бебета, Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,които бяха изложени на китайски за 12 сесии. Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Те бяха толкова добри, колкото бебетата в Тайван, Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,които бяха слушали в продължение на 10 месеца и половина. Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, което доказахме Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,е, че бебетата възприемат статистически данни от нов език. Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Каквото и да поставите пред тях, те ще вземат статистически данни от него. Dialogue: 0,0:06:58.00,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Но ние се чудехме каква роля Dialogue: 0,0:07:00.00,0:07:02.00,Default,,0000,0000,0000,,играеха хората Dialogue: 0,0:07:02.00,0:07:04.00,Default,,0000,0000,0000,,в това учебно упражнение. Dialogue: 0,0:07:04.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Така че ние взехме друга група от деца, Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,в която децата получиха същата доза, същите 12 сесии, Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:11.00,Default,,0000,0000,0000,,но пред телевизора, Dialogue: 0,0:07:11.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,и друга група от бебета, които бяха изложени само на аудио Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,и гледаха плюшено мече на екрана. Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Какво направихме с техните мозъци? Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Това, което виждате тук е аудио резултата -- Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.00,Default,,0000,0000,0000,,никакво научаване -- Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,и видео резултата -- Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,никакво научаване. Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Необходимо е човешко същество Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:33.00,Default,,0000,0000,0000,,за бебетата, за да получат техните статистически данни. Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Социалния мозък контролира Dialogue: 0,0:07:35.00,0:07:37.00,Default,,0000,0000,0000,,кога бебетата получават техните статистически данни. Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Искаме да влезем вътре в мозъка Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:41.00,Default,,0000,0000,0000,,и да видим това нещо да се случва, Dialogue: 0,0:07:41.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,докато бебетата стоят пред телевизора, Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,за разлика, от когато са пред хора. Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:47.00,Default,,0000,0000,0000,,За щастие, имаме една нова машина, Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,магнетоенцефалограф (МЕГ), Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,която ни позволява да направим това. Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Прилича на сешоар от Марс. Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Но е напълно безопасна, Dialogue: 0,0:07:55.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,напълно ненатраплива и тиха. Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Става въпрос за точност до милиметъра Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:02.00,Default,,0000,0000,0000,,по отношение на пространството, Dialogue: 0,0:08:02.00,0:08:04.00,Default,,0000,0000,0000,,и точност до милисекундата, Dialogue: 0,0:08:04.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,използвайки 306 СУКМ -- Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:08.00,Default,,0000,0000,0000,,това са свръхпроводящи Dialogue: 0,0:08:08.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,устройства за квантова намеса -- Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:12.00,Default,,0000,0000,0000,,за да доловят магнитните полета, Dialogue: 0,0:08:12.00,0:08:14.00,Default,,0000,0000,0000,,които се променят докато мислим. Dialogue: 0,0:08:14.00,0:08:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме първите в света, Dialogue: 0,0:08:16.00,0:08:18.00,Default,,0000,0000,0000,,които записват бебета Dialogue: 0,0:08:18.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,в МЕГ машина, Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,докато те се учат. Dialogue: 0,0:08:22.00,0:08:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Това е малката Ема. Dialogue: 0,0:08:24.00,0:08:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Тя е на шест месеца. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,И тя слуша различни езици Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:31.00,Default,,0000,0000,0000,,в слушалките, които са на ушите и. Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Можете да видите, че тя може да се движи наоколо. Dialogue: 0,0:08:33.00,0:08:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние проследяване главата и Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:37.00,Default,,0000,0000,0000,,с малки топчици в шапката, Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,така че тя е свободна да се движи съвсем непринудено. Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Това е техническо постижение. Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Какво виждаме? Dialogue: 0,0:08:44.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Виждаме мозъка на бебето. Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Докато бебето чува думи на неговия език, Dialogue: 0,0:08:49.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,слуховите области се осветяват, Dialogue: 0,0:08:51.00,0:08:53.00,Default,,0000,0000,0000,,и впоследствие районите около тях, Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:56.00,Default,,0000,0000,0000,,които смятаме, че са свързани с последователността, Dialogue: 0,0:08:56.00,0:08:58.00,Default,,0000,0000,0000,,съгласуват мозъка с различни области, Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:00.00,Default,,0000,0000,0000,,и причинно-следствена връзка, Dialogue: 0,0:09:00.00,0:09:03.00,Default,,0000,0000,0000,,една област на мозъка причинява друга да се активира. Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Ние се впускаме Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,в грандиозен и златен век Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,на познание за развитието на детския мозък. Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Ще можем да видим детския мозък, Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:15.00,Default,,0000,0000,0000,,докато те изпитват емоции, Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.00,Default,,0000,0000,0000,,докато те се учат да четат и говорят, Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:19.00,Default,,0000,0000,0000,,докато те решават математическа задача, Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:21.00,Default,,0000,0000,0000,,докато имат идея. Dialogue: 0,0:09:21.00,0:09:24.00,Default,,0000,0000,0000,,И ще бъдем в състояние да измислим мозъчни интервенции Dialogue: 0,0:09:24.00,0:09:27.00,Default,,0000,0000,0000,,за деца, които имат трудности при учене. Dialogue: 0,0:09:27.00,0:09:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Точно както поетите и писателите го описват, Dialogue: 0,0:09:30.00,0:09:32.00,Default,,0000,0000,0000,,ще можем да видим, мисля, Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,чудната откритост, Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,пълна и абсолютна откритост, Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:39.00,Default,,0000,0000,0000,,на ума на детето. Dialogue: 0,0:09:39.00,0:09:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Докато изследваме детския мозък, Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,ще разкрием дълбоки истини, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:45.00,Default,,0000,0000,0000,,за това, какво означава да бъдеш човек, Dialogue: 0,0:09:45.00,0:09:47.00,Default,,0000,0000,0000,,и в този процес, Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:49.00,Default,,0000,0000,0000,,може би ще успеем да запазим нашите умове отворени за познание Dialogue: 0,0:09:49.00,0:09:51.00,Default,,0000,0000,0000,,през целия ни живот. Dialogue: 0,0:09:51.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря ви. Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,(Ръкопляскания)