WEBVTT 00:00:09.140 --> 00:00:12.400 我們現在在安裝蓋普斯派對的裝置藝術品 00:00:14.150 --> 00:00:16.180 這面彎曲的牆我們把它分成三部分 00:00:16.180 --> 00:00:17.630 我們的計畫是 00:00:17.630 --> 00:00:18.630 塗上油漆 00:00:18.630 --> 00:00:19.980 然後安置藝術品 00:00:19.980 --> 00:00:22.280 那將成為一個螢幕 00:00:27.560 --> 00:00:29.480 我有一些必須完成的項目 00:00:29.490 --> 00:00:30.849 像是聲音 00:00:30.849 --> 00:00:32.880 動畫編輯 00:00:34.300 --> 00:00:36.620 所有根據影片所設計的 00:00:38.960 --> 00:00:40.540 然後加上這空間 00:00:40.559 --> 00:00:41.860 有幾個螢幕 00:00:41.860 --> 00:00:42.740 螢幕尺寸大小 00:00:43.580 --> 00:00:46.120 所有這些將成為一體 00:00:46.130 --> 00:00:47.320 最後必須完成的是 00:00:47.320 --> 00:00:51.840 影片投影在我們建置的螢幕上 00:00:54.970 --> 00:00:58.040 問題是這些東西看起來不會平整 00:00:58.040 --> 00:01:01.150 於是我必須編輯影片 00:01:01.150 --> 00:01:03.320 但是不是以剪接時間而是剪接空間的方式 00:01:03.900 --> 00:01:06.820 我一個分鏡一個分鏡處理 00:01:06.820 --> 00:01:10.060 在每個分鏡決定你看到哪些部分 00:01:11.580 --> 00:01:12.580 我可以剪接 00:01:12.580 --> 00:01:14.760 我也可以只呈現不同部位 00:01:14.760 --> 00:01:17.960 這將會影響觀看者的經驗 00:01:20.160 --> 00:01:26.380 瑪麗安班納利-語言和語言之間 00:01:29.280 --> 00:01:32.820 這個雕塑在我腦海中成形時是一部影片 00:01:34.300 --> 00:01:37.920 我的雕塑作品從來都是和影片並行的 00:01:40.380 --> 00:01:42.940 你把那些事物的特性 00:01:42.940 --> 00:01:46.360 自思維中凝聚 00:01:50.560 --> 00:01:53.940 你從動畫中學習 00:01:53.940 --> 00:01:55.400 其中的幽默感 00:02:02.460 --> 00:02:04.620 然後創造出好笑的雕塑品 00:02:06.800 --> 00:02:09.539 所以我會有影片的主版 00:02:09.540 --> 00:02:11.660 給觀眾欣賞的影片 00:02:15.020 --> 00:02:16.720 然後雕術品 00:02:16.720 --> 00:02:19.520 產生於數位編輯 00:02:19.520 --> 00:02:20.760 我想像的 00:02:24.080 --> 00:02:25.780 之後就成為了作品 00:02:26.120 --> 00:02:29.380 這些源自不同地方的概念在此匯聚 00:02:32.940 --> 00:02:34.960 (學校鐘聲響) 00:02:36.240 --> 00:02:39.180 我在摩洛哥拉巴特高中就讀時 00:02:40.620 --> 00:02:43.580 拍攝了一部關於青少年的影片 00:02:45.400 --> 00:02:47.280 (傳教少年) 00:02:52.440 --> 00:02:57.120 這部片的主題是摩洛哥的法語教育文化 00:02:57.139 --> 00:03:00.569 (影片中女孩說法文)我在法語系統學習 00:03:00.569 --> 00:03:02.040 從 00:03:02.060 --> 00:03:03.580 基本上從幼稚園開始 00:03:03.600 --> 00:03:04.800 (班拉尼)法國掌控摩洛哥 00:03:04.800 --> 00:03:06.290 靠的就是語言 00:03:06.290 --> 00:03:07.290 教育 00:03:07.290 --> 00:03:09.980 (影片中的羊說法文)讓你的孩子擔任傳教士是 00:03:10.580 --> 00:03:12.020 享有聲望的 00:03:12.040 --> 00:03:13.240 (班拉尼)這部影片不是關於 00:03:13.249 --> 00:03:15.129 法語是不是屬於摩洛哥語言 00:03:15.129 --> 00:03:18.409 而是關於為何法語是政治力量 00:03:18.409 --> 00:03:19.939 也是軟力量 00:03:21.340 --> 00:03:24.260 (影片中教師說法文)所以,第三世界的定義是 00:03:24.260 --> 00:03:25.600 你必須熟稔的 00:03:26.560 --> 00:03:28.240 (班拉尼)我受的是法語教育 00:03:28.660 --> 00:03:31.580 我所學是法國歷史 00:03:31.580 --> 00:03:32.580 法國地理 00:03:32.580 --> 00:03:33.819 我的思維邏輯 00:03:33.819 --> 00:03:36.360 像是批判思考 00:03:36.360 --> 00:03:39.280 都是法式教育下的產物 00:03:40.480 --> 00:03:42.640 我必須將自己從中解放 00:03:42.650 --> 00:03:44.130 才能開始談論它 00:03:44.130 --> 00:03:46.340 (影片中女孩說法文)法國傳教任務並不只專注於 00:03:46.340 --> 00:03:48.549 我們所居住的城市 00:03:48.549 --> 00:03:51.380 即使是法語學校 00:03:51.380 --> 00:03:54.340 感覺像是在摩洛哥 00:03:54.340 --> 00:03:59.200 我會比較喜歡他們著重於摩洛哥,伊斯蘭教等等 00:04:02.980 --> 00:04:05.540 (會唱歌的房子)我是拉巴特的一間美麗洋房 00:04:05.540 --> 00:04:07.940 (班納尼)我拍攝了鄰居的房子 00:04:07.940 --> 00:04:11.040 那些上法語學校的人家 00:04:11.200 --> 00:04:13.760 (會唱歌的房子)給我一個金色大門 00:04:14.400 --> 00:04:17.500 我就會成為眾所景仰的對象 00:04:17.500 --> 00:04:18.900 (班納尼)從建築當中 00:04:18.900 --> 00:04:21.600 你可以窺見人們所嚮往的生活方式 00:04:22.640 --> 00:04:23.720 傳教少年(影片) 00:04:23.720 --> 00:04:25.940 最早在惠特尼雙年展中展出 00:04:25.940 --> 00:04:28.080 在展場的這些雕塑品 00:04:29.340 --> 00:04:30.680 我稱之為瞭望台 00:04:31.960 --> 00:04:33.680 (會唱歌的房子)棕梠樹 00:04:33.680 --> 00:04:35.380 大理石地板 00:04:37.860 --> 00:04:40.039 (班納尼)當你按下按鈕 00:04:40.040 --> 00:04:42.120 它會從另一端偷取影片 00:04:43.200 --> 00:04:45.420 另一端的人也會按鈕 00:04:45.420 --> 00:04:48.160 就變成兩個人如何共存的遊戲 00:04:48.160 --> 00:04:48.660 (笑) 00:04:52.660 --> 00:04:54.180 我所選擇的作品主題 00:04:54.190 --> 00:04:56.360 從來都不是一個清晰的有意識的選擇 00:04:56.360 --> 00:04:58.580 像是“我想傳達後殖民主義”等等 00:04:58.580 --> 00:04:59.720 我只是想 00:05:00.520 --> 00:05:04.880 跟隨著心之所向 00:05:22.700 --> 00:05:24.320 在“蓋普斯派對“中 00:05:25.940 --> 00:05:29.880 我想像的是一個可以瞬間移動的世界 00:05:29.960 --> 00:05:32.840 (鱷魚)記得當瞬間移動取代飛機時 00:05:33.780 --> 00:05:37.440 (班納尼)彷彿是思考未來的移民 00:05:37.440 --> 00:05:38.880 (美國保鑣)你不許進入 00:05:38.880 --> 00:05:40.560 你不許進入 00:05:42.120 --> 00:05:44.440 (班納尼)歐美國家都會憂心他們的邊境問題 00:05:44.440 --> 00:05:46.000 如果瞬間移動可能發生的話 00:05:54.569 --> 00:05:57.370 蓋普斯是一個大西洋中間的島 00:05:57.370 --> 00:06:00.490 是美國阿兵哥 00:06:00.490 --> 00:06:03.289 像是新版的美國移民及海關執法局 00:06:03.289 --> 00:06:09.389 把非洲要瞬間移轉到美國的人攔截下來 00:06:09.389 --> 00:06:12.240 然後這個地方就自成一國 00:06:15.060 --> 00:06:17.300 整個蓋普斯島 00:06:17.300 --> 00:06:20.469 成了流浪異鄉的人的同義詞 00:06:20.469 --> 00:06:24.330 人們認為流落異鄉的人要不是充分地被接納 00:06:24.330 --> 00:06:26.530 就是回到他們的故鄉 00:06:26.530 --> 00:06:28.930 但其實這中間還有一個選項 00:06:28.930 --> 00:06:30.920 就是這個中間地帶 00:06:32.340 --> 00:06:35.700 可以請你從這裡開始放嘛?鏡頭的地方 00:06:38.320 --> 00:06:40.180 你看螢幕應該放這裡 00:06:42.240 --> 00:06:44.040 通常當某件事引起我的興趣時 00:06:44.040 --> 00:06:47.500 我是無法描述為什麼它會吸引我的 00:06:47.860 --> 00:06:51.340 所以當我在費力描述它時 00:06:51.340 --> 00:06:52.460 就已經開始創作 00:06:52.920 --> 00:06:55.600 我常常感到無法明確表達自我 00:06:55.600 --> 00:06:58.540 或是用精確的字眼描述 00:06:58.920 --> 00:07:02.020 我想可能是因為我才到這裡不過十年而已 00:07:02.020 --> 00:07:04.120 而英語是我的第二語言 00:07:04.720 --> 00:07:07.700 我覺得我好像失去了一點母語的能力 00:07:07.700 --> 00:07:09.300 這是一種很奇妙的感覺 00:07:09.940 --> 00:07:12.539 我一直在語言中轉換 00:07:12.540 --> 00:07:17.580 從不同語言中發展 00:07:17.880 --> 00:07:18.800 電視 00:07:19.200 --> 00:07:20.220 電影 00:07:20.229 --> 00:07:22.039 雕塑與安置過程中 00:07:22.040 --> 00:07:26.700 將這些元素混合時我找到對的點 00:07:26.700 --> 00:07:27.740 用我的方式