0:00:09.140,0:00:12.400 On est en pleine installation [br]de "Party on the CAPS". 0:00:14.090,0:00:16.090 Ce mur incurvé en trois parties 0:00:16.090,0:00:17.630 va être assemblé, 0:00:17.630,0:00:18.630 peint, 0:00:18.630,0:00:19.980 et finalement installé. 0:00:19.980,0:00:22.280 En fait, ce sera un écran. 0:00:27.560,0:00:29.480 J'ai ces paramètres, 0:00:29.490,0:00:30.849 qui sont le son, 0:00:30.849,0:00:32.880 le montage, l'animation. 0:00:34.300,0:00:36.620 Tout est conçu pour le film. 0:00:38.960,0:00:40.540 Ensuite, j'ajoute l'espace, 0:00:40.559,0:00:41.860 le nombre d'écrans, 0:00:41.860,0:00:42.740 l'envergure. 0:00:43.580,0:00:46.120 Tout commence à prendre forme, 0:00:46.130,0:00:47.500 puis la touche finale : 0:00:47.500,0:00:51.840 la vidéo s'affiche enfin sur la[br]surface conçue pour elle. 0:00:54.970,0:00:58.040 Mais ce qui est de niveau égal[br]ne semble jamais OK. 0:00:58.040,0:01:01.150 C'est là que j'interviens[br]pour monter mon film, 0:01:01.150,0:01:03.320 en utilisant l'espace au lieu du temps. 0:01:03.900,0:01:06.820 J'y vais plan par plan, 0:01:06.820,0:01:10.060 et pour chaque plan,[br]je choisis ce que vous voyez et où. 0:01:11.360,0:01:12.560 Je peux couper des plans. 0:01:12.560,0:01:15.237 Et aussi montrer des choses[br]dans des endroits différents. 0:01:15.237,0:01:17.807 Cela agit sur votre expérience du film. 0:01:20.160,0:01:26.380 ["Meriem Bennani: In Between Languages"] 0:01:29.280,0:01:32.820 J'ai pensé aux sculptures[br]en ayant les films en tête. 0:01:34.300,0:01:37.920 Je n'ai jamais créé une sculpture[br]qui ne soit pas en lien avec un film. 0:01:40.380,0:01:42.940 Tu y projettes ce qui est caractéristique 0:01:42.940,0:01:46.360 d'un autre mode de pensée. 0:01:50.560,0:01:53.940 Grâce à l'animation, tu comprends 0:01:53.940,0:01:55.400 la relation avec l'humour. 0:02:02.460,0:02:04.620 Tu peux alors créer [br]des sculptures amusantes. 0:02:06.800,0:02:09.539 Ainsi, j'aurai la version définitive[br]de la vidéo, 0:02:09.540,0:02:11.660 c'est le film que vous regarderez, 0:02:15.020,0:02:16.720 Ensuite, les sculptures 0:02:16.720,0:02:19.520 qui viennent d'un monde numérique 0:02:19.520,0:02:20.760 que j'imagine. 0:02:24.080,0:02:25.780 Elles sont alors fabriquées. 0:02:26.120,0:02:29.380 Elles viennent toutes d'endroits opposés[br]et se rejoignent au milieu. 0:02:32.940,0:02:34.960 [LES CLOCHES DE L'ÉCOLE SONNENT] 0:02:36.240,0:02:39.180 Je suis retournée dans mon lycée[br]à Rabat au Maroc, 0:02:40.620,0:02:43.580 et j'ai filmé un groupe d'adolescents. 0:02:45.400,0:02:47.280 ["Mission Teens"] 0:02:52.440,0:02:57.120 Le sujet de "MISSION TEENS"[br]est la culture francophone au Maroc. 0:02:57.139,0:03:00.569 [UNE FEMME, EN FRANÇAIS][br]Moi, je suis dans le système français 0:03:00.569,0:03:02.040 depuis... 0:03:02.060,0:03:03.580 limite la crèche. 0:03:03.600,0:03:05.030 L'action la plus importante 0:03:05.030,0:03:06.930 des Français pour maintenir ce pouvoir 0:03:06.930,0:03:07.748 est l'éducation. 0:03:07.748,0:03:10.370 [MOUTON, EN FRANÇAIS][br]Avoir vos enfants à la Mission, 0:03:10.380,0:03:11.820 c'est un prestige ! 0:03:11.820,0:03:14.101 Il ne s'agit pas d'expliquer[br]pourquoi le français 0:03:14.101,0:03:15.589 n'est pas une langue marocaine, 0:03:15.589,0:03:17.989 mais plutôt pourquoi[br]cette langue est politique 0:03:18.409,0:03:20.539 et aussi un important dispositif. 0:03:21.270,0:03:24.760 [PROFESSEUR, HORS-CHAMP, EN FRANÇAIS] [br]Donc, la définition du Tiers Monde, 0:03:24.760,0:03:25.960 elle est à maîtriser. 0:03:26.560,0:03:28.630 J'ai été éduquée à la française. 0:03:28.660,0:03:31.580 J'ai appris l'histoire française, 0:03:31.580,0:03:32.810 la géographie française. 0:03:32.810,0:03:33.819 Ma façon de penser, 0:03:33.819,0:03:36.360 l'esprit critique que j'ai développé, 0:03:36.360,0:03:39.390 toutes ces choses sont le pur produit[br]de l'éducation française. 0:03:40.480,0:03:42.640 J'ai dû m'émanciper de tout ceci, 0:03:42.650,0:03:44.130 pour être capable d'en parler. 0:03:44.170,0:03:47.466 À la Mission Française, c'est que[br]on ne s'intéresse pas beaucoup genre 0:03:47.468,0:03:49.361 au pays dans lequel on vit sachant que 0:03:49.361,0:03:51.380 même si c'est une école française, 0:03:51.380,0:03:54.340 mais voilà on est au Maroc et je veux bien 0:03:54.340,0:03:59.200 qu'ils s'intéressent plus au Maroc,[br]à l'Islam et tout. 0:04:02.980,0:04:05.540 [LA MAISON CHANTE][br]Je suis une maison chic à Rabat... 0:04:05.540,0:04:08.190 J'ai également filmé[br]des maisons du voisinage 0:04:08.190,0:04:11.040 où vivent la plupart des gens[br]qui vont a l'école française. 0:04:11.200,0:04:13.760 [LA MAISON CHANTE][br]J'ai trouvé une porte dorée. 0:04:14.400,0:04:17.500 Je représente ce que tout le monde admire. 0:04:17.500,0:04:18.900 Grâce à l'architecture, 0:04:18.900,0:04:21.830 vous pouvez connaître le mode de vie[br]auquel aspire les gens. 0:04:22.640,0:04:23.720 "MISSION TEENS" 0:04:23.720,0:04:25.940 a d'abord été projeté ici[br]au Whitney Biennial, 0:04:25.940,0:04:28.080 dans ces sculptures sur la terrasse. 0:04:29.280,0:04:31.148 Je les appelle "les stations avec vue". 0:04:31.960,0:04:33.680 [LA MAISON CHANTE][br]Palmiers. 0:04:33.680,0:04:35.380 Sols en marbre. 0:04:37.860,0:04:40.039 [BENNANI][br]Lorsque vous appuyez sur le bouton, 0:04:40.040,0:04:42.120 en fait, cela vole la vidéo[br]de l'autre côté. 0:04:43.120,0:04:45.930 La personne de l'autre côté[br]appuie sur le bouton elle aussi. 0:04:45.940,0:04:47.890 Donc cela implique de savoir coexister. 0:04:48.430,0:04:49.430 [RIRES] 0:04:52.660,0:04:54.470 Les thèmes choisis pour mon travail, 0:04:54.470,0:04:56.510 ne sont pas des choix conscients du style, 0:04:56.510,0:04:58.580 "Je veux parler du post-colonialisme." 0:04:58.580,0:04:59.720 J'essaye de... 0:05:00.390,0:05:04.880 suivre ce qui m'attire spontanément. 0:05:22.700,0:05:24.320 Dans "Party on the CAPS", 0:05:25.940,0:05:29.880 j'ai imaginé un monde[br]où la téléportation serait possible. 0:05:29.880,0:05:33.460 [ALLIGATOR] Tu te rappelles quand[br]la téléportation a remplacé les avions ? 0:05:33.780,0:05:37.440 C'est comme de penser[br]à l'immigration dans le futur. 0:05:37.440,0:05:39.680 ["America's bouncer"][br]Vous ne pouvez pas entrer. 0:05:39.680,0:05:41.260 Vous ne pouvez pas entrer. 0:05:42.000,0:05:44.740 L'Europe et l'Amérique[br]paniqueraient pour leurs frontières 0:05:44.740,0:05:46.460 si la téléportation était possible. 0:05:54.569,0:05:57.370 "The Caps" est une île[br]en plein milieu de l'Atlantique. 0:05:57.370,0:06:00.490 C'est un lieu où les troupes américaines, 0:06:00.490,0:06:04.035 dans ce qui ressemble en quelque sorte[br]à une nouvelle version de "I.C.E", 0:06:04.035,0:06:09.129 ont mis les gens interceptés essayant[br]de se téléporter d'Afrique en Amérique. 0:06:09.249,0:06:12.100 Cet endroit est ainsi devenu[br]un lieu à part. 0:06:15.060,0:06:17.300 L'île entière des Caps 0:06:17.300,0:06:20.469 est une analogie réelle[br]de la notion de diaspora. 0:06:20.469,0:06:24.330 Comment on appréhende la diaspora :[br]en s'intégrant, 0:06:24.330,0:06:26.530 ou en retournant dans son pays d'origine. 0:06:26.530,0:06:28.930 En fait, il y a une troisième option, 0:06:28.930,0:06:30.920 qui se situe entre les deux. 0:06:32.340,0:06:35.700 Peux-tu démarrer à l'endroit[br]où serait l'objectif ? 0:06:38.320,0:06:40.180 Tu vois, l'écran serait ici. 0:06:42.150,0:06:44.830 D'habitude, quand je suis intéressée[br]par quelque chose, 0:06:44.830,0:06:47.770 Je suis incapable, dans un premier temps,[br]de savoir pourquoi. 0:06:47.860,0:06:51.340 Cet effort pour essayer de comprendre, 0:06:51.340,0:06:52.460 c'est le travail. 0:06:52.920,0:06:55.600 Je n'ai pas été en mesure de m'exprimer 0:06:55.600,0:06:58.540 avec des mots et aussi bien[br]que je le souhaiterais. 0:06:58.920,0:07:02.020 Je pense que cela a un lien[br]avec le fait d'être là depuis dix ans 0:07:02.020,0:07:04.120 et d'avoir l'anglais comme seconde langue, 0:07:04.720,0:07:07.700 et sentir que je perds un peu[br]de ma première langue. 0:07:07.700,0:07:09.300 C'est une sensation étrange. 0:07:09.940,0:07:12.539 J'ai toujours été entre deux langues. 0:07:12.540,0:07:17.580 Développer cette pratique[br]qui vient de langues si différentes, 0:07:17.880,0:07:18.800 de la TV, 0:07:19.200,0:07:20.220 du cinéma, 0:07:20.229,0:07:22.039 de la sculpture et de l'installation. 0:07:22.040,0:07:26.700 Combiner tout cela[br]m'a permis de trouver la juste note, 0:07:26.700,0:07:27.900 à ma façon.