1 00:00:07,890 --> 00:00:12,400 نحن بصدد تحضير "حفلة على الكابس ". 2 00:00:14,130 --> 00:00:16,270 هذا الحائط المنحوت الذي احضرناه في ثلاثة أجزاء 3 00:00:16,270 --> 00:00:17,630 سيتم وضعه معا، 4 00:00:17,630 --> 00:00:18,630 وسيتم طلائه، 5 00:00:18,630 --> 00:00:19,980 وفي الأخير يتم تركيبه. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,280 سيكون في الحقيقة، شاشة 7 00:00:27,560 --> 00:00:29,480 لدي هذه الإعدادات، 8 00:00:29,490 --> 00:00:30,849 الصوت، 9 00:00:30,849 --> 00:00:32,880 التعديل، التحريك. 10 00:00:34,300 --> 00:00:36,620 كل شيء مصمم من أجل الفيلم. 11 00:00:38,960 --> 00:00:40,540 ثم أضيف الفضاء-- 12 00:00:40,559 --> 00:00:41,860 عدد الشاشات، 13 00:00:41,860 --> 00:00:42,740 السلم. 14 00:00:43,580 --> 00:00:46,120 وبالتالي، كل شيء يتناسق مع بعضه، 15 00:00:46,130 --> 00:00:47,320 ثم اللمسة الأخيرة هي: 16 00:00:47,320 --> 00:00:51,840 ظهور الفيديو أخيرا على المساحات التي بنيناها من أجله. 17 00:00:54,970 --> 00:00:58,040 المشكلة هي أن، الأشياء الملتوية لا تبدو مستقيمة أبدا 18 00:00:58,040 --> 00:01:01,150 هذه هي الخطوة حيث يتسنى لي تعديل فيلمي، 19 00:01:01,150 --> 00:01:03,320 لكن باستعمال الفضاء بدلا من الوقت. 20 00:01:03,900 --> 00:01:06,820 أبدأ لقطة بلقطة، 21 00:01:06,820 --> 00:01:10,060 ولكل لقطة، أقرر ماذا ترى وأين. 22 00:01:11,580 --> 00:01:12,580 يمكنني قص اللقطات، 23 00:01:12,580 --> 00:01:14,760 كما يمكنني إظهار شيء في أماكن مختلفة. 24 00:01:14,760 --> 00:01:17,960 ولذلك أثر على كيفية اختبارك للفيلم. 25 00:01:20,160 --> 00:01:26,380 "مريم بناني : ما بين اللغات " 26 00:01:29,280 --> 00:01:32,820 المنحوتات بدأت تنجز مع أخذ الأفلام بالاعتبار 27 00:01:34,300 --> 00:01:37,920 لذا لم أقم بصنع منحوتة لا تتعلق بفيلم. 28 00:01:40,380 --> 00:01:42,940 أنت تجسد فيها أشياء هي 29 00:01:42,940 --> 00:01:46,360 خصائص طريقة تفكير مختلفة. 30 00:01:50,560 --> 00:01:53,940 أنت تتعلم شيئا من التحريك 31 00:01:53,940 --> 00:01:55,400 شيء يتعلق بالفكاهة. 32 00:02:02,460 --> 00:02:04,620 عندها يمكنك انجاز منحوتات مضحكة. 33 00:02:06,800 --> 00:02:09,539 إذن ستكون لدي النسخة الرئيسية من الفيديو، 34 00:02:09,540 --> 00:02:11,660 الذي ستشاهده أنت كفيلم-- 35 00:02:15,020 --> 00:02:16,720 ومن ثم المنحوتات، 36 00:02:16,720 --> 00:02:19,520 إنها تأتي من عالم افتراضي 37 00:02:19,520 --> 00:02:20,760 أقوم بتخيله. 38 00:02:24,080 --> 00:02:25,780 ثم تصنع. 39 00:02:26,120 --> 00:02:29,380 إذن فكلها تأتي من أماكن متعاكسة ثم تلتقي في المنتصف. 40 00:02:32,940 --> 00:02:34,960 (صوت جرس مدرسة) 41 00:02:36,240 --> 00:02:39,180 ذهبت إلى مدرسة ثانوية ارتدتها في الرباط، المغرب، 42 00:02:40,620 --> 00:02:43,580 وصورت مجموعة من المراهقين. 43 00:02:45,400 --> 00:02:47,280 ["مهمة مراهقين"] 44 00:02:52,440 --> 00:02:57,120 موضوع "مهمة مراهقين" هو ثقافة تحدث اللغة الفرنسية في المغرب 45 00:02:57,139 --> 00:03:00,569 [امرأة-بالفرنسية] -- لقد كنت في النظام الفرنسي 46 00:03:00,569 --> 00:03:02,040 --منذ... 47 00:03:02,060 --> 00:03:03,580 --أساسا منذ الحضانة. 48 00:03:03,600 --> 00:03:04,800 [بناني] أكبر أداة للطريقة 49 00:03:04,800 --> 00:03:06,290 التي تحافظ بها فرنسا على قوتها 50 00:03:06,290 --> 00:03:07,290 هي التعليم. 51 00:03:07,290 --> 00:03:09,980 [خروف، بالفرنسية ] -- أن يظهر أطفالك في "المهمة" 52 00:03:10,580 --> 00:03:12,020 هو أمر رائع! 53 00:03:12,040 --> 00:03:13,240 [بناني] الفيلم ليس عن 54 00:03:13,249 --> 00:03:15,129 كيف أن اللغة الفرنسية ليست لغة مغربية، 55 00:03:15,129 --> 00:03:18,409 ولكنه يركز بشكل أكبر حول كون اللغة الفرنسية سياسية 56 00:03:18,409 --> 00:03:19,939 وكذلك هي أداة للسلطة اللينة. 57 00:03:21,340 --> 00:03:24,260 [الأستاذة، خارج الشاشة ، بالفرنسية] --إذن تعريف العالم الثالث 58 00:03:24,260 --> 00:03:25,600 هو شيء يجب أن تجيدوه! 59 00:03:26,560 --> 00:03:28,240 [بناني] لقد درست باللغة الفرنسية. 60 00:03:28,660 --> 00:03:31,580 لقد درست عن التاريخ الفرنسي، 61 00:03:31,580 --> 00:03:32,580 الجغرافيا الفرنسية. 62 00:03:32,580 --> 00:03:33,819 طريقة تفكيري 63 00:03:33,819 --> 00:03:36,360 الطريقة التي أفكر بها بشكل نقدي.. 64 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 كل هذا هو نتاج المدرسة الفرنسية. 65 00:03:40,480 --> 00:03:42,640 كان علي أن أحرر نفسي من ذلك 66 00:03:42,650 --> 00:03:44,130 أن أتمكن من التحدث عنه. 67 00:03:44,130 --> 00:03:46,340 [امرأة، بالفرنسية] -- مهمة اللغة الفرنسية هي أن لا نركز 68 00:03:46,340 --> 00:03:48,549 --على البلاد التي نعيش فيها. 69 00:03:48,549 --> 00:03:51,380 -- مع أخذ ذلك بالاعتبار حتى ولو كانت مدرسة فرنسية، 70 00:03:51,380 --> 00:03:54,340 لكننا في المغرب، وأود لو 71 00:03:54,340 --> 00:03:59,200 تم التركيز أكثر على المغرب والاسلام وكل شيء.. 72 00:04:02,980 --> 00:04:05,540 [ منزل، يغني] أنا منزل فاخر في الرباط.. 73 00:04:05,540 --> 00:04:07,940 [بناني] أيضا، قمت بتصوير منازل من الأحياء 74 00:04:07,940 --> 00:04:11,040 أين يعيش معظم الأشخاص الذين يرتادون المدرسة الفرنسية. 75 00:04:11,200 --> 00:04:13,760 [ منزل، يغني] --أحضروا لي بابا ذهبيا.. 76 00:04:14,400 --> 00:04:17,500 -- أنا ما يطمح إليه الجميع بشدة. 77 00:04:17,500 --> 00:04:18,900 [بناني] من خلال العمران، 78 00:04:18,900 --> 00:04:21,600 يمكنك رؤية نمط العيش الذي يطمح إليه الأشخاص. 79 00:04:22,640 --> 00:04:23,720 "مهمة المراهقين"، 80 00:04:23,720 --> 00:04:25,940 لقد تم عرضه للمرة الأولى هنا في "ويتني بينيال" 81 00:04:25,940 --> 00:04:28,080 داخل هذه المنحوتات على السطح. 82 00:04:29,340 --> 00:04:30,680 أنا أدعوها "محطات المشاهدة" 83 00:04:31,960 --> 00:04:33,680 [ منزل، يغني] --أشجار النخيل. 84 00:04:33,680 --> 00:04:35,380 --أراضي الماربل. 85 00:04:37,860 --> 00:04:40,039 [بناني] عندما تضغط الزر، 86 00:04:40,040 --> 00:04:42,120 تقوم بسرقة الفيديو من الجانب الأخر. 87 00:04:43,200 --> 00:04:45,420 الشخص الآخر من الجانب الآخر يضغط الزر بدوره. 88 00:04:45,420 --> 00:04:48,160 لذا فالأمر يصبح متعلقا بالتعايش معا. 89 00:04:48,160 --> 00:04:48,660 [ضحك] 90 00:04:52,660 --> 00:04:54,180 المواضيع التي أختارها لعملي، 91 00:04:54,190 --> 00:04:56,360 أنا لا أقوم باختيار واع مثل، 92 00:04:56,360 --> 00:04:58,580 "أريد أن أتحدث عن ما بعد الاستعمار." 93 00:04:58,580 --> 00:04:59,720 أحاول.. 94 00:05:00,520 --> 00:05:04,880 أن أتبع ما أنا منجذبة إليه عفويا. 95 00:05:22,700 --> 00:05:24,320 في "حفلة على الكابس،" 96 00:05:25,940 --> 00:05:29,880 تخيلت عالما كان فيه الانتقال الآني ممكنا. 97 00:05:29,960 --> 00:05:32,840 [تمساح] هل تتذكر عندما أخذ الانتقال الآني محل الطائرات؟ 98 00:05:33,780 --> 00:05:37,440 [بناني] إنه يشبه نوعا ما الهجرة في المستقبل. 99 00:05:37,440 --> 00:05:38,880 ["حارس أمريكا"] لا يمكنك الدخول 100 00:05:38,880 --> 00:05:40,560 --لا يمكنك الدخول. 101 00:05:42,120 --> 00:05:44,440 [بناني] أوروبا وأمريكا ستهلع بشأن حدودها 102 00:05:44,440 --> 00:05:46,000 إذا كان الانتقال الآني ممكنا. 103 00:05:54,569 --> 00:05:57,370 "الكابس" هي جزيرة في منتصف المحيط الأطلسي. 104 00:05:57,370 --> 00:06:00,490 وهو مكان القوات الأمريكية-- 105 00:06:00,490 --> 00:06:03,289 وهو يشبه نسخة جديدة من وكالة الهجرة والجمارك الأمريكية 106 00:06:03,289 --> 00:06:09,389 يتم فيه وضع الأشخاص الذين تم اعتراضهم من افريقيا يحاولون الانتقال الى أمريكا. 107 00:06:09,389 --> 00:06:12,240 ثم أصبح المكان قائما بذاته. 108 00:06:15,060 --> 00:06:17,300 جزيرة "الكابس" بأكملها 109 00:06:17,300 --> 00:06:20,469 هي تشبيه مجسد لفكرة التشتت-- 110 00:06:20,469 --> 00:06:24,330 طريقة تفكير الناس في التشتت هي إما الاستيعاب الكامل 111 00:06:24,330 --> 00:06:26,530 أو العودة إلى الأرض التي جاءوا منها. 112 00:06:26,530 --> 00:06:28,930 لكن في الحقيقة هناك بديل ثالث، 113 00:06:28,930 --> 00:06:30,920 وهو في "الما-بين". 114 00:06:32,340 --> 00:06:35,700 -- هل يمكنك جعل نقطة البداية في المكان الذي ستكون فيه العدسة؟ 115 00:06:38,320 --> 00:06:40,180 --أترى، يجب أن تكون الشاشة هنا. 116 00:06:42,240 --> 00:06:44,040 في الغالب عندما يجذبني شيء ما، 117 00:06:44,040 --> 00:06:47,500 في الأول لا أتمكن من توضيح سبب اهتمامي به. 118 00:06:47,860 --> 00:06:51,340 لذا فالجهد الذي أبذله لتوضيح ذلك الاهتمام. 119 00:06:51,340 --> 00:06:52,460 ذلك هو العمل. 120 00:06:52,920 --> 00:06:55,600 لم أتمكن من التعبير عن نفسي 121 00:06:55,600 --> 00:06:58,540 أو أن أوضح نفسي بالكلمات بالشكل الذي أردته. 122 00:06:58,920 --> 00:07:02,020 أظن أن لذلك علاقة بتواجدي هنا لمدة عشر سنوات 123 00:07:02,020 --> 00:07:04,120 وكون اللغة الانجليزية لغتي الثانية، 124 00:07:04,720 --> 00:07:07,700 وشعوري بأنني أخسر قليلا من لغتي الأولى، 125 00:07:07,700 --> 00:07:09,300 وهو شعور غريب للغاية. 126 00:07:09,940 --> 00:07:12,539 لطالما كنت بين اللغات. 127 00:07:12,540 --> 00:07:17,580 وجدت أن تطوير هذه الممارسة التي تأتي من مختلف اللغات-- 128 00:07:17,880 --> 00:07:18,800 من التلفاز، 129 00:07:19,200 --> 00:07:20,220 السينما، 130 00:07:20,229 --> 00:07:22,039 النحت والتركيب-- 131 00:07:22,040 --> 00:07:26,700 خلطها كلها معا سمح لي بإيجاد النوتة الصحيحة، 132 00:07:26,700 --> 00:07:27,740 بطريقتي الخاصة.