1 00:00:12,611 --> 00:00:13,761 Ovo ovde 2 00:00:13,761 --> 00:00:16,663 je elektronska cigareta. 3 00:00:18,363 --> 00:00:20,807 To je meni, od pre godinu, dve kad je izmišljeno, 4 00:00:20,858 --> 00:00:22,810 pružilo neverovatno zadovoljstvo. 5 00:00:22,810 --> 00:00:24,085 (Smeh) 6 00:00:24,085 --> 00:00:26,543 Mali deo tog zadovoljstva je nikotin, 7 00:00:26,543 --> 00:00:28,731 ali tu ima nešto mnogo važnije od nikotina. 8 00:00:29,031 --> 00:00:33,544 Od momenta kad su u Velikoj Britaniji zabranili pušenje na javnim mestima 9 00:00:34,606 --> 00:00:38,023 nisam više uživao u koktel zabavama. 10 00:00:38,023 --> 00:00:39,246 (Smeh) 11 00:00:39,333 --> 00:00:41,915 Zaključio sam zašto pre neki dan, 12 00:00:42,415 --> 00:00:44,463 a to je da kad odeš na koktel zabavu, 13 00:00:44,463 --> 00:00:46,265 stojiš i držiš čašu crvenog vina, 14 00:00:46,265 --> 00:00:47,950 vodiš beskrajne razgovore, 15 00:00:47,950 --> 00:00:50,510 ne želiš da pričaš svo vreme. 16 00:00:50,510 --> 00:00:52,152 To je zaista zamorno. 17 00:00:52,152 --> 00:00:56,027 Ponekad želiš da samo mirno stojiš sam sa svojim mislima. 18 00:00:56,358 --> 00:01:00,483 Ponekad želiš samo da stojiš u ćošku i gledaš kroz prozor. 19 00:01:01,157 --> 00:01:04,141 Problem je, što kad ne možeš da pušiš, 20 00:01:04,167 --> 00:01:07,109 ako stojiš sam i gledaš kroz prozor, 21 00:01:07,996 --> 00:01:10,205 onda ispadaš nedruštven, usamljeni idiot. 22 00:01:10,205 --> 00:01:11,597 (Smeh) 23 00:01:12,610 --> 00:01:15,511 Ako stojiš sam i gledaš kroz prozor sa cigaretom, 24 00:01:15,911 --> 00:01:17,995 ti si jebeni filozof. 25 00:01:18,051 --> 00:01:20,233 (Smeh) 26 00:01:20,233 --> 00:01:25,561 (Aplauz) 27 00:01:26,413 --> 00:01:29,654 Snaga promene načina posmatranja 28 00:01:31,278 --> 00:01:33,806 ne može biti prenaglašena. 29 00:01:34,278 --> 00:01:37,337 Ovo što imamo je potpuno ista stvar, ista aktivnost, 30 00:01:37,656 --> 00:01:39,988 jedna čini da se osetiš velikim, 31 00:01:39,988 --> 00:01:43,161 a druga, sa malom izmenom stava 32 00:01:43,659 --> 00:01:45,665 čini da se osećaš grozno. 33 00:01:46,303 --> 00:01:48,753 Mislim da je jedan od problema klasične ekonomije 34 00:01:48,753 --> 00:01:51,155 njena potpuna preokupiranost realnošću. 35 00:01:51,706 --> 00:01:55,067 Realnost nije posebno dobar vodič do ljudske sreće. 36 00:01:55,710 --> 00:01:57,582 Zbog čega su, na primer, 37 00:01:57,982 --> 00:02:00,744 penzioneri mnogo srećniji 38 00:02:00,744 --> 00:02:03,096 od mladih koji su nezaposleni? 39 00:02:03,354 --> 00:02:06,159 Obe kategorije su u istoj životnoj fazi. 40 00:02:06,659 --> 00:02:09,955 Obe imaju previše vremena i ne mnogo novca. 41 00:02:10,425 --> 00:02:12,800 Ali penzioneri su izgleda jako srećni, 42 00:02:12,800 --> 00:02:16,679 dok su nezaposleni izuzetno nesrećni i depresivni. 43 00:02:17,376 --> 00:02:20,852 Mislim da penzioneri misle da su izabrani da budu penzioneri, 44 00:02:21,391 --> 00:02:22,971 dok mladi nezaposleni 45 00:02:23,371 --> 00:02:25,936 misle da im je to nametnuto. 46 00:02:26,819 --> 00:02:30,497 Viša srednja klasa u Engleskoj je izvrsno rešila ovaj problem, 47 00:02:30,497 --> 00:02:33,238 jer su rebrendirali nezaposlenost. 48 00:02:33,238 --> 00:02:35,154 Ako ste Englez iz više srednje klase, 49 00:02:35,154 --> 00:02:37,848 nazivate nezaposlenost "slobodna godina". 50 00:02:37,848 --> 00:02:39,598 (Smeh) 51 00:02:40,480 --> 00:02:42,728 To je zato što je sramota imati 52 00:02:42,753 --> 00:02:44,639 nezaposlenog sina u Mančesteru, 53 00:02:45,639 --> 00:02:48,602 dok je imati nezaposlenog sina na Tajlandu 54 00:02:48,602 --> 00:02:51,145 u stvari priznanje. 55 00:02:51,145 --> 00:02:52,608 (Smeh) 56 00:02:52,608 --> 00:02:55,294 Moć da se stvari rebrendiraju - 57 00:02:55,294 --> 00:03:00,230 da shvatimo da u stvari naša iskustva, cene, stvari 58 00:03:00,783 --> 00:03:02,786 ne zavise mnogo od toga šta su zaista, 59 00:03:02,786 --> 00:03:04,517 već od toga kako ih vidimo - 60 00:03:04,517 --> 00:03:07,000 zaista mislim da ne može biti precenjena. 61 00:03:07,557 --> 00:03:10,032 Danijel Pink pominje jedan eksperiment 62 00:03:10,032 --> 00:03:12,452 sa dva psa u kutiji 63 00:03:12,452 --> 00:03:15,474 koja ima električni pod. 64 00:03:17,373 --> 00:03:22,207 Povremeno se propusti struja kroz pod 65 00:03:22,783 --> 00:03:24,611 i to ih boli. 66 00:03:25,667 --> 00:03:29,814 Jedina razlika je da jedan pas ima malo dugme na svojoj polovini kutije. 67 00:03:29,814 --> 00:03:32,967 Kad pritisne dugme, šok prestaje. 68 00:03:34,380 --> 00:03:36,546 Drugi pas nema dugme. 69 00:03:36,846 --> 00:03:41,402 On je izložen potpuno istoj boli kao i pas u prvoj kutiji, 70 00:03:41,402 --> 00:03:43,988 ali on ne može da kontroliše situaciju. 71 00:03:45,167 --> 00:03:47,577 Prvi pas može biti relativno zadovoljan. 72 00:03:48,077 --> 00:03:51,570 Drugi pas pada u potpunu depresiju. 73 00:03:52,406 --> 00:03:56,521 Okolnosti u našim životima možda manje doprinose našoj sreći, 74 00:03:56,521 --> 00:04:01,117 od osećaja kontrole koji imamo nad svojim životima. 75 00:04:01,616 --> 00:04:03,469 To je jedno zanimljivo pitanje. 76 00:04:04,348 --> 00:04:07,473 Postavljamo pitanje - debata u zapadnom svetu 77 00:04:07,473 --> 00:04:09,239 je pitanje o visini poreza. 78 00:04:09,239 --> 00:04:11,758 Ja mislim da bi trebalo diskutovati o drugoj stvari, 79 00:04:11,758 --> 00:04:14,964 koji je nivo kontrole koji imamo nad našim novcem za porez. 80 00:04:14,994 --> 00:04:19,279 Nešto čija je cena 10 funti u jednoj priči može biti prokletstvo. 81 00:04:19,603 --> 00:04:24,704 Ono što nas košta 10 funti u drugom kontekstu, možda je dobro. 82 00:04:25,302 --> 00:04:29,244 Plati 20 000 funti za porez u zdravstvu 83 00:04:29,688 --> 00:04:31,285 i osećaš se jadno. 84 00:04:31,677 --> 00:04:34,987 Plati 20 000 funti kao donaciju bolničkom odeljenju 85 00:04:34,987 --> 00:04:37,150 i već si filantrop. 86 00:04:37,777 --> 00:04:39,376 Verovatno sam u pogrešnoj državi 87 00:04:39,376 --> 00:04:41,766 da bih govorio o spremnosti za plaćanjem poreza. 88 00:04:41,766 --> 00:04:43,096 (Smeh) 89 00:04:45,330 --> 00:04:48,567 Daću vam jedan primer. Zaista je važno kako se stvari posmatraju. 90 00:04:48,567 --> 00:04:50,425 Da li se kaže spasavanje Grčke 91 00:04:50,425 --> 00:04:53,746 ili spasavanje glupih banaka koje su pozajmile novac Grčkoj? 92 00:04:54,802 --> 00:04:56,867 Jer to je u stvari ista stvar. 93 00:04:57,167 --> 00:04:59,565 Kako nazivate te stvari, 94 00:04:59,565 --> 00:05:03,079 utiče na vašu reakciju na njih, intuitivno i moralno. 95 00:05:03,079 --> 00:05:06,456 Po meni je, ako ćemo iskreno, psihološka vrednost sjajna. 96 00:05:06,456 --> 00:05:09,586 Moj veliki prijatelj, profesor Nik Čater, 97 00:05:09,586 --> 00:05:12,213 profesor nauka o odlukama u Londonu, 98 00:05:12,213 --> 00:05:14,735 veruje da bi trebalo da provodimo mnogo manje vremena 99 00:05:14,735 --> 00:05:16,900 u proučavanju skrivenih dubina čovečanstva, 100 00:05:16,900 --> 00:05:19,833 a mnogo više u proučavanju skrivenih plićaka. 101 00:05:20,103 --> 00:05:21,453 Mislim da je to tačno. 102 00:05:21,453 --> 00:05:23,995 Utisci imaju neverovatan uticaj 103 00:05:23,995 --> 00:05:26,150 na to šta mislimo i radimo. 104 00:05:26,786 --> 00:05:30,395 Ono što nemamo je zaista dobar model ljudske psihologije. 105 00:05:30,395 --> 00:05:32,233 Do pre Kanemana, 106 00:05:32,633 --> 00:05:35,707 nismo imali stvarno dobar model ljudske psihologije 107 00:05:35,707 --> 00:05:40,446 paralelan sa inženjerstvom, neoklasičnom ekonomijom. 108 00:05:40,446 --> 00:05:44,470 Tako da oni koji su verovali u psihološka rešenja, nisu imali model. 109 00:05:44,470 --> 00:05:46,240 Nismo imali obrazac. 110 00:05:46,240 --> 00:05:49,294 Ovo je prema Čarliju Mangeru, poslovnom partneru Vorena Bafeta, 111 00:05:49,294 --> 00:05:52,029 "mreža za oslanjanje ideja." 112 00:05:52,406 --> 00:05:55,321 Inženjeri, ekonomisti, klasični ekonomisti, 113 00:05:55,349 --> 00:05:57,956 svi su imali vrlo čvrstu mrežu, 114 00:05:58,256 --> 00:06:01,230 na koju se mogla okačiti svaka ideja. 115 00:06:01,230 --> 00:06:04,491 Mi jedva da imamo neku kolekciju raznih individualnih saznanja 116 00:06:04,491 --> 00:06:06,214 bez nekog opšteg modela. 117 00:06:06,583 --> 00:06:10,577 To znači da smo gledajući kakva su rešenja, 118 00:06:11,077 --> 00:06:13,708 verovatno previše važnosti davali 119 00:06:14,592 --> 00:06:18,144 inženjersko-tehničkim rešenjima, njutnovskim rešenjima, 120 00:06:18,144 --> 00:06:20,105 a ni izbliza dovoljno psihološkim. 121 00:06:20,392 --> 00:06:22,436 Znate za moj primer Eurostara. 122 00:06:22,436 --> 00:06:25,857 Šest miliona funti je potrošeno da bi se skratilo vreme putovanja 123 00:06:25,857 --> 00:06:29,140 između Pariza i Londona za oko 40 min. 124 00:06:29,640 --> 00:06:33,796 Sa 0,01 posto ovog novca mogao se uvesti bežični internet u vozovima, 125 00:06:33,796 --> 00:06:36,467 što ne bi skratilo vreme putovanja, 126 00:06:36,467 --> 00:06:40,430 ali bi značajno popravilo uživanje i korist. 127 00:06:41,174 --> 00:06:42,947 Sa možda 10 posto novca, 128 00:06:42,947 --> 00:06:46,296 mogli su se platiti svi najbolji svetski muški i ženski supermodeli 129 00:06:46,296 --> 00:06:51,198 koji bi išli kroz voz i nudili besplatan Šato Petrus svim putnicima. 130 00:06:51,366 --> 00:06:53,791 Još bi preostalo pet milijardi funti 131 00:06:53,791 --> 00:06:56,569 i ljudi bi tražili da vozovi idu sporije. 132 00:06:56,569 --> 00:06:59,321 (Smeh) 133 00:07:00,302 --> 00:07:02,132 Zbog čega nam nije omogućeno 134 00:07:02,132 --> 00:07:04,333 da rešimo ovaj problem psihološki? 135 00:07:04,333 --> 00:07:07,919 Mislim da je to zbog toga što postoji disbalans, asimetrija 136 00:07:07,919 --> 00:07:12,456 u načinu na koji tretiramo kreativne, emotivno podstaknute psihološke ideje 137 00:07:13,076 --> 00:07:17,216 spram načina na koji tretiramo racionalne, numeričke, tabelarne ideje. 138 00:07:18,130 --> 00:07:20,238 Ako ste kreativna osoba, 139 00:07:20,238 --> 00:07:22,358 morate da dajete ideje na odobrenje 140 00:07:22,358 --> 00:07:24,458 mnogo racionalnijim ljudima od sebe. 141 00:07:24,916 --> 00:07:27,908 Treba da se prijavite i da imate analizu troškova, 142 00:07:27,908 --> 00:07:31,147 studiju izvodljivosti, detaljna istraživanja povrata ulaganja. 143 00:07:31,147 --> 00:07:33,043 Mislim da je to verovatno ispravno. 144 00:07:33,605 --> 00:07:35,323 Ali ne važi u suprotnom smeru. 145 00:07:36,306 --> 00:07:38,310 Ljudi koji imaju postojeći 146 00:07:38,310 --> 00:07:40,845 ekonomski, inženjerski okvir, 147 00:07:40,845 --> 00:07:44,131 osećaju da je logika u stvari odgovor. 148 00:07:44,540 --> 00:07:47,518 Oni ne kažu: "Izgleda da se svi brojevi slažu, 149 00:07:47,518 --> 00:07:51,586 ali pre nego što predstavim ovu ideju, pokazaću je nekim zaista otkačenim ljudima 150 00:07:51,586 --> 00:07:53,659 da vidim da li će oni smisliti nešto bolje." 151 00:07:53,659 --> 00:07:56,097 Tako dajemo, po meni pogrešno, veću važnost 152 00:07:56,097 --> 00:07:59,773 mehaničkim nad psihološkim idejama. 153 00:08:00,433 --> 00:08:02,302 Jedan primer odlične psihološke ideje: 154 00:08:02,302 --> 00:08:07,275 jedinstveno poboljšanje zadovoljstva putnika u londonskoj podzemnoj železnici 155 00:08:07,275 --> 00:08:12,304 nije došlo jer je povećan broj vozova i njihova učestalost, 156 00:08:12,304 --> 00:08:15,908 već zato što su postavili matrični displej na platformama. 157 00:08:16,608 --> 00:08:19,058 Priroda čekanja je takva 158 00:08:19,058 --> 00:08:22,131 da ne zavisi samo od svoje brojčane vrednosti, trajanja 159 00:08:22,131 --> 00:08:25,054 već od nivoa nesigurnosti koji doživljavamo dok čekamo. 160 00:08:25,197 --> 00:08:27,909 Čekati voz sedam minuta sa satom koji odbrojava 161 00:08:28,038 --> 00:08:30,252 je manje frustrirajuće i iritirajuće 162 00:08:30,252 --> 00:08:32,631 nego čekanje četiri minuta sa nerviranjem 163 00:08:32,979 --> 00:08:35,663 u razmišljanju: "Kad će ovaj prokleti voz stići?" 164 00:08:35,885 --> 00:08:38,969 Evo lep primer psihološkog rešenja sprovedenog u Koreji. 165 00:08:40,869 --> 00:08:43,432 Crvena svetla na semaforu imaju odbrojavanje. 166 00:08:43,432 --> 00:08:46,671 Eksperimentalno je potvrđeno da je smanjena stopa nesreća. 167 00:08:46,671 --> 00:08:49,673 Zašto? Zato što su bes, nestrpljenje i iritacija 168 00:08:49,957 --> 00:08:54,432 drastično smanjeni kad zaista vidite vreme čekanja. 169 00:08:55,034 --> 00:08:57,442 U Kini su, ne razumevajući ovaj princip 170 00:08:57,442 --> 00:09:00,176 ovo su primenili i na zelena svetla na semaforima. 171 00:09:00,176 --> 00:09:03,050 (Smeh) 172 00:09:04,649 --> 00:09:05,942 To nije dobra ideja. 173 00:09:05,942 --> 00:09:10,270 Na 200 metara ste, shvatite da imate pet sekundi da prođete, dodate gas. 174 00:09:10,270 --> 00:09:12,289 (Smeh) 175 00:09:13,699 --> 00:09:16,192 Koreanci su vrlo temeljno, testirali oba. 176 00:09:16,192 --> 00:09:19,313 Stopa nesreća se smanjuje kad se ovo primeni na crvena svetla, 177 00:09:19,313 --> 00:09:22,381 a povećava kod primene na zelenim svetlima. 178 00:09:22,381 --> 00:09:25,342 To je sve što tražim u odlukama ljudi 179 00:09:25,342 --> 00:09:28,608 uzimanje u obzir sve tri stvari tehnologija, psihologija, ekonomija. 180 00:09:28,608 --> 00:09:31,104 Ne tražim potpuni primat jedne stvari nad drugom. 181 00:09:31,104 --> 00:09:33,175 Jednostavno kažem da kad rešavate problem, 182 00:09:33,175 --> 00:09:35,607 sve tri stvari treba da jednako posmatrate, 183 00:09:35,607 --> 00:09:37,943 treba da što dublje tražite 184 00:09:37,943 --> 00:09:40,067 rešenja koja su u sredini. 185 00:09:40,567 --> 00:09:42,775 Zapravo, ako pogledate uspešan biznis 186 00:09:42,775 --> 00:09:46,387 skoro uvek su sve tri stvari u igri. 187 00:09:47,311 --> 00:09:48,981 Zaista uspešni biznisi - 188 00:09:48,981 --> 00:09:51,487 Google je fantastičan tehnološki uspeh, 189 00:09:51,787 --> 00:09:54,521 ali je baziran na odličnom psihološkom uvidu: 190 00:09:55,869 --> 00:09:59,021 ljudi veruju da je nešto što radi samo jednu stvar, 191 00:09:59,021 --> 00:10:03,223 bolje od nečeg drugog što radi još nešto. 192 00:10:03,223 --> 00:10:06,175 To je urođeno i zove se razblaživanje ciljeva. 193 00:10:06,175 --> 00:10:08,173 Ejlet Fišbah je napisala članak o tome. 194 00:10:08,173 --> 00:10:10,492 Svi drugi su u vremenu Googla manje-više, 195 00:10:10,492 --> 00:10:12,198 pokušavali da budu portal. 196 00:10:12,207 --> 00:10:13,794 Da, tu je opcija pretrage, 197 00:10:13,794 --> 00:10:16,990 takođe imate vreme, sportske rezultate, malo vesti. 198 00:10:17,636 --> 00:10:19,918 Google je razumeo da ako si samo pretraživač, 199 00:10:19,918 --> 00:10:22,671 ljudi podrazumevaju da si onda veoma dobar pretraživač. 200 00:10:23,071 --> 00:10:24,652 Svi znamo da, 201 00:10:24,652 --> 00:10:26,337 kad idemo da kupimo televizor. 202 00:10:26,337 --> 00:10:29,900 Na samom kraju niza televizora sa ravnim ekranom 203 00:10:30,500 --> 00:10:34,452 mogu se videti one neomiljene stvari koje zovu kombinovani televizori 204 00:10:34,452 --> 00:10:35,484 sa DVD plejerom. 205 00:10:35,525 --> 00:10:38,254 Mi nemamo nikakvo saznanje o kvalitetu tih stvari, 206 00:10:38,254 --> 00:10:41,842 ali pri pogledu na kombinovani televizor sa DVD-ejm: 207 00:10:41,842 --> 00:10:46,248 "Uh. To je verovatno đubre i od televizora i DVD plejera." 208 00:10:46,248 --> 00:10:48,538 Tako da izađemo iz prodavnice sa oba. 209 00:10:49,305 --> 00:10:53,842 Google je podjednako i psihološki i tehnološki uspeh. 210 00:10:54,513 --> 00:10:57,174 Predlažem da koristimo psihologiju za rešavanje problema 211 00:10:57,174 --> 00:10:59,527 za koje nismo ni znali da postoje. 212 00:10:59,527 --> 00:11:03,017 Ovo je moj predlog da se ljudi nateraju da završe kuru antibiotika. 213 00:11:03,017 --> 00:11:05,010 Nemojte im dati 24 bele pilule. 214 00:11:05,010 --> 00:11:07,881 Dajte im 18 belih i 6 plavih 215 00:11:07,881 --> 00:11:11,683 i recite im da prvo troše bele, a zatim plave. 216 00:11:12,402 --> 00:11:13,930 To se zove seckanje. 217 00:11:13,930 --> 00:11:16,654 Mnogo je veća verovatnoća da će ljudi stići do cilja 218 00:11:16,654 --> 00:11:19,258 ako negde u sredini postoji značajan događaj. 219 00:11:20,566 --> 00:11:22,617 Po meni je velika greška u ekonomiji 220 00:11:22,617 --> 00:11:25,044 ta što nema razumevanja da nešto, 221 00:11:25,044 --> 00:11:29,071 kao što su odlazak u penziju, nezaposlenost, trošak, 222 00:11:29,228 --> 00:11:32,771 ne zavisi samo od količine, već i od značenja. 223 00:11:33,521 --> 00:11:37,005 Ovo je naplatna rampa u Britaniji. 224 00:11:37,133 --> 00:11:40,658 Vrlo često se stvaraju redovi na rampama. 225 00:11:40,658 --> 00:11:42,760 Nekad su to jako dugi redovi. 226 00:11:42,760 --> 00:11:44,758 Isti princip se može primeniti ako želite, 227 00:11:44,758 --> 00:11:46,823 na sigurnosne trake na aerodromima. 228 00:11:47,923 --> 00:11:51,950 Šta bi bilo ako biste mogli da platite duplo da biste prešli preko mosta, 229 00:11:51,988 --> 00:11:54,192 ali kroz ekspres traku? 230 00:11:54,192 --> 00:11:57,545 To nije nerazumno. To je ekonomski isplativo. 231 00:11:57,627 --> 00:12:00,092 Vreme nekim ljudima znači više. 232 00:12:00,092 --> 00:12:02,392 Ako čekate da biste otišli na razgovor za posao, 233 00:12:02,392 --> 00:12:06,359 sigurno biste platili da prođete kroz brzu traku. 234 00:12:07,007 --> 00:12:09,330 Ako idete da posetite taštu, 235 00:12:09,330 --> 00:12:13,524 verovatno biste pre ostali levo. 236 00:12:14,292 --> 00:12:17,815 Jedini problem je ako izložite ovo ekonomski isplativo rešenje, 237 00:12:17,815 --> 00:12:19,500 ljudi ga ne vole. 238 00:12:19,500 --> 00:12:22,350 Oni misle da namerno stvaraš zastoj na mostu 239 00:12:22,350 --> 00:12:23,887 da bi povećao svoj prihod: 240 00:12:23,887 --> 00:12:27,860 "Zaboga, zašto da subvencionišem tvoju nekompetentnost?" 241 00:12:28,339 --> 00:12:30,572 Ali ako malo preoblikuješ stvari, 242 00:12:30,572 --> 00:12:33,690 napraviš menadžment za upravljanje dobrovoljnim davanjima, 243 00:12:33,690 --> 00:12:38,191 tako da dodatni novac ne ide kompaniji čiji je most, već u dobrotvorne svrhe, 244 00:12:38,191 --> 00:12:40,687 spremnost da se plati se potpuno menja. 245 00:12:42,068 --> 00:12:44,825 Imaš ekonomski isplativo rešenje, 246 00:12:44,855 --> 00:12:47,134 koje ima javno odobravanje, 247 00:12:47,134 --> 00:12:49,323 čak malu dozu naklonosti, 248 00:12:49,323 --> 00:12:52,044 umesto bezobrazluka. 249 00:12:52,850 --> 00:12:55,277 Ono gde ekonomisti prave osnovnu grešku 250 00:12:55,277 --> 00:12:57,645 je što misle da je novac novac. 251 00:12:59,844 --> 00:13:02,616 Moj bol kad plaćam pet funti 252 00:13:02,675 --> 00:13:04,775 nije samo proporcionalan sumi, 253 00:13:04,775 --> 00:13:07,337 već i mestu gde ja mislim da taj novac ide. 254 00:13:07,337 --> 00:13:10,906 Mislim da razumevanje ovoga može izazvati revoluciju u poreskoj politici. 255 00:13:10,906 --> 00:13:12,352 Može promeniti javne usluge. 256 00:13:12,352 --> 00:13:14,979 Može značajno promeniti stvari. 257 00:13:15,584 --> 00:13:17,675 Ovde je čovek kog svi treba da proučimo. 258 00:13:17,717 --> 00:13:19,317 Da li ste čuli za njega? 259 00:13:20,090 --> 00:13:21,597 Dobro. Par ljudi. 260 00:13:22,475 --> 00:13:24,439 On je đak austrijske škole ekonomije 261 00:13:24,439 --> 00:13:29,290 koji bio je aktivan u prvoj polovini dvadesetog veka u Beču. 262 00:13:29,290 --> 00:13:31,485 Austrijska škola je zanimljiva 263 00:13:31,485 --> 00:13:34,961 jer je rasla paralelno sa Frojdovom školom. 264 00:13:35,304 --> 00:13:37,980 Uglavnom ih je interesovala psihologija. 265 00:13:37,980 --> 00:13:43,100 Verovali su u disciplinu nazvanu prakseologija, 266 00:13:43,100 --> 00:13:45,573 koja je bila disciplina pre ekonomskih nauka. 267 00:13:45,573 --> 00:13:49,960 Prakseologija je nauka o ljudskom izboru, delovanju i procesu odlučivanja. 268 00:13:50,394 --> 00:13:51,702 Mislim da su u pravu. 269 00:13:51,702 --> 00:13:53,646 Mislim da je opasnost u današnjem svetu 270 00:13:53,646 --> 00:13:55,265 to što studija ekonomije 271 00:13:55,265 --> 00:13:59,723 smatra sebe prethodnikom studije ljudske psihologije. 272 00:13:59,723 --> 00:14:02,488 Čarli Manger kaže: "Ako ekonomija nije bihevioralna, 273 00:14:02,488 --> 00:14:04,733 onda dođavola ne znam šta jeste." 274 00:14:05,581 --> 00:14:11,271 Zanimljivo je da Fon Mizes veruje da je ekonomija samo deo psihologije. 275 00:14:11,271 --> 00:14:13,095 On za ekonomiju kaže da je 276 00:14:13,095 --> 00:14:16,502 "nauka o ljudskoj prakseologiji pod uslovima oskudice." 277 00:14:17,386 --> 00:14:19,565 Među mnogim stvarima Fon Mizes 278 00:14:21,673 --> 00:14:26,049 uzima analogiju koja je najbolje opravdanje i objašnjenje 279 00:14:26,133 --> 00:14:29,313 za marketinšku vrednost, vrednost doživljene vrednosti 280 00:14:29,534 --> 00:14:32,702 i činjenicu da bi trebalo da je tretiramo kao potpuno jednaku 281 00:14:32,702 --> 00:14:34,325 sa bilo kojom drugom vrednošću. 282 00:14:34,785 --> 00:14:37,319 Svi mi nastojimo - čak i oni koji rade u prodaji - 283 00:14:37,319 --> 00:14:39,005 da vidimo vrednost na dva načina. 284 00:14:39,005 --> 00:14:40,307 Postoji stvarna vrednost, 285 00:14:40,307 --> 00:14:42,587 koja nastaje u fabrici ili kad pružite uslugu, 286 00:14:42,587 --> 00:14:44,600 i postoji takoreći diskutabilna vrednost, 287 00:14:44,600 --> 00:14:47,621 koju napravite promenom načina na koji ljudi gledaju na stvari. 288 00:14:47,621 --> 00:14:49,577 Fon Mizes potpuno odbacuje ovu razliku. 289 00:14:49,577 --> 00:14:51,043 On koristi sledeću analogiju. 290 00:14:51,843 --> 00:14:56,748 On se oslanja na čudne ekonomiste tzv. francuske fiziokrate, 291 00:14:57,243 --> 00:15:00,745 koji su verovali da je jedina prava vrednost ona koja se dobije iz zemlje. 292 00:15:00,745 --> 00:15:03,071 Tako da ako ste pastir, rudar ili zemljoradnik, 293 00:15:03,071 --> 00:15:04,836 vi stvarate pravu vrednost. 294 00:15:04,836 --> 00:15:07,645 Ako ste kupili vunu od pastira 295 00:15:07,780 --> 00:15:10,358 i naplatili zaradu pravljenjem šešira, 296 00:15:10,730 --> 00:15:12,692 vi u stvari ne pravite novu vrednost, 297 00:15:12,692 --> 00:15:14,659 vi eksploatišete pastira. 298 00:15:15,145 --> 00:15:18,325 Fon Mizes kaže da savremeni ekonomisti prave upravo istu grešku 299 00:15:18,825 --> 00:15:21,309 u odnosu na reklame i marketing. 300 00:15:21,427 --> 00:15:23,167 On kaže da ako vodiš restoran, 301 00:15:23,167 --> 00:15:25,375 nema jasne razlike 302 00:15:25,375 --> 00:15:27,833 između vrednosti koju stvaraš kuvajući 303 00:15:27,833 --> 00:15:30,000 i vrednosti koju stvaraš brišući pod. 304 00:15:30,971 --> 00:15:33,112 Jedna od njih možda stvara glavni proizvod - 305 00:15:33,112 --> 00:15:34,581 ono šta plaćamo - 306 00:15:34,581 --> 00:15:36,235 druga stvara kontekst 307 00:15:36,235 --> 00:15:39,552 u kom možemo da uživamo u proizvodu. 308 00:15:39,552 --> 00:15:42,567 Ideja da je jedna od tih stvari važnija 309 00:15:42,567 --> 00:15:44,733 je suštinski pogrešna. 310 00:15:44,733 --> 00:15:46,563 Pokušajte ovaj misaoni eksperiment. 311 00:15:46,563 --> 00:15:49,190 Zamislite restoran koji služi hranu sa Mišelin zvezdom, 312 00:15:49,190 --> 00:15:51,758 a u stvari restoran smrdi na kanalizaciju 313 00:15:51,758 --> 00:15:54,539 i ljudski izmet je na podu. 314 00:15:55,334 --> 00:15:57,634 Da biste napravili vrednost, 315 00:15:57,634 --> 00:16:00,825 nije najbolje još popravljati hranu, 316 00:16:00,825 --> 00:16:04,145 već rešiti se smrada i očistiti pod. 317 00:16:05,976 --> 00:16:08,498 Veoma je važno shvatiti ovo. 318 00:16:08,584 --> 00:16:10,721 Ako to deluje kao čudna, nejasna stvar, 319 00:16:10,721 --> 00:16:15,237 u Velikoj Britaniji, pošta je imala 98 posto uspešnosti 320 00:16:15,237 --> 00:16:17,725 u dostavljanju pošte prve klase sutradan. 321 00:16:17,725 --> 00:16:19,492 Odlučeno je da to nije dovoljno dobro 322 00:16:19,492 --> 00:16:22,094 i hteli su da podignu ovaj nivo na 99 posto. 323 00:16:22,856 --> 00:16:25,768 Da bi ovo uradili skoro su uništili organizaciju. 324 00:16:27,331 --> 00:16:29,393 Da ste u isto vreme pitali ljude: 325 00:16:29,393 --> 00:16:32,125 "Koji procenat pošte prve klase stiže sutradan?" 326 00:16:32,125 --> 00:16:36,148 prosečan odgovor bi bio 50 do 60 posto. 327 00:16:37,074 --> 00:16:39,453 Ako je vaša percepcija mnogo gora od realnosti, 328 00:16:39,453 --> 00:16:42,333 zbog čega zaboga pokušavate da promenite realnost? 329 00:16:42,833 --> 00:16:47,035 To je isto kao popravljanje hrane u restoranu koji smrdi. 330 00:16:48,104 --> 00:16:49,680 Ono što treba da uradite 331 00:16:49,680 --> 00:16:51,060 je da prvo kažete ljudima 332 00:16:51,060 --> 00:16:54,714 da 98 posto pošte prve klase stiže sutradan. 333 00:16:55,286 --> 00:16:56,802 To je dosta dobro. 334 00:16:56,802 --> 00:16:59,367 Reći ću vam, u Britaniji postoji mnogo bolji okvir, 335 00:16:59,867 --> 00:17:01,305 a to je reći ljudima 336 00:17:01,305 --> 00:17:03,410 da više pošte prve klase stiže sutradan 337 00:17:03,410 --> 00:17:05,204 u Britaniji nego u Nemačkoj. 338 00:17:05,268 --> 00:17:07,917 Ako hoćete da nas u Britaniji usrećite zbog nečega, 339 00:17:07,925 --> 00:17:10,021 samo recite da to radimo bolje od Nemaca. 340 00:17:10,021 --> 00:17:11,185 (Smeh) 341 00:17:11,185 --> 00:17:14,570 (Aplauz) 342 00:17:14,646 --> 00:17:17,650 Izaberite svoj referentni okvir i percepciju 343 00:17:17,650 --> 00:17:21,297 i samim tim stvarna vrednost je potpuno transformisana. 344 00:17:21,515 --> 00:17:23,638 U vezi sa Nemcima, mora se reći 345 00:17:23,638 --> 00:17:25,876 da Nemci i Francuzi rade briljantan posao 346 00:17:25,876 --> 00:17:27,797 u stvaranju ujedinjene Evrope. 347 00:17:27,797 --> 00:17:30,555 Jedina stvar koju oni ne očekuju je da ujedinjuju Evropu 348 00:17:30,555 --> 00:17:32,345 kroz blagu mržnju Francuza i Nemaca. 349 00:17:33,338 --> 00:17:35,690 Ali ja sam Britanac, mi to tako volimo. 350 00:17:37,621 --> 00:17:40,733 Primećujete da je u svakom slučaju naša percepija loša. 351 00:17:40,733 --> 00:17:43,066 Ne možemo navesti razliku između kvaliteta hrane 352 00:17:43,966 --> 00:17:46,452 i sredine u kojoj je konzumiramo. 353 00:17:46,452 --> 00:17:48,281 Svi ste videli ovaj fenomen 354 00:17:48,281 --> 00:17:50,708 ako ste oprali ili servisirali auto. 355 00:17:50,708 --> 00:17:54,133 Posle odlaska, osećate kao da vaš auto ide bolje. 356 00:17:55,763 --> 00:17:56,811 Razlog je, 357 00:17:56,811 --> 00:17:59,592 osim ako su mi u servisu misteriozno promenili ulje 358 00:17:59,592 --> 00:18:02,842 ili uradili nešto što nisam platio ili ne znam, 359 00:18:02,842 --> 00:18:05,258 to što percepcija u svakom slučaju nije dobra. 360 00:18:05,453 --> 00:18:09,258 Brendirani analgetici su mnogo bolji u efektima smanjivanja bola 361 00:18:09,283 --> 00:18:11,450 od analgetika koji nisu brenidrani. 362 00:18:11,450 --> 00:18:13,758 Ne mislim samo na prijavljeno smanjenje bola, 363 00:18:13,758 --> 00:18:15,756 već na izmereno smanjenje bola. 364 00:18:15,756 --> 00:18:20,267 Tako da je percepcija u stvari slaba u svakom slučaju. 365 00:18:20,858 --> 00:18:23,521 Ako uradite nešto što je pogrešno iz jedne perspektive, 366 00:18:23,521 --> 00:18:25,040 možete da oštetite drugu. 367 00:18:25,065 --> 00:18:26,707 Brzo ću završiti, 368 00:18:26,731 --> 00:18:29,913 nečim što ne bih želeo da propustim, 369 00:18:30,057 --> 00:18:33,739 a što je savršen primer stvaranja ekonomski prijateljske 370 00:18:33,756 --> 00:18:34,956 održive vrednosti, 371 00:18:35,014 --> 00:18:37,450 kroz menjanje korišćenja i gledanja na proizvod, 372 00:18:37,498 --> 00:18:39,680 a ne samog proizvoda. 373 00:18:40,672 --> 00:18:43,545 (Video) Čovek: "Šrediji" bi trebalo da su kvadratasti. 374 00:18:44,633 --> 00:18:47,900 Žena: Da li su u obliku dijamanta već u prodaji? 375 00:18:48,506 --> 00:18:51,569 (Muzika) Narator: Nove pahuljice "Dijamant Šredis" 376 00:18:51,594 --> 00:18:55,855 iste pahuljice od 100% celog crna, u ukusnom obliku dijamanta. 377 00:18:56,117 --> 00:18:58,784 RS: Na samom kraju, evo poster kampanje 378 00:18:59,998 --> 00:19:07,664 (Smeh) (Aplauz) 379 00:19:09,204 --> 00:19:11,604 Neki Kanađani su veoma konzervativni 380 00:19:11,629 --> 00:19:14,696 i bili su iznervirani što su im oduzeti kvadratasti Šrediji. 381 00:19:14,760 --> 00:19:16,960 To je bilo kao marketing novog sloja. 382 00:19:17,657 --> 00:19:19,942 I posle mnogo promišljanja, 383 00:19:20,752 --> 00:19:21,966 došli su do kompromisa. 384 00:19:21,998 --> 00:19:23,605 Mnogo vam hvala. 385 00:19:23,605 --> 00:19:26,451 (Aplauz)